Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 514

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 相知是不退轉菩薩摩訶薩
2 138 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 相知是不退轉菩薩摩訶薩
3 134 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
4 131 to go; to 於如是法
5 131 to rely on; to depend on 於如是法
6 131 Yu 於如是法
7 131 a crow 於如是法
8 96 Yi 亦勸他成熟有情
9 70 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
10 70 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
11 70 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
12 70 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
13 70 míng life 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
14 70 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
15 70 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
16 70 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
17 70 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
18 70 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
19 70 míng moral 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
20 70 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
21 70 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
22 65 infix potential marker 不攝受色蘊乃至識蘊
23 57 xiǎng to think
24 57 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
25 57 xiǎng to want
26 57 xiǎng to remember; to miss; to long for
27 57 xiǎng to plan
28 57 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
29 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是法
30 48 xiàng to observe; to assess 應自起道相智
31 48 xiàng appearance; portrait; picture 應自起道相智
32 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 應自起道相智
33 48 xiàng to aid; to help 應自起道相智
34 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應自起道相智
35 48 xiàng a sign; a mark; appearance 應自起道相智
36 48 xiāng alternately; in turn 應自起道相智
37 48 xiāng Xiang 應自起道相智
38 48 xiāng form substance 應自起道相智
39 48 xiāng to express 應自起道相智
40 48 xiàng to choose 應自起道相智
41 48 xiāng Xiang 應自起道相智
42 48 xiāng an ancient musical instrument 應自起道相智
43 48 xiāng the seventh lunar month 應自起道相智
44 48 xiāng to compare 應自起道相智
45 48 xiàng to divine 應自起道相智
46 48 xiàng to administer 應自起道相智
47 48 xiàng helper for a blind person 應自起道相智
48 48 xiāng rhythm [music] 應自起道相智
49 48 xiāng the upper frets of a pipa 應自起道相智
50 48 xiāng coralwood 應自起道相智
51 48 xiàng ministry 應自起道相智
52 48 xiàng to supplement; to enhance 應自起道相智
53 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應自起道相智
54 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應自起道相智
55 48 xiàng sign; mark; liṅga 應自起道相智
56 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應自起道相智
57 47 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
58 46 zhī to know 亦於知苦
59 46 zhī to comprehend 亦於知苦
60 46 zhī to inform; to tell 亦於知苦
61 46 zhī to administer 亦於知苦
62 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦於知苦
63 46 zhī to be close friends 亦於知苦
64 46 zhī to feel; to sense; to perceive 亦於知苦
65 46 zhī to receive; to entertain 亦於知苦
66 46 zhī knowledge 亦於知苦
67 46 zhī consciousness; perception 亦於知苦
68 46 zhī a close friend 亦於知苦
69 46 zhì wisdom 亦於知苦
70 46 zhì Zhi 亦於知苦
71 46 zhī to appreciate 亦於知苦
72 46 zhī to make known 亦於知苦
73 46 zhī to have control over 亦於知苦
74 46 zhī to expect; to foresee 亦於知苦
75 46 zhī Understanding 亦於知苦
76 46 zhī know; jña 亦於知苦
77 44 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
78 44 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
79 44 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
80 44 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
81 44 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
82 44 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
83 44 攝受 shèshòu to receive, take in 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
84 44 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
85 43 xíng to walk 我等當以何行
86 43 xíng capable; competent 我等當以何行
87 43 háng profession 我等當以何行
88 43 xíng Kangxi radical 144 我等當以何行
89 43 xíng to travel 我等當以何行
90 43 xìng actions; conduct 我等當以何行
91 43 xíng to do; to act; to practice 我等當以何行
92 43 xíng all right; OK; okay 我等當以何行
93 43 háng horizontal line 我等當以何行
94 43 héng virtuous deeds 我等當以何行
95 43 hàng a line of trees 我等當以何行
96 43 hàng bold; steadfast 我等當以何行
97 43 xíng to move 我等當以何行
98 43 xíng to put into effect; to implement 我等當以何行
99 43 xíng travel 我等當以何行
100 43 xíng to circulate 我等當以何行
101 43 xíng running script; running script 我等當以何行
102 43 xíng temporary 我等當以何行
103 43 háng rank; order 我等當以何行
104 43 háng a business; a shop 我等當以何行
105 43 xíng to depart; to leave 我等當以何行
106 43 xíng to experience 我等當以何行
107 43 xíng path; way 我等當以何行
108 43 xíng xing; ballad 我等當以何行
109 43 xíng Xing 我等當以何行
110 43 xíng Practice 我等當以何行
111 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我等當以何行
112 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我等當以何行
113 43 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
114 43 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
115 43 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
116 43 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
117 43 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
118 43 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
119 43 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
120 43 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
121 43 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
122 43 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
123 43 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
124 43 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
125 43 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
126 43 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
127 43 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
128 43 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
129 43 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
130 43 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
131 43 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
132 43 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
133 43 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
134 43 不見 bújiàn to not see 都不見有法可疑惑
135 43 不見 bújiàn to not meet 都不見有法可疑惑
136 43 不見 bújiàn to disappear 都不見有法可疑惑
137 42 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 亦勸他轉妙法輪
138 42 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 亦勸他轉妙法輪
139 42 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 亦勸他轉妙法輪
140 42 zhuǎn to turn; to rotate 亦勸他轉妙法輪
141 42 zhuǎi to use many literary allusions 亦勸他轉妙法輪
142 42 zhuǎn to transfer 亦勸他轉妙法輪
143 42 zhuǎn to move forward; pravartana 亦勸他轉妙法輪
144 42 一切 yīqiè temporary 應自永斷一切煩惱習氣相續
145 42 一切 yīqiè the same 應自永斷一切煩惱習氣相續
146 40 Kangxi radical 71 無願解脫門得無障礙
147 40 to not have; without 無願解脫門得無障礙
148 40 mo 無願解脫門得無障礙
149 40 to not have 無願解脫門得無障礙
150 40 Wu 無願解脫門得無障礙
151 40 mo 無願解脫門得無障礙
152 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
153 40 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
154 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
155 38 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 則於五蘊得無障礙
156 38 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 則於五蘊得無障礙
157 38 障礙 zhàngài a handicap 則於五蘊得無障礙
158 38 障礙 zhàngài hindrance 則於五蘊得無障礙
159 35 suǒ a few; various; some 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
160 35 suǒ a place; a location 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
161 35 suǒ indicates a passive voice 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
162 35 suǒ an ordinal number 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
163 35 suǒ meaning 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
164 35 suǒ garrison 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
165 35 suǒ place; pradeśa 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
166 33 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 於何退轉故名不退轉耶
167 32 不退 bùtuì to not leave; to not go back 第三分不退相品第二十之一
168 32 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 第三分不退相品第二十之一
169 32 決定 juédìng to decide 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
170 32 決定 juédìng determination 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
171 32 決定 juédìng conclusive 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
172 32 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
173 31 zhuàng form; appearance; shape
174 31 zhuàng condition
175 31 zhuàng official
176 31 zhuàng merit
177 31 zhuàng a written accusation; a record of conduct
178 31 zhuàng a certificate
179 31 zhuàng to describe; to attest
180 31 zhuàng a mark; liṅga
181 30 héng constant; regular 恒正稱揚成熟有情法
182 30 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚成熟有情法
183 30 héng perseverance 恒正稱揚成熟有情法
184 30 héng ordinary; common 恒正稱揚成熟有情法
185 30 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚成熟有情法
186 30 gèng crescent moon 恒正稱揚成熟有情法
187 30 gèng to spread; to expand 恒正稱揚成熟有情法
188 30 héng Heng 恒正稱揚成熟有情法
189 30 héng Eternity 恒正稱揚成熟有情法
190 30 héng eternal 恒正稱揚成熟有情法
191 30 gèng Ganges 恒正稱揚成熟有情法
192 29 method; way 恒正稱揚成熟有情法
193 29 France 恒正稱揚成熟有情法
194 29 the law; rules; regulations 恒正稱揚成熟有情法
195 29 the teachings of the Buddha; Dharma 恒正稱揚成熟有情法
196 29 a standard; a norm 恒正稱揚成熟有情法
197 29 an institution 恒正稱揚成熟有情法
198 29 to emulate 恒正稱揚成熟有情法
199 29 magic; a magic trick 恒正稱揚成熟有情法
200 29 punishment 恒正稱揚成熟有情法
201 29 Fa 恒正稱揚成熟有情法
202 29 a precedent 恒正稱揚成熟有情法
203 29 a classification of some kinds of Han texts 恒正稱揚成熟有情法
204 29 relating to a ceremony or rite 恒正稱揚成熟有情法
205 29 Dharma 恒正稱揚成熟有情法
206 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒正稱揚成熟有情法
207 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒正稱揚成熟有情法
208 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒正稱揚成熟有情法
209 29 quality; characteristic 恒正稱揚成熟有情法
210 29 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
211 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
212 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
213 27 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
214 27 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
215 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
216 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
217 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
218 26 yìng to answer; to respond 應自成熟有情
219 26 yìng to confirm; to verify 應自成熟有情
220 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應自成熟有情
221 26 yìng to accept 應自成熟有情
222 26 yìng to permit; to allow 應自成熟有情
223 26 yìng to echo 應自成熟有情
224 26 yìng to handle; to deal with 應自成熟有情
225 26 yìng Ying 應自成熟有情
226 25 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
227 25 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
228 25 wéi to be; is 以無所得而為方便
229 25 wéi to do 以無所得而為方便
230 25 wèi to support; to help 以無所得而為方便
231 25 wéi to govern 以無所得而為方便
232 25 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
233 25 shòu to suffer; to be subjected to 應自攝受圓滿壽量
234 25 shòu to transfer; to confer 應自攝受圓滿壽量
235 25 shòu to receive; to accept 應自攝受圓滿壽量
236 25 shòu to tolerate 應自攝受圓滿壽量
237 25 shòu feelings; sensations 應自攝受圓滿壽量
238 22 to arise; to get up 應自起菩薩殊勝神通
239 22 to rise; to raise 應自起菩薩殊勝神通
240 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 應自起菩薩殊勝神通
241 22 to appoint (to an official post); to take up a post 應自起菩薩殊勝神通
242 22 to start 應自起菩薩殊勝神通
243 22 to establish; to build 應自起菩薩殊勝神通
244 22 to draft; to draw up (a plan) 應自起菩薩殊勝神通
245 22 opening sentence; opening verse 應自起菩薩殊勝神通
246 22 to get out of bed 應自起菩薩殊勝神通
247 22 to recover; to heal 應自起菩薩殊勝神通
248 22 to take out; to extract 應自起菩薩殊勝神通
249 22 marks the beginning of an action 應自起菩薩殊勝神通
250 22 marks the sufficiency of an action 應自起菩薩殊勝神通
251 22 to call back from mourning 應自起菩薩殊勝神通
252 22 to take place; to occur 應自起菩薩殊勝神通
253 22 to conjecture 應自起菩薩殊勝神通
254 22 stand up; utthāna 應自起菩薩殊勝神通
255 22 arising; utpāda 應自起菩薩殊勝神通
256 22 dào way; road; path 應自起道相智
257 22 dào principle; a moral; morality 應自起道相智
258 22 dào Tao; the Way 應自起道相智
259 22 dào to say; to speak; to talk 應自起道相智
260 22 dào to think 應自起道相智
261 22 dào circuit; a province 應自起道相智
262 22 dào a course; a channel 應自起道相智
263 22 dào a method; a way of doing something 應自起道相智
264 22 dào a doctrine 應自起道相智
265 22 dào Taoism; Daoism 應自起道相智
266 22 dào a skill 應自起道相智
267 22 dào a sect 應自起道相智
268 22 dào a line 應自起道相智
269 22 dào Way 應自起道相智
270 22 dào way; path; marga 應自起道相智
271 21 soil; ground; land 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
272 21 floor 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
273 21 the earth 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
274 21 fields 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
275 21 a place 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
276 21 a situation; a position 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
277 21 background 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
278 21 terrain 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
279 21 a territory; a region 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
280 21 used after a distance measure 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
281 21 coming from the same clan 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
282 21 earth; pṛthivī 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
283 21 stage; ground; level; bhumi 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
284 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧
285 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
286 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
287 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
288 20 真如 zhēnrú True Thusness 第三分真如品第十九之二
289 20 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第三分真如品第十九之二
290 20 zuò to do 恒作是念
291 20 zuò to act as; to serve as 恒作是念
292 20 zuò to start 恒作是念
293 20 zuò a writing; a work 恒作是念
294 20 zuò to dress as; to be disguised as 恒作是念
295 20 zuō to create; to make 恒作是念
296 20 zuō a workshop 恒作是念
297 20 zuō to write; to compose 恒作是念
298 20 zuò to rise 恒作是念
299 20 zuò to be aroused 恒作是念
300 20 zuò activity; action; undertaking 恒作是念
301 20 zuò to regard as 恒作是念
302 20 zuò action; kāraṇa 恒作是念
303 18 idea 不攝受眼界乃至意界
304 18 Italy (abbreviation) 不攝受眼界乃至意界
305 18 a wish; a desire; intention 不攝受眼界乃至意界
306 18 mood; feeling 不攝受眼界乃至意界
307 18 will; willpower; determination 不攝受眼界乃至意界
308 18 bearing; spirit 不攝受眼界乃至意界
309 18 to think of; to long for; to miss 不攝受眼界乃至意界
310 18 to anticipate; to expect 不攝受眼界乃至意界
311 18 to doubt; to suspect 不攝受眼界乃至意界
312 18 meaning 不攝受眼界乃至意界
313 18 a suggestion; a hint 不攝受眼界乃至意界
314 18 an understanding; a point of view 不攝受眼界乃至意界
315 18 Yi 不攝受眼界乃至意界
316 18 manas; mind; mentation 不攝受眼界乃至意界
317 18 xiū to decorate; to embellish 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
318 18 xiū to study; to cultivate 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
319 18 xiū to repair 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
320 18 xiū long; slender 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
321 18 xiū to write; to compile 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
322 18 xiū to build; to construct; to shape 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
323 18 xiū to practice 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
324 18 xiū to cut 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
325 18 xiū virtuous; wholesome 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
326 18 xiū a virtuous person 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
327 18 xiū Xiu 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
328 18 xiū to unknot 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
329 18 xiū to prepare; to put in order 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
330 18 xiū excellent 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
331 18 xiū to perform [a ceremony] 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
332 18 xiū Cultivation 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
333 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
334 18 xiū pratipanna; spiritual practice 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
335 18 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
336 18 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
337 18 néng can; able 以無所得而為方便
338 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
339 18 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
340 18 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施乃至般若波羅蜜多
341 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施乃至般若波羅蜜多
342 18 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施乃至般若波羅蜜多
343 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施乃至般若波羅蜜多
344 17 other; another; some other 亦勸他成熟有情
345 17 other 亦勸他成熟有情
346 17 tha 亦勸他成熟有情
347 17 ṭha 亦勸他成熟有情
348 17 other; anya 亦勸他成熟有情
349 17 chù to touch; to feel 亦於六觸得無障礙
350 17 chù to butt; to ram; to gore 亦於六觸得無障礙
351 17 chù touch; contact; sparśa 亦於六觸得無障礙
352 17 chù tangible; spraṣṭavya 亦於六觸得無障礙
353 17 bitterness; bitter flavor 亦於苦
354 17 hardship; suffering 亦於苦
355 17 to make things difficult for 亦於苦
356 17 to train; to practice 亦於苦
357 17 to suffer from a misfortune 亦於苦
358 17 bitter 亦於苦
359 17 grieved; facing hardship 亦於苦
360 17 in low spirits; depressed 亦於苦
361 17 painful 亦於苦
362 17 suffering; duḥkha; dukkha 亦於苦
363 17 dialect; language; speech
364 17 to speak; to tell
365 17 verse; writing
366 17 to speak; to tell
367 17 proverbs; common sayings; old expressions
368 17 a signal
369 17 to chirp; to tweet
370 17 words; discourse; vac
371 16 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 應自起一切相智
372 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 應自起一切智
373 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 應自起一切智
374 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧
375 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 應自起道相智
376 15 zhì care; prudence 應自起道相智
377 15 zhì Zhi 應自起道相智
378 15 zhì spiritual insight; gnosis 應自起道相智
379 15 zhì clever 應自起道相智
380 15 zhì Wisdom 應自起道相智
381 15 zhì jnana; knowing 應自起道相智
382 15 chù a place; location; a spot; a point 亦於六內處得無障礙
383 15 chǔ to reside; to live; to dwell 亦於六內處得無障礙
384 15 chù an office; a department; a bureau 亦於六內處得無障礙
385 15 chù a part; an aspect 亦於六內處得無障礙
386 15 chǔ to be in; to be in a position of 亦於六內處得無障礙
387 15 chǔ to get along with 亦於六內處得無障礙
388 15 chǔ to deal with; to manage 亦於六內處得無障礙
389 15 chǔ to punish; to sentence 亦於六內處得無障礙
390 15 chǔ to stop; to pause 亦於六內處得無障礙
391 15 chǔ to be associated with 亦於六內處得無障礙
392 15 chǔ to situate; to fix a place for 亦於六內處得無障礙
393 15 chǔ to occupy; to control 亦於六內處得無障礙
394 15 chù circumstances; situation 亦於六內處得無障礙
395 15 chù an occasion; a time 亦於六內處得無障礙
396 15 chù position; sthāna 亦於六內處得無障礙
397 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 亦於預流果乃至獨覺菩提得無障礙
398 15 Buddha; Awakened One 佛告善現
399 15 relating to Buddhism 佛告善現
400 15 a statue or image of a Buddha 佛告善現
401 15 a Buddhist text 佛告善現
402 15 to touch; to stroke 佛告善現
403 15 Buddha 佛告善現
404 15 Buddha; Awakened One 佛告善現
405 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是菩薩摩訶薩所應住法時
406 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是菩薩摩訶薩所應住法時
407 15 shuì to persuade 說是菩薩摩訶薩所應住法時
408 15 shuō to teach; to recite; to explain 說是菩薩摩訶薩所應住法時
409 15 shuō a doctrine; a theory 說是菩薩摩訶薩所應住法時
410 15 shuō to claim; to assert 說是菩薩摩訶薩所應住法時
411 15 shuō allocution 說是菩薩摩訶薩所應住法時
412 15 shuō to criticize; to scold 說是菩薩摩訶薩所應住法時
413 15 shuō to indicate; to refer to 說是菩薩摩訶薩所應住法時
414 15 shuō speach; vāda 說是菩薩摩訶薩所應住法時
415 15 shuō to speak; bhāṣate 說是菩薩摩訶薩所應住法時
416 15 shuō to instruct 說是菩薩摩訶薩所應住法時
417 15 yán to speak; to say; said 善現復白佛言
418 15 yán language; talk; words; utterance; speech 善現復白佛言
419 15 yán Kangxi radical 149 善現復白佛言
420 15 yán phrase; sentence 善現復白佛言
421 15 yán a word; a syllable 善現復白佛言
422 15 yán a theory; a doctrine 善現復白佛言
423 15 yán to regard as 善現復白佛言
424 15 yán to act as 善現復白佛言
425 15 yán word; vacana 善現復白佛言
426 15 yán speak; vad 善現復白佛言
427 14 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜讚歎成熟有情者
428 14 歡喜 huānxǐ to like 歡喜讚歎成熟有情者
429 14 歡喜 huānxǐ joy 歡喜讚歎成熟有情者
430 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜讚歎成熟有情者
431 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜讚歎成熟有情者
432 14 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜讚歎成熟有情者
433 14 zhě ca 歡喜讚歎成熟有情者
434 14 有情 yǒuqíng having feelings for 應自成熟有情
435 14 有情 yǒuqíng friends with 應自成熟有情
436 14 有情 yǒuqíng having emotional appeal 應自成熟有情
437 14 有情 yǒuqíng sentient being 應自成熟有情
438 14 有情 yǒuqíng sentient beings 應自成熟有情
439 14 zhù to dwell; to live; to reside 應自攝護正法令住
440 14 zhù to stop; to halt 應自攝護正法令住
441 14 zhù to retain; to remain 應自攝護正法令住
442 14 zhù to lodge at [temporarily] 應自攝護正法令住
443 14 zhù verb complement 應自攝護正法令住
444 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 應自攝護正法令住
445 13 shě to give 大捨
446 13 shě to give up; to abandon 大捨
447 13 shě a house; a home; an abode 大捨
448 13 shè my 大捨
449 13 shě equanimity 大捨
450 13 shè my house 大捨
451 13 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
452 13 shè to leave 大捨
453 13 shě She 大捨
454 13 shè disciple 大捨
455 13 shè a barn; a pen 大捨
456 13 shè to reside 大捨
457 13 shè to stop; to halt; to cease 大捨
458 13 shè to find a place for; to arrange 大捨
459 13 shě Give 大捨
460 13 shě abandoning; prahāṇa 大捨
461 13 shě house; gṛha 大捨
462 13 shě equanimity; upeksa 大捨
463 13 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他成熟有情
464 13 quàn to encourage 亦勸他成熟有情
465 13 quàn excitation; samādāpana 亦勸他成熟有情
466 13 shēn human body; torso 二形及女人身
467 13 shēn Kangxi radical 158 二形及女人身
468 13 shēn self 二形及女人身
469 13 shēn life 二形及女人身
470 13 shēn an object 二形及女人身
471 13 shēn a lifetime 二形及女人身
472 13 shēn moral character 二形及女人身
473 13 shēn status; identity; position 二形及女人身
474 13 shēn pregnancy 二形及女人身
475 13 juān India 二形及女人身
476 13 shēn body; kāya 二形及女人身
477 13 qiú to request 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
478 13 qiú to seek; to look for 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
479 13 qiú to implore 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
480 13 qiú to aspire to 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
481 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
482 13 qiú to attract 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
483 13 qiú to bribe 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
484 13 qiú Qiu 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
485 13 qiú to demand 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
486 13 qiú to end 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
487 13 qiú to seek; kāṅkṣ 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
488 12 yǎn eye 不攝受眼處乃至意處
489 12 yǎn eyeball 不攝受眼處乃至意處
490 12 yǎn sight 不攝受眼處乃至意處
491 12 yǎn the present moment 不攝受眼處乃至意處
492 12 yǎn an opening; a small hole 不攝受眼處乃至意處
493 12 yǎn a trap 不攝受眼處乃至意處
494 12 yǎn insight 不攝受眼處乃至意處
495 12 yǎn a salitent point 不攝受眼處乃至意處
496 12 yǎn a beat with no accent 不攝受眼處乃至意處
497 12 yǎn to look; to glance 不攝受眼處乃至意處
498 12 yǎn to see proof 不攝受眼處乃至意處
499 12 yǎn eye; cakṣus 不攝受眼處乃至意處
500 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何當令諸有情類求正發願皆得滿足

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 144 乃至 nǎizhì and even 亦於無明乃至老死得無障礙
2 144 乃至 nǎizhì as much as; yavat 亦於無明乃至老死得無障礙
3 138 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 相知是不退轉菩薩摩訶薩
4 138 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 相知是不退轉菩薩摩訶薩
5 134 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
6 131 in; at 於如是法
7 131 in; at 於如是法
8 131 in; at; to; from 於如是法
9 131 to go; to 於如是法
10 131 to rely on; to depend on 於如是法
11 131 to go to; to arrive at 於如是法
12 131 from 於如是法
13 131 give 於如是法
14 131 oppposing 於如是法
15 131 and 於如是法
16 131 compared to 於如是法
17 131 by 於如是法
18 131 and; as well as 於如是法
19 131 for 於如是法
20 131 Yu 於如是法
21 131 a crow 於如是法
22 131 whew; wow 於如是法
23 131 near to; antike 於如是法
24 96 also; too 亦勸他成熟有情
25 96 but 亦勸他成熟有情
26 96 this; he; she 亦勸他成熟有情
27 96 although; even though 亦勸他成熟有情
28 96 already 亦勸他成熟有情
29 96 particle with no meaning 亦勸他成熟有情
30 96 Yi 亦勸他成熟有情
31 87 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩從本際來
32 87 shì is exactly 是菩薩摩訶薩從本際來
33 87 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩從本際來
34 87 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩從本際來
35 87 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩從本際來
36 87 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩從本際來
37 87 shì true 是菩薩摩訶薩從本際來
38 87 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩從本際來
39 87 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩從本際來
40 87 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩從本際來
41 87 shì Shi 是菩薩摩訶薩從本際來
42 87 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩從本際來
43 87 shì this; idam 是菩薩摩訶薩從本際來
44 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
45 86 old; ancient; former; past 何以故
46 86 reason; cause; purpose 何以故
47 86 to die 何以故
48 86 so; therefore; hence 何以故
49 86 original 何以故
50 86 accident; happening; instance 何以故
51 86 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
52 86 something in the past 何以故
53 86 deceased; dead 何以故
54 86 still; yet 何以故
55 86 therefore; tasmāt 何以故
56 70 míng measure word for people 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
57 70 míng fame; renown; reputation 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
58 70 míng a name; personal name; designation 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
59 70 míng rank; position 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
60 70 míng an excuse 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
61 70 míng life 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
62 70 míng to name; to call 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
63 70 míng to express; to describe 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
64 70 míng to be called; to have the name 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
65 70 míng to own; to possess 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
66 70 míng famous; renowned 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
67 70 míng moral 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
68 70 míng name; naman 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
69 70 míng fame; renown; yasas 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉
70 65 not; no 不攝受色蘊乃至識蘊
71 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不攝受色蘊乃至識蘊
72 65 as a correlative 不攝受色蘊乃至識蘊
73 65 no (answering a question) 不攝受色蘊乃至識蘊
74 65 forms a negative adjective from a noun 不攝受色蘊乃至識蘊
75 65 at the end of a sentence to form a question 不攝受色蘊乃至識蘊
76 65 to form a yes or no question 不攝受色蘊乃至識蘊
77 65 infix potential marker 不攝受色蘊乃至識蘊
78 65 no; na 不攝受色蘊乃至識蘊
79 63 yǒu is; are; to exist 如是諸地雖說有異
80 63 yǒu to have; to possess 如是諸地雖說有異
81 63 yǒu indicates an estimate 如是諸地雖說有異
82 63 yǒu indicates a large quantity 如是諸地雖說有異
83 63 yǒu indicates an affirmative response 如是諸地雖說有異
84 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如是諸地雖說有異
85 63 yǒu used to compare two things 如是諸地雖說有異
86 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如是諸地雖說有異
87 63 yǒu used before the names of dynasties 如是諸地雖說有異
88 63 yǒu a certain thing; what exists 如是諸地雖說有異
89 63 yǒu multiple of ten and ... 如是諸地雖說有異
90 63 yǒu abundant 如是諸地雖說有異
91 63 yǒu purposeful 如是諸地雖說有異
92 63 yǒu You 如是諸地雖說有異
93 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 如是諸地雖說有異
94 63 yǒu becoming; bhava 如是諸地雖說有異
95 63 zhū all; many; various 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
96 63 zhū Zhu 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
97 63 zhū all; members of the class 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
98 63 zhū interrogative particle 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
99 63 zhū him; her; them; it 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
100 63 zhū of; in 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
101 63 zhū all; many; sarva 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
102 57 xiǎng to think
103 57 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
104 57 xiǎng to want
105 57 xiǎng to remember; to miss; to long for
106 57 xiǎng to plan
107 57 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
108 55 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
109 55 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
110 55 ruò if 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
111 55 ruò you 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
112 55 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
113 55 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
114 55 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
115 55 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
116 55 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
117 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
118 55 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
119 55 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
120 55 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
121 55 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
122 55 ja 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
123 55 jñā 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
124 55 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
125 48 如是 rúshì thus; so 於如是法
126 48 如是 rúshì thus, so 於如是法
127 48 如是 rúshì thus; evam 於如是法
128 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是法
129 48 xiāng each other; one another; mutually 應自起道相智
130 48 xiàng to observe; to assess 應自起道相智
131 48 xiàng appearance; portrait; picture 應自起道相智
132 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 應自起道相智
133 48 xiàng to aid; to help 應自起道相智
134 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應自起道相智
135 48 xiàng a sign; a mark; appearance 應自起道相智
136 48 xiāng alternately; in turn 應自起道相智
137 48 xiāng Xiang 應自起道相智
138 48 xiāng form substance 應自起道相智
139 48 xiāng to express 應自起道相智
140 48 xiàng to choose 應自起道相智
141 48 xiāng Xiang 應自起道相智
142 48 xiāng an ancient musical instrument 應自起道相智
143 48 xiāng the seventh lunar month 應自起道相智
144 48 xiāng to compare 應自起道相智
145 48 xiàng to divine 應自起道相智
146 48 xiàng to administer 應自起道相智
147 48 xiàng helper for a blind person 應自起道相智
148 48 xiāng rhythm [music] 應自起道相智
149 48 xiāng the upper frets of a pipa 應自起道相智
150 48 xiāng coralwood 應自起道相智
151 48 xiàng ministry 應自起道相智
152 48 xiàng to supplement; to enhance 應自起道相智
153 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應自起道相智
154 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應自起道相智
155 48 xiàng sign; mark; liṅga 應自起道相智
156 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應自起道相智
157 47 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
158 46 zhī to know 亦於知苦
159 46 zhī to comprehend 亦於知苦
160 46 zhī to inform; to tell 亦於知苦
161 46 zhī to administer 亦於知苦
162 46 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦於知苦
163 46 zhī to be close friends 亦於知苦
164 46 zhī to feel; to sense; to perceive 亦於知苦
165 46 zhī to receive; to entertain 亦於知苦
166 46 zhī knowledge 亦於知苦
167 46 zhī consciousness; perception 亦於知苦
168 46 zhī a close friend 亦於知苦
169 46 zhì wisdom 亦於知苦
170 46 zhì Zhi 亦於知苦
171 46 zhī to appreciate 亦於知苦
172 46 zhī to make known 亦於知苦
173 46 zhī to have control over 亦於知苦
174 46 zhī to expect; to foresee 亦於知苦
175 46 zhī Understanding 亦於知苦
176 46 zhī know; jña 亦於知苦
177 44 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
178 44 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
179 44 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
180 44 děng plural 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
181 44 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
182 44 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
183 44 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
184 44 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
185 44 攝受 shèshòu to receive, take in 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
186 44 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 恒正稱揚攝受圓滿壽量法
187 43 xíng to walk 我等當以何行
188 43 xíng capable; competent 我等當以何行
189 43 háng profession 我等當以何行
190 43 háng line; row 我等當以何行
191 43 xíng Kangxi radical 144 我等當以何行
192 43 xíng to travel 我等當以何行
193 43 xìng actions; conduct 我等當以何行
194 43 xíng to do; to act; to practice 我等當以何行
195 43 xíng all right; OK; okay 我等當以何行
196 43 háng horizontal line 我等當以何行
197 43 héng virtuous deeds 我等當以何行
198 43 hàng a line of trees 我等當以何行
199 43 hàng bold; steadfast 我等當以何行
200 43 xíng to move 我等當以何行
201 43 xíng to put into effect; to implement 我等當以何行
202 43 xíng travel 我等當以何行
203 43 xíng to circulate 我等當以何行
204 43 xíng running script; running script 我等當以何行
205 43 xíng temporary 我等當以何行
206 43 xíng soon 我等當以何行
207 43 háng rank; order 我等當以何行
208 43 háng a business; a shop 我等當以何行
209 43 xíng to depart; to leave 我等當以何行
210 43 xíng to experience 我等當以何行
211 43 xíng path; way 我等當以何行
212 43 xíng xing; ballad 我等當以何行
213 43 xíng a round [of drinks] 我等當以何行
214 43 xíng Xing 我等當以何行
215 43 xíng moreover; also 我等當以何行
216 43 xíng Practice 我等當以何行
217 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我等當以何行
218 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我等當以何行
219 43 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
220 43 zhèng just doing something; just now 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
221 43 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
222 43 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
223 43 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
224 43 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
225 43 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
226 43 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
227 43 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
228 43 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
229 43 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
230 43 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
231 43 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
232 43 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
233 43 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
234 43 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
235 43 zhèng precisely 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
236 43 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
237 43 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
238 43 zhèng only; just 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
239 43 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
240 43 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
241 43 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
242 43 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
243 43 不見 bújiàn to not see 都不見有法可疑惑
244 43 不見 bújiàn to not meet 都不見有法可疑惑
245 43 不見 bújiàn to disappear 都不見有法可疑惑
246 42 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 亦勸他轉妙法輪
247 42 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 亦勸他轉妙法輪
248 42 zhuàn a revolution 亦勸他轉妙法輪
249 42 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 亦勸他轉妙法輪
250 42 zhuǎn to turn; to rotate 亦勸他轉妙法輪
251 42 zhuǎi to use many literary allusions 亦勸他轉妙法輪
252 42 zhuǎn to transfer 亦勸他轉妙法輪
253 42 zhuǎn to move forward; pravartana 亦勸他轉妙法輪
254 42 一切 yīqiè all; every; everything 應自永斷一切煩惱習氣相續
255 42 一切 yīqiè temporary 應自永斷一切煩惱習氣相續
256 42 一切 yīqiè the same 應自永斷一切煩惱習氣相續
257 42 一切 yīqiè generally 應自永斷一切煩惱習氣相續
258 42 一切 yīqiè all, everything 應自永斷一切煩惱習氣相續
259 42 一切 yīqiè all; sarva 應自永斷一切煩惱習氣相續
260 40 no 無願解脫門得無障礙
261 40 Kangxi radical 71 無願解脫門得無障礙
262 40 to not have; without 無願解脫門得無障礙
263 40 has not yet 無願解脫門得無障礙
264 40 mo 無願解脫門得無障礙
265 40 do not 無願解脫門得無障礙
266 40 not; -less; un- 無願解脫門得無障礙
267 40 regardless of 無願解脫門得無障礙
268 40 to not have 無願解脫門得無障礙
269 40 um 無願解脫門得無障礙
270 40 Wu 無願解脫門得無障礙
271 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門得無障礙
272 40 not; non- 無願解脫門得無障礙
273 40 mo 無願解脫門得無障礙
274 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
275 40 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
276 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
277 39 得無 dewú is it or not? 則於五蘊得無障礙
278 38 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 則於五蘊得無障礙
279 38 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 則於五蘊得無障礙
280 38 障礙 zhàngài a handicap 則於五蘊得無障礙
281 38 障礙 zhàngài hindrance 則於五蘊得無障礙
282 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
283 35 suǒ an office; an institute 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
284 35 suǒ introduces a relative clause 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
285 35 suǒ it 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
286 35 suǒ if; supposing 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
287 35 suǒ a few; various; some 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
288 35 suǒ a place; a location 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
289 35 suǒ indicates a passive voice 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
290 35 suǒ that which 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
291 35 suǒ an ordinal number 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
292 35 suǒ meaning 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
293 35 suǒ garrison 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
294 35 suǒ place; pradeśa 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
295 35 suǒ that which; yad 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
296 33 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 於何退轉故名不退轉耶
297 32 不退 bùtuì to not leave; to not go back 第三分不退相品第二十之一
298 32 不退 bùtuì not finished 第三分不退相品第二十之一
299 32 不退 bùtuì not waning 第三分不退相品第二十之一
300 32 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 第三分不退相品第二十之一
301 32 決定 juédìng to decide 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
302 32 決定 juédìng certainly 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
303 32 決定 juédìng determination 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
304 32 決定 juédìng conclusive 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
305 32 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地
306 31 zhuàng form; appearance; shape
307 31 zhuàng condition
308 31 zhuàng official
309 31 zhuàng merit
310 31 zhuàng a written accusation; a record of conduct
311 31 zhuàng a certificate
312 31 zhuàng to describe; to attest
313 31 zhuàng a mark; liṅga
314 30 héng constant; regular 恒正稱揚成熟有情法
315 30 héng permanent; lasting; perpetual 恒正稱揚成熟有情法
316 30 héng perseverance 恒正稱揚成熟有情法
317 30 héng ordinary; common 恒正稱揚成熟有情法
318 30 héng Constancy [hexagram] 恒正稱揚成熟有情法
319 30 gèng crescent moon 恒正稱揚成熟有情法
320 30 gèng to spread; to expand 恒正稱揚成熟有情法
321 30 héng Heng 恒正稱揚成熟有情法
322 30 héng frequently 恒正稱揚成熟有情法
323 30 héng Eternity 恒正稱揚成熟有情法
324 30 héng eternal 恒正稱揚成熟有情法
325 30 gèng Ganges 恒正稱揚成熟有情法
326 29 method; way 恒正稱揚成熟有情法
327 29 France 恒正稱揚成熟有情法
328 29 the law; rules; regulations 恒正稱揚成熟有情法
329 29 the teachings of the Buddha; Dharma 恒正稱揚成熟有情法
330 29 a standard; a norm 恒正稱揚成熟有情法
331 29 an institution 恒正稱揚成熟有情法
332 29 to emulate 恒正稱揚成熟有情法
333 29 magic; a magic trick 恒正稱揚成熟有情法
334 29 punishment 恒正稱揚成熟有情法
335 29 Fa 恒正稱揚成熟有情法
336 29 a precedent 恒正稱揚成熟有情法
337 29 a classification of some kinds of Han texts 恒正稱揚成熟有情法
338 29 relating to a ceremony or rite 恒正稱揚成熟有情法
339 29 Dharma 恒正稱揚成熟有情法
340 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒正稱揚成熟有情法
341 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒正稱揚成熟有情法
342 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒正稱揚成熟有情法
343 29 quality; characteristic 恒正稱揚成熟有情法
344 29 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提
345 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
346 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
347 27 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
348 27 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
349 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
350 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
351 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
352 26 yīng should; ought 應自成熟有情
353 26 yìng to answer; to respond 應自成熟有情
354 26 yìng to confirm; to verify 應自成熟有情
355 26 yīng soon; immediately 應自成熟有情
356 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應自成熟有情
357 26 yìng to accept 應自成熟有情
358 26 yīng or; either 應自成熟有情
359 26 yìng to permit; to allow 應自成熟有情
360 26 yìng to echo 應自成熟有情
361 26 yìng to handle; to deal with 應自成熟有情
362 26 yìng Ying 應自成熟有情
363 26 yīng suitable; yukta 應自成熟有情
364 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
365 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
366 25 wèi for; to 以無所得而為方便
367 25 wèi because of 以無所得而為方便
368 25 wéi to act as; to serve 以無所得而為方便
369 25 wéi to change into; to become 以無所得而為方便
370 25 wéi to be; is 以無所得而為方便
371 25 wéi to do 以無所得而為方便
372 25 wèi for 以無所得而為方便
373 25 wèi because of; for; to 以無所得而為方便
374 25 wèi to 以無所得而為方便
375 25 wéi in a passive construction 以無所得而為方便
376 25 wéi forming a rehetorical question 以無所得而為方便
377 25 wéi forming an adverb 以無所得而為方便
378 25 wéi to add emphasis 以無所得而為方便
379 25 wèi to support; to help 以無所得而為方便
380 25 wéi to govern 以無所得而為方便
381 25 wèi to be; bhū 以無所得而為方便
382 25 shòu to suffer; to be subjected to 應自攝受圓滿壽量
383 25 shòu to transfer; to confer 應自攝受圓滿壽量
384 25 shòu to receive; to accept 應自攝受圓滿壽量
385 25 shòu to tolerate 應自攝受圓滿壽量
386 25 shòu suitably 應自攝受圓滿壽量
387 25 shòu feelings; sensations 應自攝受圓滿壽量
388 22 to arise; to get up 應自起菩薩殊勝神通
389 22 case; instance; batch; group 應自起菩薩殊勝神通
390 22 to rise; to raise 應自起菩薩殊勝神通
391 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 應自起菩薩殊勝神通
392 22 to appoint (to an official post); to take up a post 應自起菩薩殊勝神通
393 22 to start 應自起菩薩殊勝神通
394 22 to establish; to build 應自起菩薩殊勝神通
395 22 to draft; to draw up (a plan) 應自起菩薩殊勝神通
396 22 opening sentence; opening verse 應自起菩薩殊勝神通
397 22 to get out of bed 應自起菩薩殊勝神通
398 22 to recover; to heal 應自起菩薩殊勝神通
399 22 to take out; to extract 應自起菩薩殊勝神通
400 22 marks the beginning of an action 應自起菩薩殊勝神通
401 22 marks the sufficiency of an action 應自起菩薩殊勝神通
402 22 to call back from mourning 應自起菩薩殊勝神通
403 22 to take place; to occur 應自起菩薩殊勝神通
404 22 from 應自起菩薩殊勝神通
405 22 to conjecture 應自起菩薩殊勝神通
406 22 stand up; utthāna 應自起菩薩殊勝神通
407 22 arising; utpāda 應自起菩薩殊勝神通
408 22 dào way; road; path 應自起道相智
409 22 dào principle; a moral; morality 應自起道相智
410 22 dào Tao; the Way 應自起道相智
411 22 dào measure word for long things 應自起道相智
412 22 dào to say; to speak; to talk 應自起道相智
413 22 dào to think 應自起道相智
414 22 dào times 應自起道相智
415 22 dào circuit; a province 應自起道相智
416 22 dào a course; a channel 應自起道相智
417 22 dào a method; a way of doing something 應自起道相智
418 22 dào measure word for doors and walls 應自起道相智
419 22 dào measure word for courses of a meal 應自起道相智
420 22 dào a centimeter 應自起道相智
421 22 dào a doctrine 應自起道相智
422 22 dào Taoism; Daoism 應自起道相智
423 22 dào a skill 應自起道相智
424 22 dào a sect 應自起道相智
425 22 dào a line 應自起道相智
426 22 dào Way 應自起道相智
427 22 dào way; path; marga 應自起道相智
428 21 soil; ground; land 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
429 21 de subordinate particle 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
430 21 floor 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
431 21 the earth 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
432 21 fields 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
433 21 a place 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
434 21 a situation; a position 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
435 21 background 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
436 21 terrain 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
437 21 a territory; a region 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
438 21 used after a distance measure 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
439 21 coming from the same clan 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
440 21 earth; pṛthivī 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
441 21 stage; ground; level; bhumi 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙
442 21 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧
443 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
444 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
445 20 菩薩 púsà bodhisattva 應自起菩薩殊勝神通
446 20 真如 zhēnrú True Thusness 第三分真如品第十九之二
447 20 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第三分真如品第十九之二
448 20 zuò to do 恒作是念
449 20 zuò to act as; to serve as 恒作是念
450 20 zuò to start 恒作是念
451 20 zuò a writing; a work 恒作是念
452 20 zuò to dress as; to be disguised as 恒作是念
453 20 zuō to create; to make 恒作是念
454 20 zuō a workshop 恒作是念
455 20 zuō to write; to compose 恒作是念
456 20 zuò to rise 恒作是念
457 20 zuò to be aroused 恒作是念
458 20 zuò activity; action; undertaking 恒作是念
459 20 zuò to regard as 恒作是念
460 20 zuò action; kāraṇa 恒作是念
461 19 huò or; either; else 或能施設正見法門
462 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 或能施設正見法門
463 19 huò some; someone 或能施設正見法門
464 19 míngnián suddenly 或能施設正見法門
465 19 huò or; vā 或能施設正見法門
466 18 idea 不攝受眼界乃至意界
467 18 Italy (abbreviation) 不攝受眼界乃至意界
468 18 a wish; a desire; intention 不攝受眼界乃至意界
469 18 mood; feeling 不攝受眼界乃至意界
470 18 will; willpower; determination 不攝受眼界乃至意界
471 18 bearing; spirit 不攝受眼界乃至意界
472 18 to think of; to long for; to miss 不攝受眼界乃至意界
473 18 to anticipate; to expect 不攝受眼界乃至意界
474 18 to doubt; to suspect 不攝受眼界乃至意界
475 18 meaning 不攝受眼界乃至意界
476 18 a suggestion; a hint 不攝受眼界乃至意界
477 18 an understanding; a point of view 不攝受眼界乃至意界
478 18 or 不攝受眼界乃至意界
479 18 Yi 不攝受眼界乃至意界
480 18 manas; mind; mentation 不攝受眼界乃至意界
481 18 xiū to decorate; to embellish 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
482 18 xiū to study; to cultivate 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
483 18 xiū to repair 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
484 18 xiū long; slender 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
485 18 xiū to write; to compile 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
486 18 xiū to build; to construct; to shape 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
487 18 xiū to practice 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
488 18 xiū to cut 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
489 18 xiū virtuous; wholesome 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
490 18 xiū a virtuous person 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
491 18 xiū Xiu 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
492 18 xiū to unknot 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
493 18 xiū to prepare; to put in order 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
494 18 xiū excellent 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
495 18 xiū to perform [a ceremony] 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
496 18 xiū Cultivation 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
497 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
498 18 xiū pratipanna; spiritual practice 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢
499 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以無所得而為方便
500 18 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
不退转 不退轉
  1. bùtuìzhuàn
  2. bù tuì zhuàn
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法常 102 Damei Fachang
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
乐清 樂清 108 Yueqing
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
倍复 倍復 98 many times more than
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可引夺 不可引奪 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶友 惡友 195 a bad friend
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛土 102 Buddha land
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
华香 華香 104 incense and flowers
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化作 104 to produce; to conjure
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
交彻 交徹 106 interpermeate
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理趣 108 thought; mata
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四缘 四緣 115 the four conditions
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他摄 他攝 116 to receive aid from another
通利 116 sharp intelligence
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来际 未來際 119 the limit of the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修空 120 cultivation of emptiness
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 weal; benefit
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
自相空 122 emptiness of essence
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature