Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 514
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 138 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 相知是不退轉菩薩摩訶薩 |
2 | 138 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 相知是不退轉菩薩摩訶薩 |
3 | 134 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
4 | 131 | 於 | yú | to go; to | 於如是法 |
5 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是法 |
6 | 131 | 於 | yú | Yu | 於如是法 |
7 | 131 | 於 | wū | a crow | 於如是法 |
8 | 96 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他成熟有情 |
9 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
10 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
11 | 70 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
12 | 70 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
13 | 70 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
14 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
15 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
16 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
17 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
18 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
19 | 70 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
20 | 70 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
21 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
22 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
23 | 57 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
24 | 57 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
25 | 57 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
26 | 57 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
27 | 57 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
28 | 57 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
29 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是法 |
30 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 應自起道相智 |
31 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 應自起道相智 |
32 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 應自起道相智 |
33 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 應自起道相智 |
34 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 應自起道相智 |
35 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 應自起道相智 |
36 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 應自起道相智 |
37 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 應自起道相智 |
38 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 應自起道相智 |
39 | 48 | 相 | xiāng | to express | 應自起道相智 |
40 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 應自起道相智 |
41 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 應自起道相智 |
42 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 應自起道相智 |
43 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 應自起道相智 |
44 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 應自起道相智 |
45 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 應自起道相智 |
46 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 應自起道相智 |
47 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 應自起道相智 |
48 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 應自起道相智 |
49 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 應自起道相智 |
50 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 應自起道相智 |
51 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 應自起道相智 |
52 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 應自起道相智 |
53 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 應自起道相智 |
54 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 應自起道相智 |
55 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 應自起道相智 |
56 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 應自起道相智 |
57 | 47 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
58 | 46 | 知 | zhī | to know | 亦於知苦 |
59 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 亦於知苦 |
60 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦於知苦 |
61 | 46 | 知 | zhī | to administer | 亦於知苦 |
62 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦於知苦 |
63 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 亦於知苦 |
64 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦於知苦 |
65 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦於知苦 |
66 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 亦於知苦 |
67 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦於知苦 |
68 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 亦於知苦 |
69 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 亦於知苦 |
70 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 亦於知苦 |
71 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 亦於知苦 |
72 | 46 | 知 | zhī | to make known | 亦於知苦 |
73 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 亦於知苦 |
74 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦於知苦 |
75 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 亦於知苦 |
76 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 亦於知苦 |
77 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
78 | 44 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
79 | 44 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
80 | 44 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
81 | 44 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
82 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
83 | 44 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
84 | 44 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
85 | 43 | 行 | xíng | to walk | 我等當以何行 |
86 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 我等當以何行 |
87 | 43 | 行 | háng | profession | 我等當以何行 |
88 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我等當以何行 |
89 | 43 | 行 | xíng | to travel | 我等當以何行 |
90 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 我等當以何行 |
91 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我等當以何行 |
92 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我等當以何行 |
93 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 我等當以何行 |
94 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 我等當以何行 |
95 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 我等當以何行 |
96 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我等當以何行 |
97 | 43 | 行 | xíng | to move | 我等當以何行 |
98 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我等當以何行 |
99 | 43 | 行 | xíng | travel | 我等當以何行 |
100 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 我等當以何行 |
101 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 我等當以何行 |
102 | 43 | 行 | xíng | temporary | 我等當以何行 |
103 | 43 | 行 | háng | rank; order | 我等當以何行 |
104 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 我等當以何行 |
105 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我等當以何行 |
106 | 43 | 行 | xíng | to experience | 我等當以何行 |
107 | 43 | 行 | xíng | path; way | 我等當以何行 |
108 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 我等當以何行 |
109 | 43 | 行 | xíng | 我等當以何行 | |
110 | 43 | 行 | xíng | Practice | 我等當以何行 |
111 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我等當以何行 |
112 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我等當以何行 |
113 | 43 | 正 | zhèng | upright; straight | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
114 | 43 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
115 | 43 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
116 | 43 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
117 | 43 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
118 | 43 | 正 | zhèng | at right angles | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
119 | 43 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
120 | 43 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
121 | 43 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
122 | 43 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
123 | 43 | 正 | zhèng | positive (number) | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
124 | 43 | 正 | zhèng | standard | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
125 | 43 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
126 | 43 | 正 | zhèng | honest | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
127 | 43 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
128 | 43 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
129 | 43 | 正 | zhèng | to govern | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
130 | 43 | 正 | zhēng | first month | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
131 | 43 | 正 | zhēng | center of a target | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
132 | 43 | 正 | zhèng | Righteous | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
133 | 43 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
134 | 43 | 不見 | bújiàn | to not see | 都不見有法可疑惑 |
135 | 43 | 不見 | bújiàn | to not meet | 都不見有法可疑惑 |
136 | 43 | 不見 | bújiàn | to disappear | 都不見有法可疑惑 |
137 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 亦勸他轉妙法輪 |
138 | 42 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 亦勸他轉妙法輪 |
139 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 亦勸他轉妙法輪 |
140 | 42 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 亦勸他轉妙法輪 |
141 | 42 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 亦勸他轉妙法輪 |
142 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 亦勸他轉妙法輪 |
143 | 42 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 亦勸他轉妙法輪 |
144 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
145 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
146 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門得無障礙 |
147 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門得無障礙 |
148 | 40 | 無 | mó | mo | 無願解脫門得無障礙 |
149 | 40 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門得無障礙 |
150 | 40 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門得無障礙 |
151 | 40 | 無 | mó | mo | 無願解脫門得無障礙 |
152 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
153 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
154 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
155 | 38 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 則於五蘊得無障礙 |
156 | 38 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 則於五蘊得無障礙 |
157 | 38 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 則於五蘊得無障礙 |
158 | 38 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 則於五蘊得無障礙 |
159 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
160 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
161 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
162 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
163 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
164 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
165 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
166 | 33 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
167 | 32 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 第三分不退相品第二十之一 |
168 | 32 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 第三分不退相品第二十之一 |
169 | 32 | 決定 | juédìng | to decide | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
170 | 32 | 決定 | juédìng | determination | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
171 | 32 | 決定 | juédìng | conclusive | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
172 | 32 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
173 | 31 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
174 | 31 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
175 | 31 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
176 | 31 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
177 | 31 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
178 | 31 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
179 | 31 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
180 | 31 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
181 | 30 | 恒 | héng | constant; regular | 恒正稱揚成熟有情法 |
182 | 30 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒正稱揚成熟有情法 |
183 | 30 | 恒 | héng | perseverance | 恒正稱揚成熟有情法 |
184 | 30 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒正稱揚成熟有情法 |
185 | 30 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒正稱揚成熟有情法 |
186 | 30 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒正稱揚成熟有情法 |
187 | 30 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒正稱揚成熟有情法 |
188 | 30 | 恒 | héng | Heng | 恒正稱揚成熟有情法 |
189 | 30 | 恒 | héng | Eternity | 恒正稱揚成熟有情法 |
190 | 30 | 恒 | héng | eternal | 恒正稱揚成熟有情法 |
191 | 30 | 恒 | gèng | Ganges | 恒正稱揚成熟有情法 |
192 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 恒正稱揚成熟有情法 |
193 | 29 | 法 | fǎ | France | 恒正稱揚成熟有情法 |
194 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒正稱揚成熟有情法 |
195 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒正稱揚成熟有情法 |
196 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒正稱揚成熟有情法 |
197 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 恒正稱揚成熟有情法 |
198 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 恒正稱揚成熟有情法 |
199 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒正稱揚成熟有情法 |
200 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 恒正稱揚成熟有情法 |
201 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 恒正稱揚成熟有情法 |
202 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 恒正稱揚成熟有情法 |
203 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒正稱揚成熟有情法 |
204 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒正稱揚成熟有情法 |
205 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 恒正稱揚成熟有情法 |
206 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒正稱揚成熟有情法 |
207 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒正稱揚成熟有情法 |
208 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒正稱揚成熟有情法 |
209 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒正稱揚成熟有情法 |
210 | 29 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
211 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
212 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
213 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
214 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
215 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
216 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
217 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
218 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應自成熟有情 |
219 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應自成熟有情 |
220 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應自成熟有情 |
221 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應自成熟有情 |
222 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應自成熟有情 |
223 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應自成熟有情 |
224 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應自成熟有情 |
225 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應自成熟有情 |
226 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便 |
227 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便 |
228 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便 |
229 | 25 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便 |
230 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便 |
231 | 25 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便 |
232 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便 |
233 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應自攝受圓滿壽量 |
234 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應自攝受圓滿壽量 |
235 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應自攝受圓滿壽量 |
236 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 應自攝受圓滿壽量 |
237 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應自攝受圓滿壽量 |
238 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 應自起菩薩殊勝神通 |
239 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 應自起菩薩殊勝神通 |
240 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 應自起菩薩殊勝神通 |
241 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 應自起菩薩殊勝神通 |
242 | 22 | 起 | qǐ | to start | 應自起菩薩殊勝神通 |
243 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 應自起菩薩殊勝神通 |
244 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 應自起菩薩殊勝神通 |
245 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 應自起菩薩殊勝神通 |
246 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 應自起菩薩殊勝神通 |
247 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 應自起菩薩殊勝神通 |
248 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 應自起菩薩殊勝神通 |
249 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 應自起菩薩殊勝神通 |
250 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 應自起菩薩殊勝神通 |
251 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 應自起菩薩殊勝神通 |
252 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 應自起菩薩殊勝神通 |
253 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 應自起菩薩殊勝神通 |
254 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 應自起菩薩殊勝神通 |
255 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 應自起菩薩殊勝神通 |
256 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 應自起道相智 |
257 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 應自起道相智 |
258 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 應自起道相智 |
259 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 應自起道相智 |
260 | 22 | 道 | dào | to think | 應自起道相智 |
261 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 應自起道相智 |
262 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 應自起道相智 |
263 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 應自起道相智 |
264 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 應自起道相智 |
265 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 應自起道相智 |
266 | 22 | 道 | dào | a skill | 應自起道相智 |
267 | 22 | 道 | dào | a sect | 應自起道相智 |
268 | 22 | 道 | dào | a line | 應自起道相智 |
269 | 22 | 道 | dào | Way | 應自起道相智 |
270 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 應自起道相智 |
271 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
272 | 21 | 地 | dì | floor | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
273 | 21 | 地 | dì | the earth | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
274 | 21 | 地 | dì | fields | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
275 | 21 | 地 | dì | a place | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
276 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
277 | 21 | 地 | dì | background | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
278 | 21 | 地 | dì | terrain | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
279 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
280 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
281 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
282 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
283 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
284 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
285 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
286 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
287 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
288 | 20 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之二 |
289 | 20 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之二 |
290 | 20 | 作 | zuò | to do | 恒作是念 |
291 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 恒作是念 |
292 | 20 | 作 | zuò | to start | 恒作是念 |
293 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 恒作是念 |
294 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 恒作是念 |
295 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 恒作是念 |
296 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 恒作是念 |
297 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 恒作是念 |
298 | 20 | 作 | zuò | to rise | 恒作是念 |
299 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 恒作是念 |
300 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 恒作是念 |
301 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 恒作是念 |
302 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 恒作是念 |
303 | 18 | 意 | yì | idea | 不攝受眼界乃至意界 |
304 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不攝受眼界乃至意界 |
305 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不攝受眼界乃至意界 |
306 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 不攝受眼界乃至意界 |
307 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不攝受眼界乃至意界 |
308 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 不攝受眼界乃至意界 |
309 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不攝受眼界乃至意界 |
310 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不攝受眼界乃至意界 |
311 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不攝受眼界乃至意界 |
312 | 18 | 意 | yì | meaning | 不攝受眼界乃至意界 |
313 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不攝受眼界乃至意界 |
314 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不攝受眼界乃至意界 |
315 | 18 | 意 | yì | Yi | 不攝受眼界乃至意界 |
316 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不攝受眼界乃至意界 |
317 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
318 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
319 | 18 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
320 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
321 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
322 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
323 | 18 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
324 | 18 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
325 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
326 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
327 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
328 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
329 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
330 | 18 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
331 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
332 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
333 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
334 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
335 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
336 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
337 | 18 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
338 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
339 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
340 | 18 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
341 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
342 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
343 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
344 | 17 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他成熟有情 |
345 | 17 | 他 | tā | other | 亦勸他成熟有情 |
346 | 17 | 他 | tā | tha | 亦勸他成熟有情 |
347 | 17 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他成熟有情 |
348 | 17 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他成熟有情 |
349 | 17 | 觸 | chù | to touch; to feel | 亦於六觸得無障礙 |
350 | 17 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 亦於六觸得無障礙 |
351 | 17 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 亦於六觸得無障礙 |
352 | 17 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 亦於六觸得無障礙 |
353 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 亦於苦 |
354 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 亦於苦 |
355 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 亦於苦 |
356 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 亦於苦 |
357 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 亦於苦 |
358 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 亦於苦 |
359 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 亦於苦 |
360 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 亦於苦 |
361 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 亦於苦 |
362 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 亦於苦 |
363 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語 |
364 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語 |
365 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 語 |
366 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 語 |
367 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語 |
368 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 語 |
369 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語 |
370 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語 |
371 | 16 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 應自起一切相智 |
372 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 應自起一切智 |
373 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 應自起一切智 |
374 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
375 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 應自起道相智 |
376 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 應自起道相智 |
377 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 應自起道相智 |
378 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 應自起道相智 |
379 | 15 | 智 | zhì | clever | 應自起道相智 |
380 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 應自起道相智 |
381 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 應自起道相智 |
382 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦於六內處得無障礙 |
383 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦於六內處得無障礙 |
384 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦於六內處得無障礙 |
385 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦於六內處得無障礙 |
386 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦於六內處得無障礙 |
387 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 亦於六內處得無障礙 |
388 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦於六內處得無障礙 |
389 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦於六內處得無障礙 |
390 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦於六內處得無障礙 |
391 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦於六內處得無障礙 |
392 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 亦於六內處得無障礙 |
393 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 亦於六內處得無障礙 |
394 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 亦於六內處得無障礙 |
395 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 亦於六內處得無障礙 |
396 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 亦於六內處得無障礙 |
397 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 亦於預流果乃至獨覺菩提得無障礙 |
398 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
399 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
400 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
401 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
402 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
403 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
404 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
405 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
406 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
407 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
408 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
409 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
410 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
411 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
412 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
413 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
414 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
415 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
416 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說是菩薩摩訶薩所應住法時 |
417 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現復白佛言 |
418 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現復白佛言 |
419 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現復白佛言 |
420 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現復白佛言 |
421 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現復白佛言 |
422 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現復白佛言 |
423 | 15 | 言 | yán | to regard as | 善現復白佛言 |
424 | 15 | 言 | yán | to act as | 善現復白佛言 |
425 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 善現復白佛言 |
426 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 善現復白佛言 |
427 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎成熟有情者 |
428 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎成熟有情者 |
429 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎成熟有情者 |
430 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎成熟有情者 |
431 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎成熟有情者 |
432 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎成熟有情者 |
433 | 14 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎成熟有情者 |
434 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 應自成熟有情 |
435 | 14 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 應自成熟有情 |
436 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 應自成熟有情 |
437 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 應自成熟有情 |
438 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 應自成熟有情 |
439 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 應自攝護正法令住 |
440 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 應自攝護正法令住 |
441 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 應自攝護正法令住 |
442 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 應自攝護正法令住 |
443 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 應自攝護正法令住 |
444 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 應自攝護正法令住 |
445 | 13 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
446 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
447 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
448 | 13 | 捨 | shè | my | 大捨 |
449 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
450 | 13 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
451 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
452 | 13 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
453 | 13 | 捨 | shě | She | 大捨 |
454 | 13 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
455 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
456 | 13 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
457 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
458 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
459 | 13 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
460 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
461 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
462 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
463 | 13 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他成熟有情 |
464 | 13 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他成熟有情 |
465 | 13 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他成熟有情 |
466 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 二形及女人身 |
467 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 二形及女人身 |
468 | 13 | 身 | shēn | self | 二形及女人身 |
469 | 13 | 身 | shēn | life | 二形及女人身 |
470 | 13 | 身 | shēn | an object | 二形及女人身 |
471 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 二形及女人身 |
472 | 13 | 身 | shēn | moral character | 二形及女人身 |
473 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 二形及女人身 |
474 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 二形及女人身 |
475 | 13 | 身 | juān | India | 二形及女人身 |
476 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 二形及女人身 |
477 | 13 | 求 | qiú | to request | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
478 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
479 | 13 | 求 | qiú | to implore | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
480 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
481 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
482 | 13 | 求 | qiú | to attract | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
483 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
484 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
485 | 13 | 求 | qiú | to demand | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
486 | 13 | 求 | qiú | to end | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
487 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
488 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 不攝受眼處乃至意處 |
489 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 不攝受眼處乃至意處 |
490 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 不攝受眼處乃至意處 |
491 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 不攝受眼處乃至意處 |
492 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不攝受眼處乃至意處 |
493 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 不攝受眼處乃至意處 |
494 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 不攝受眼處乃至意處 |
495 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不攝受眼處乃至意處 |
496 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不攝受眼處乃至意處 |
497 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不攝受眼處乃至意處 |
498 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 不攝受眼處乃至意處 |
499 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不攝受眼處乃至意處 |
500 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何當令諸有情類求正發願皆得滿足 |
Frequencies of all Words
Top 969
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 144 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦於無明乃至老死得無障礙 |
2 | 144 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦於無明乃至老死得無障礙 |
3 | 138 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 相知是不退轉菩薩摩訶薩 |
4 | 138 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 相知是不退轉菩薩摩訶薩 |
5 | 134 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
6 | 131 | 於 | yú | in; at | 於如是法 |
7 | 131 | 於 | yú | in; at | 於如是法 |
8 | 131 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是法 |
9 | 131 | 於 | yú | to go; to | 於如是法 |
10 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是法 |
11 | 131 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是法 |
12 | 131 | 於 | yú | from | 於如是法 |
13 | 131 | 於 | yú | give | 於如是法 |
14 | 131 | 於 | yú | oppposing | 於如是法 |
15 | 131 | 於 | yú | and | 於如是法 |
16 | 131 | 於 | yú | compared to | 於如是法 |
17 | 131 | 於 | yú | by | 於如是法 |
18 | 131 | 於 | yú | and; as well as | 於如是法 |
19 | 131 | 於 | yú | for | 於如是法 |
20 | 131 | 於 | yú | Yu | 於如是法 |
21 | 131 | 於 | wū | a crow | 於如是法 |
22 | 131 | 於 | wū | whew; wow | 於如是法 |
23 | 131 | 於 | yú | near to; antike | 於如是法 |
24 | 96 | 亦 | yì | also; too | 亦勸他成熟有情 |
25 | 96 | 亦 | yì | but | 亦勸他成熟有情 |
26 | 96 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勸他成熟有情 |
27 | 96 | 亦 | yì | although; even though | 亦勸他成熟有情 |
28 | 96 | 亦 | yì | already | 亦勸他成熟有情 |
29 | 96 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勸他成熟有情 |
30 | 96 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他成熟有情 |
31 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
32 | 87 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
33 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
34 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
35 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
36 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
37 | 87 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
38 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
39 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
40 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
41 | 87 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
42 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
43 | 87 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩從本際來 |
44 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
45 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
46 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
47 | 86 | 故 | gù | to die | 何以故 |
48 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
49 | 86 | 故 | gù | original | 何以故 |
50 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
51 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
52 | 86 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
53 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
54 | 86 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
55 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
56 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
57 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
58 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
59 | 70 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
60 | 70 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
61 | 70 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
62 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
63 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
64 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
65 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
66 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
67 | 70 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
68 | 70 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
69 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉 |
70 | 65 | 不 | bù | not; no | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
71 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
72 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
73 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
74 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
75 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
76 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
77 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
78 | 65 | 不 | bù | no; na | 不攝受色蘊乃至識蘊 |
79 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如是諸地雖說有異 |
80 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如是諸地雖說有異 |
81 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如是諸地雖說有異 |
82 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如是諸地雖說有異 |
83 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如是諸地雖說有異 |
84 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如是諸地雖說有異 |
85 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如是諸地雖說有異 |
86 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如是諸地雖說有異 |
87 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如是諸地雖說有異 |
88 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如是諸地雖說有異 |
89 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如是諸地雖說有異 |
90 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 如是諸地雖說有異 |
91 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 如是諸地雖說有異 |
92 | 63 | 有 | yǒu | You | 如是諸地雖說有異 |
93 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如是諸地雖說有異 |
94 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如是諸地雖說有異 |
95 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
96 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
97 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
98 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
99 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
100 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
101 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
102 | 57 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
103 | 57 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
104 | 57 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
105 | 57 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
106 | 57 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
107 | 57 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
108 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
109 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
110 | 55 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
111 | 55 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
112 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
113 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
114 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
115 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
116 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
117 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
118 | 55 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
119 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
120 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
121 | 55 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
122 | 55 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
123 | 55 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
124 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
125 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是法 |
126 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是法 |
127 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是法 |
128 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是法 |
129 | 48 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 應自起道相智 |
130 | 48 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 應自起道相智 |
131 | 48 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 應自起道相智 |
132 | 48 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 應自起道相智 |
133 | 48 | 相 | xiàng | to aid; to help | 應自起道相智 |
134 | 48 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 應自起道相智 |
135 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 應自起道相智 |
136 | 48 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 應自起道相智 |
137 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 應自起道相智 |
138 | 48 | 相 | xiāng | form substance | 應自起道相智 |
139 | 48 | 相 | xiāng | to express | 應自起道相智 |
140 | 48 | 相 | xiàng | to choose | 應自起道相智 |
141 | 48 | 相 | xiāng | Xiang | 應自起道相智 |
142 | 48 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 應自起道相智 |
143 | 48 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 應自起道相智 |
144 | 48 | 相 | xiāng | to compare | 應自起道相智 |
145 | 48 | 相 | xiàng | to divine | 應自起道相智 |
146 | 48 | 相 | xiàng | to administer | 應自起道相智 |
147 | 48 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 應自起道相智 |
148 | 48 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 應自起道相智 |
149 | 48 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 應自起道相智 |
150 | 48 | 相 | xiāng | coralwood | 應自起道相智 |
151 | 48 | 相 | xiàng | ministry | 應自起道相智 |
152 | 48 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 應自起道相智 |
153 | 48 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 應自起道相智 |
154 | 48 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 應自起道相智 |
155 | 48 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 應自起道相智 |
156 | 48 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 應自起道相智 |
157 | 47 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
158 | 46 | 知 | zhī | to know | 亦於知苦 |
159 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 亦於知苦 |
160 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦於知苦 |
161 | 46 | 知 | zhī | to administer | 亦於知苦 |
162 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦於知苦 |
163 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 亦於知苦 |
164 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦於知苦 |
165 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦於知苦 |
166 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 亦於知苦 |
167 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦於知苦 |
168 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 亦於知苦 |
169 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 亦於知苦 |
170 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 亦於知苦 |
171 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 亦於知苦 |
172 | 46 | 知 | zhī | to make known | 亦於知苦 |
173 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 亦於知苦 |
174 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦於知苦 |
175 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 亦於知苦 |
176 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 亦於知苦 |
177 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
178 | 44 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
179 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
180 | 44 | 等 | děng | plural | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
181 | 44 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
182 | 44 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
183 | 44 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
184 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
185 | 44 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
186 | 44 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
187 | 43 | 行 | xíng | to walk | 我等當以何行 |
188 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 我等當以何行 |
189 | 43 | 行 | háng | profession | 我等當以何行 |
190 | 43 | 行 | háng | line; row | 我等當以何行 |
191 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我等當以何行 |
192 | 43 | 行 | xíng | to travel | 我等當以何行 |
193 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 我等當以何行 |
194 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我等當以何行 |
195 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我等當以何行 |
196 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 我等當以何行 |
197 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 我等當以何行 |
198 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 我等當以何行 |
199 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我等當以何行 |
200 | 43 | 行 | xíng | to move | 我等當以何行 |
201 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我等當以何行 |
202 | 43 | 行 | xíng | travel | 我等當以何行 |
203 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 我等當以何行 |
204 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 我等當以何行 |
205 | 43 | 行 | xíng | temporary | 我等當以何行 |
206 | 43 | 行 | xíng | soon | 我等當以何行 |
207 | 43 | 行 | háng | rank; order | 我等當以何行 |
208 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 我等當以何行 |
209 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我等當以何行 |
210 | 43 | 行 | xíng | to experience | 我等當以何行 |
211 | 43 | 行 | xíng | path; way | 我等當以何行 |
212 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 我等當以何行 |
213 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 我等當以何行 |
214 | 43 | 行 | xíng | 我等當以何行 | |
215 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 我等當以何行 |
216 | 43 | 行 | xíng | Practice | 我等當以何行 |
217 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我等當以何行 |
218 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我等當以何行 |
219 | 43 | 正 | zhèng | upright; straight | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
220 | 43 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
221 | 43 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
222 | 43 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
223 | 43 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
224 | 43 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
225 | 43 | 正 | zhèng | at right angles | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
226 | 43 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
227 | 43 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
228 | 43 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
229 | 43 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
230 | 43 | 正 | zhèng | positive (number) | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
231 | 43 | 正 | zhèng | standard | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
232 | 43 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
233 | 43 | 正 | zhèng | honest | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
234 | 43 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
235 | 43 | 正 | zhèng | precisely | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
236 | 43 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
237 | 43 | 正 | zhèng | to govern | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
238 | 43 | 正 | zhèng | only; just | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
239 | 43 | 正 | zhēng | first month | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
240 | 43 | 正 | zhēng | center of a target | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
241 | 43 | 正 | zhèng | Righteous | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
242 | 43 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
243 | 43 | 不見 | bújiàn | to not see | 都不見有法可疑惑 |
244 | 43 | 不見 | bújiàn | to not meet | 都不見有法可疑惑 |
245 | 43 | 不見 | bújiàn | to disappear | 都不見有法可疑惑 |
246 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 亦勸他轉妙法輪 |
247 | 42 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 亦勸他轉妙法輪 |
248 | 42 | 轉 | zhuàn | a revolution | 亦勸他轉妙法輪 |
249 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 亦勸他轉妙法輪 |
250 | 42 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 亦勸他轉妙法輪 |
251 | 42 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 亦勸他轉妙法輪 |
252 | 42 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 亦勸他轉妙法輪 |
253 | 42 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 亦勸他轉妙法輪 |
254 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
255 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
256 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
257 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
258 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
259 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 應自永斷一切煩惱習氣相續 |
260 | 40 | 無 | wú | no | 無願解脫門得無障礙 |
261 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門得無障礙 |
262 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門得無障礙 |
263 | 40 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門得無障礙 |
264 | 40 | 無 | mó | mo | 無願解脫門得無障礙 |
265 | 40 | 無 | wú | do not | 無願解脫門得無障礙 |
266 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門得無障礙 |
267 | 40 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門得無障礙 |
268 | 40 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門得無障礙 |
269 | 40 | 無 | wú | um | 無願解脫門得無障礙 |
270 | 40 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門得無障礙 |
271 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門得無障礙 |
272 | 40 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門得無障礙 |
273 | 40 | 無 | mó | mo | 無願解脫門得無障礙 |
274 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
275 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
276 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
277 | 39 | 得無 | dewú | is it or not? | 則於五蘊得無障礙 |
278 | 38 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 則於五蘊得無障礙 |
279 | 38 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 則於五蘊得無障礙 |
280 | 38 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 則於五蘊得無障礙 |
281 | 38 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 則於五蘊得無障礙 |
282 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
283 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
284 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
285 | 35 | 所 | suǒ | it | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
286 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
287 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
288 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
289 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
290 | 35 | 所 | suǒ | that which | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
291 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
292 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
293 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
294 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
295 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
296 | 33 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
297 | 32 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 第三分不退相品第二十之一 |
298 | 32 | 不退 | bùtuì | not finished | 第三分不退相品第二十之一 |
299 | 32 | 不退 | bùtuì | not waning | 第三分不退相品第二十之一 |
300 | 32 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 第三分不退相品第二十之一 |
301 | 32 | 決定 | juédìng | to decide | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
302 | 32 | 決定 | juédìng | certainly | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
303 | 32 | 決定 | juédìng | determination | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
304 | 32 | 決定 | juédìng | conclusive | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
305 | 32 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地 |
306 | 31 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
307 | 31 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
308 | 31 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
309 | 31 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
310 | 31 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
311 | 31 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
312 | 31 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
313 | 31 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
314 | 30 | 恒 | héng | constant; regular | 恒正稱揚成熟有情法 |
315 | 30 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒正稱揚成熟有情法 |
316 | 30 | 恒 | héng | perseverance | 恒正稱揚成熟有情法 |
317 | 30 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒正稱揚成熟有情法 |
318 | 30 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒正稱揚成熟有情法 |
319 | 30 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒正稱揚成熟有情法 |
320 | 30 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒正稱揚成熟有情法 |
321 | 30 | 恒 | héng | Heng | 恒正稱揚成熟有情法 |
322 | 30 | 恒 | héng | frequently | 恒正稱揚成熟有情法 |
323 | 30 | 恒 | héng | Eternity | 恒正稱揚成熟有情法 |
324 | 30 | 恒 | héng | eternal | 恒正稱揚成熟有情法 |
325 | 30 | 恒 | gèng | Ganges | 恒正稱揚成熟有情法 |
326 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 恒正稱揚成熟有情法 |
327 | 29 | 法 | fǎ | France | 恒正稱揚成熟有情法 |
328 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒正稱揚成熟有情法 |
329 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒正稱揚成熟有情法 |
330 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒正稱揚成熟有情法 |
331 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 恒正稱揚成熟有情法 |
332 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 恒正稱揚成熟有情法 |
333 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒正稱揚成熟有情法 |
334 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 恒正稱揚成熟有情法 |
335 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 恒正稱揚成熟有情法 |
336 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 恒正稱揚成熟有情法 |
337 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒正稱揚成熟有情法 |
338 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒正稱揚成熟有情法 |
339 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 恒正稱揚成熟有情法 |
340 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒正稱揚成熟有情法 |
341 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒正稱揚成熟有情法 |
342 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒正稱揚成熟有情法 |
343 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒正稱揚成熟有情法 |
344 | 29 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提 |
345 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
346 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
347 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
348 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
349 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
350 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
351 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
352 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 應自成熟有情 |
353 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應自成熟有情 |
354 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應自成熟有情 |
355 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 應自成熟有情 |
356 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應自成熟有情 |
357 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應自成熟有情 |
358 | 26 | 應 | yīng | or; either | 應自成熟有情 |
359 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應自成熟有情 |
360 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應自成熟有情 |
361 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應自成熟有情 |
362 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應自成熟有情 |
363 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應自成熟有情 |
364 | 26 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
365 | 26 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
366 | 25 | 為 | wèi | for; to | 以無所得而為方便 |
367 | 25 | 為 | wèi | because of | 以無所得而為方便 |
368 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便 |
369 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便 |
370 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便 |
371 | 25 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便 |
372 | 25 | 為 | wèi | for | 以無所得而為方便 |
373 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 以無所得而為方便 |
374 | 25 | 為 | wèi | to | 以無所得而為方便 |
375 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 以無所得而為方便 |
376 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以無所得而為方便 |
377 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 以無所得而為方便 |
378 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 以無所得而為方便 |
379 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便 |
380 | 25 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便 |
381 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便 |
382 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應自攝受圓滿壽量 |
383 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應自攝受圓滿壽量 |
384 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應自攝受圓滿壽量 |
385 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 應自攝受圓滿壽量 |
386 | 25 | 受 | shòu | suitably | 應自攝受圓滿壽量 |
387 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應自攝受圓滿壽量 |
388 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 應自起菩薩殊勝神通 |
389 | 22 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 應自起菩薩殊勝神通 |
390 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 應自起菩薩殊勝神通 |
391 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 應自起菩薩殊勝神通 |
392 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 應自起菩薩殊勝神通 |
393 | 22 | 起 | qǐ | to start | 應自起菩薩殊勝神通 |
394 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 應自起菩薩殊勝神通 |
395 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 應自起菩薩殊勝神通 |
396 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 應自起菩薩殊勝神通 |
397 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 應自起菩薩殊勝神通 |
398 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 應自起菩薩殊勝神通 |
399 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 應自起菩薩殊勝神通 |
400 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 應自起菩薩殊勝神通 |
401 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 應自起菩薩殊勝神通 |
402 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 應自起菩薩殊勝神通 |
403 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 應自起菩薩殊勝神通 |
404 | 22 | 起 | qǐ | from | 應自起菩薩殊勝神通 |
405 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 應自起菩薩殊勝神通 |
406 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 應自起菩薩殊勝神通 |
407 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 應自起菩薩殊勝神通 |
408 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 應自起道相智 |
409 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 應自起道相智 |
410 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 應自起道相智 |
411 | 22 | 道 | dào | measure word for long things | 應自起道相智 |
412 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 應自起道相智 |
413 | 22 | 道 | dào | to think | 應自起道相智 |
414 | 22 | 道 | dào | times | 應自起道相智 |
415 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 應自起道相智 |
416 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 應自起道相智 |
417 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 應自起道相智 |
418 | 22 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 應自起道相智 |
419 | 22 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 應自起道相智 |
420 | 22 | 道 | dào | a centimeter | 應自起道相智 |
421 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 應自起道相智 |
422 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 應自起道相智 |
423 | 22 | 道 | dào | a skill | 應自起道相智 |
424 | 22 | 道 | dào | a sect | 應自起道相智 |
425 | 22 | 道 | dào | a line | 應自起道相智 |
426 | 22 | 道 | dào | Way | 應自起道相智 |
427 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 應自起道相智 |
428 | 21 | 地 | dì | soil; ground; land | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
429 | 21 | 地 | de | subordinate particle | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
430 | 21 | 地 | dì | floor | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
431 | 21 | 地 | dì | the earth | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
432 | 21 | 地 | dì | fields | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
433 | 21 | 地 | dì | a place | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
434 | 21 | 地 | dì | a situation; a position | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
435 | 21 | 地 | dì | background | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
436 | 21 | 地 | dì | terrain | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
437 | 21 | 地 | dì | a territory; a region | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
438 | 21 | 地 | dì | used after a distance measure | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
439 | 21 | 地 | dì | coming from the same clan | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
440 | 21 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
441 | 21 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙 |
442 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
443 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
444 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
445 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自起菩薩殊勝神通 |
446 | 20 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之二 |
447 | 20 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之二 |
448 | 20 | 作 | zuò | to do | 恒作是念 |
449 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 恒作是念 |
450 | 20 | 作 | zuò | to start | 恒作是念 |
451 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 恒作是念 |
452 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 恒作是念 |
453 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 恒作是念 |
454 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 恒作是念 |
455 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 恒作是念 |
456 | 20 | 作 | zuò | to rise | 恒作是念 |
457 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 恒作是念 |
458 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 恒作是念 |
459 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 恒作是念 |
460 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 恒作是念 |
461 | 19 | 或 | huò | or; either; else | 或能施設正見法門 |
462 | 19 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或能施設正見法門 |
463 | 19 | 或 | huò | some; someone | 或能施設正見法門 |
464 | 19 | 或 | míngnián | suddenly | 或能施設正見法門 |
465 | 19 | 或 | huò | or; vā | 或能施設正見法門 |
466 | 18 | 意 | yì | idea | 不攝受眼界乃至意界 |
467 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不攝受眼界乃至意界 |
468 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不攝受眼界乃至意界 |
469 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 不攝受眼界乃至意界 |
470 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不攝受眼界乃至意界 |
471 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 不攝受眼界乃至意界 |
472 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不攝受眼界乃至意界 |
473 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不攝受眼界乃至意界 |
474 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不攝受眼界乃至意界 |
475 | 18 | 意 | yì | meaning | 不攝受眼界乃至意界 |
476 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不攝受眼界乃至意界 |
477 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不攝受眼界乃至意界 |
478 | 18 | 意 | yì | or | 不攝受眼界乃至意界 |
479 | 18 | 意 | yì | Yi | 不攝受眼界乃至意界 |
480 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不攝受眼界乃至意界 |
481 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
482 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
483 | 18 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
484 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
485 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
486 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
487 | 18 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
488 | 18 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
489 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
490 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
491 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
492 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
493 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
494 | 18 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
495 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
496 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
497 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
498 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢 |
499 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無所得而為方便 |
500 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
不退转 | 不退轉 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可引夺 | 不可引奪 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十二杜多功德 | 115 | twelve ascetic practices | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正法久住 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|