Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
2 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
3 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
4 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
5 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
6 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故墮淚在汝衣上 |
7 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 是故墮淚在汝衣上 |
8 | 72 | 於 | yú | to go; to | 調伏於我心 |
9 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 調伏於我心 |
10 | 72 | 於 | yú | Yu | 調伏於我心 |
11 | 72 | 於 | wū | a crow | 調伏於我心 |
12 | 60 | 鹿 | lù | deer | 有二鹿王 |
13 | 60 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 有二鹿王 |
14 | 60 | 鹿 | lù | Lu | 有二鹿王 |
15 | 60 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 有二鹿王 |
16 | 60 | 鹿 | lù | unrefined; common | 有二鹿王 |
17 | 60 | 鹿 | lù | a granary | 有二鹿王 |
18 | 60 | 鹿 | lù | deer bamboo | 有二鹿王 |
19 | 60 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 有二鹿王 |
20 | 60 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 有二鹿王 |
21 | 54 | 王 | wáng | Wang | 摩醯首羅王 |
22 | 54 | 王 | wáng | a king | 摩醯首羅王 |
23 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 摩醯首羅王 |
24 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 摩醯首羅王 |
25 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 摩醯首羅王 |
26 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 摩醯首羅王 |
27 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 摩醯首羅王 |
28 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 摩醯首羅王 |
29 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 摩醯首羅王 |
30 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 摩醯首羅王 |
31 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 摩醯首羅王 |
32 | 54 | 者 | zhě | ca | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
33 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 是故我今欲入涅槃 |
34 | 50 | 今 | jīn | Jin | 是故我今欲入涅槃 |
35 | 50 | 今 | jīn | modern | 是故我今欲入涅槃 |
36 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故我今欲入涅槃 |
37 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 將入涅槃時 |
38 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 將入涅槃時 |
39 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 將入涅槃時 |
40 | 47 | 時 | shí | fashionable | 將入涅槃時 |
41 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 將入涅槃時 |
42 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 將入涅槃時 |
43 | 47 | 時 | shí | tense | 將入涅槃時 |
44 | 47 | 時 | shí | particular; special | 將入涅槃時 |
45 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 將入涅槃時 |
46 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 將入涅槃時 |
47 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 將入涅槃時 |
48 | 47 | 時 | shí | seasonal | 將入涅槃時 |
49 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 將入涅槃時 |
50 | 47 | 時 | shí | hour | 將入涅槃時 |
51 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 將入涅槃時 |
52 | 47 | 時 | shí | Shi | 將入涅槃時 |
53 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 將入涅槃時 |
54 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 將入涅槃時 |
55 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 將入涅槃時 |
56 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其養佛愛子之故而作是言 |
57 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以其養佛愛子之故而作是言 |
58 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以其養佛愛子之故而作是言 |
59 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以其養佛愛子之故而作是言 |
60 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其養佛愛子之故而作是言 |
61 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其養佛愛子之故而作是言 |
62 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其養佛愛子之故而作是言 |
63 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以其養佛愛子之故而作是言 |
64 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以其養佛愛子之故而作是言 |
65 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其養佛愛子之故而作是言 |
66 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
67 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
68 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
69 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
70 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
71 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
72 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
73 | 36 | 之 | zhī | to go | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
74 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
75 | 36 | 之 | zhī | is | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
76 | 36 | 之 | zhī | to use | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
77 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
78 | 36 | 之 | zhī | winding | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
79 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以其養佛愛子之故而作是言 |
80 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以其養佛愛子之故而作是言 |
81 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以其養佛愛子之故而作是言 |
82 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 以其養佛愛子之故而作是言 |
83 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 以其養佛愛子之故而作是言 |
84 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以其養佛愛子之故而作是言 |
85 | 35 | 言 | yán | to regard as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
86 | 35 | 言 | yán | to act as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
87 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 以其養佛愛子之故而作是言 |
88 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 以其養佛愛子之故而作是言 |
89 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
90 | 33 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
91 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
92 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
93 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
94 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
95 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
96 | 32 | 作 | zuò | to do | 以其養佛愛子之故而作是言 |
97 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
98 | 32 | 作 | zuò | to start | 以其養佛愛子之故而作是言 |
99 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 以其養佛愛子之故而作是言 |
100 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
101 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 以其養佛愛子之故而作是言 |
102 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 以其養佛愛子之故而作是言 |
103 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 以其養佛愛子之故而作是言 |
104 | 32 | 作 | zuò | to rise | 以其養佛愛子之故而作是言 |
105 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 以其養佛愛子之故而作是言 |
106 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以其養佛愛子之故而作是言 |
107 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
108 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以其養佛愛子之故而作是言 |
109 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我心足 |
110 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我心足 |
111 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 願為我心足 |
112 | 31 | 為 | wéi | to do | 願為我心足 |
113 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我心足 |
114 | 31 | 為 | wéi | to govern | 願為我心足 |
115 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我心足 |
116 | 30 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
117 | 30 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
118 | 30 | 語 | yǔ | verse; writing | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
119 | 30 | 語 | yù | to speak; to tell | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
120 | 30 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
121 | 30 | 語 | yǔ | a signal | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
122 | 30 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
123 | 30 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
124 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 佛養我法身 |
125 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛養我法身 |
126 | 30 | 身 | shēn | self | 佛養我法身 |
127 | 30 | 身 | shēn | life | 佛養我法身 |
128 | 30 | 身 | shēn | an object | 佛養我法身 |
129 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 佛養我法身 |
130 | 30 | 身 | shēn | moral character | 佛養我法身 |
131 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛養我法身 |
132 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 佛養我法身 |
133 | 30 | 身 | juān | India | 佛養我法身 |
134 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 佛養我法身 |
135 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
136 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出於世最是希有 |
137 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛出於世最是希有 |
138 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛出於世最是希有 |
139 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛出於世最是希有 |
140 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛出於世最是希有 |
141 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛出於世最是希有 |
142 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出於世最是希有 |
143 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而獨往 |
144 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而獨往 |
145 | 29 | 而 | néng | can; able | 云何而獨往 |
146 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而獨往 |
147 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而獨往 |
148 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
149 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
150 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
151 | 27 | 欲 | yù | desire | 種種莊嚴欲令勝妙 |
152 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 種種莊嚴欲令勝妙 |
153 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 種種莊嚴欲令勝妙 |
154 | 27 | 欲 | yù | lust | 種種莊嚴欲令勝妙 |
155 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 種種莊嚴欲令勝妙 |
156 | 27 | 能 | néng | can; able | 能獲甘露迹 |
157 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能獲甘露迹 |
158 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獲甘露迹 |
159 | 27 | 能 | néng | energy | 能獲甘露迹 |
160 | 27 | 能 | néng | function; use | 能獲甘露迹 |
161 | 27 | 能 | néng | talent | 能獲甘露迹 |
162 | 27 | 能 | néng | expert at | 能獲甘露迹 |
163 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能獲甘露迹 |
164 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獲甘露迹 |
165 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獲甘露迹 |
166 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能獲甘露迹 |
167 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獲甘露迹 |
168 | 25 | 象王 | xiàngwáng | keeper of elephants | 語象王言 |
169 | 25 | 象王 | xiàngwáng | elephant king; noble elephant | 語象王言 |
170 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
171 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
172 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
173 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
174 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
175 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
176 | 25 | 使 | shǐ | to use | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
177 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
178 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
179 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
180 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作事已辦 |
181 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作事已辦 |
182 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 所作事已辦 |
183 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作事已辦 |
184 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作事已辦 |
185 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作事已辦 |
186 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 調伏於我心 |
187 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 調伏於我心 |
188 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 調伏於我心 |
189 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 調伏於我心 |
190 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 調伏於我心 |
191 | 23 | 心 | xīn | heart | 調伏於我心 |
192 | 23 | 心 | xīn | emotion | 調伏於我心 |
193 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 調伏於我心 |
194 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 調伏於我心 |
195 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 調伏於我心 |
196 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 調伏於我心 |
197 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 調伏於我心 |
198 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
199 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
200 | 23 | 無 | mó | mo | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
201 | 23 | 無 | wú | to not have | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
202 | 23 | 無 | wú | Wu | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
203 | 23 | 無 | mó | mo | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
204 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及與阿富等 |
205 | 23 | 等 | děng | to wait | 及與阿富等 |
206 | 23 | 等 | děng | to be equal | 及與阿富等 |
207 | 23 | 等 | děng | degree; level | 及與阿富等 |
208 | 23 | 等 | děng | to compare | 及與阿富等 |
209 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 及與阿富等 |
210 | 22 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 又如牸象走 |
211 | 22 | 象 | xiàng | elephant | 又如牸象走 |
212 | 22 | 象 | xiàng | ivory | 又如牸象走 |
213 | 22 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 又如牸象走 |
214 | 22 | 象 | xiàng | premier | 又如牸象走 |
215 | 22 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 又如牸象走 |
216 | 22 | 象 | xiàng | phenomena | 又如牸象走 |
217 | 22 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 又如牸象走 |
218 | 22 | 象 | xiàng | image commentary | 又如牸象走 |
219 | 22 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 又如牸象走 |
220 | 22 | 象 | xiàng | Xiang | 又如牸象走 |
221 | 22 | 象 | xiàng | to imitate | 又如牸象走 |
222 | 22 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 又如牸象走 |
223 | 21 | 其 | qí | Qi | 以其養佛愛子之故而作是言 |
224 | 21 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
225 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
226 | 21 | 中 | zhōng | China | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
227 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
228 | 21 | 中 | zhōng | midday | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
229 | 21 | 中 | zhōng | inside | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
230 | 21 | 中 | zhōng | during | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
231 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
232 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
233 | 21 | 中 | zhōng | half | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
234 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
235 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
236 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
237 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
238 | 21 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
239 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
240 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
241 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
242 | 21 | 得 | dé | de | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
243 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
244 | 21 | 得 | dé | to result in | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
245 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
246 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
247 | 21 | 得 | dé | to be finished | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
248 | 21 | 得 | děi | satisfying | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
249 | 21 | 得 | dé | to contract | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
250 | 21 | 得 | dé | to hear | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
251 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
252 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
253 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
254 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之聲轉轉乃至梵天 |
255 | 17 | 亦 | yì | Yi | 我亦共汝去 |
256 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 願使一切女 |
257 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 願使一切女 |
258 | 16 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如行花樹 |
259 | 16 | 與 | yǔ | to give | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
260 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
261 | 16 | 與 | yù | to particate in | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
262 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
263 | 16 | 與 | yù | to help | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
264 | 16 | 與 | yǔ | for | 爾時瞿曇彌與五百比丘尼 |
265 | 16 | 獵師 | lièshī | a hunter | 時彼獵師身被袈裟 |
266 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是無垢人 |
267 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是無垢人 |
268 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 如是無垢人 |
269 | 16 | 人 | rén | everybody | 如是無垢人 |
270 | 16 | 人 | rén | adult | 如是無垢人 |
271 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 如是無垢人 |
272 | 16 | 人 | rén | an upright person | 如是無垢人 |
273 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是無垢人 |
274 | 16 | 瞿曇彌 | qútánmí | Gautami; Gautamī; Gotami | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
275 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 以是義故我應在前入於涅槃 |
276 | 15 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 以是義故我應在前入於涅槃 |
277 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 以是義故我應在前入於涅槃 |
278 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 此非敬佛呪願之法 |
279 | 14 | 願 | yuàn | hope | 此非敬佛呪願之法 |
280 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 此非敬佛呪願之法 |
281 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 此非敬佛呪願之法 |
282 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 此非敬佛呪願之法 |
283 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 此非敬佛呪願之法 |
284 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 此非敬佛呪願之法 |
285 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 此非敬佛呪願之法 |
286 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 此非敬佛呪願之法 |
287 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 以是義故我應在前入於涅槃 |
288 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 以是義故我應在前入於涅槃 |
289 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 以是義故我應在前入於涅槃 |
290 | 14 | 應 | yìng | to accept | 以是義故我應在前入於涅槃 |
291 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 以是義故我應在前入於涅槃 |
292 | 14 | 應 | yìng | to echo | 以是義故我應在前入於涅槃 |
293 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 以是義故我應在前入於涅槃 |
294 | 14 | 應 | yìng | Ying | 以是義故我應在前入於涅槃 |
295 | 14 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 將入涅槃時 |
296 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 云何盡涅槃 |
297 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 云何盡涅槃 |
298 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 云何盡涅槃 |
299 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 云何盡涅槃 |
300 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 云何盡涅槃 |
301 | 14 | 盡 | jìn | to die | 云何盡涅槃 |
302 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 云何盡涅槃 |
303 | 14 | 群 | qún | a crowd; a flock; a group | 離諸群輩與一牸象別住一處 |
304 | 14 | 群 | qún | many; a huge number of; teaming with | 離諸群輩與一牸象別住一處 |
305 | 14 | 群 | qún | to flock together; to form a group | 離諸群輩與一牸象別住一處 |
306 | 14 | 群 | qún | multitude; gaṇa | 離諸群輩與一牸象別住一處 |
307 | 14 | 牸 | zì | the female of certain animals; cow | 又如牸象走 |
308 | 14 | 牸 | zì | to bring forth young of animals | 又如牸象走 |
309 | 14 | 牸 | zì | cow | 又如牸象走 |
310 | 14 | 莫 | mò | Mo | 莫捨我等先入涅槃 |
311 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 見於聲聞眾 |
312 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 見於聲聞眾 |
313 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 見於聲聞眾 |
314 | 13 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 時五百比丘尼 |
315 | 13 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 時五百比丘尼 |
316 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
317 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
318 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
319 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
320 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
321 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
322 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
323 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
324 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
325 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
326 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
327 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
328 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
329 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
330 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
331 | 13 | 及 | jí | to reach | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
332 | 13 | 及 | jí | to attain | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
333 | 13 | 及 | jí | to understand | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
334 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
335 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
336 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
337 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
338 | 13 | 入 | rù | to enter | 以是義故我應在前入於涅槃 |
339 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以是義故我應在前入於涅槃 |
340 | 13 | 入 | rù | radical | 以是義故我應在前入於涅槃 |
341 | 13 | 入 | rù | income | 以是義故我應在前入於涅槃 |
342 | 13 | 入 | rù | to conform with | 以是義故我應在前入於涅槃 |
343 | 13 | 入 | rù | to descend | 以是義故我應在前入於涅槃 |
344 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 以是義故我應在前入於涅槃 |
345 | 13 | 入 | rù | to pay | 以是義故我應在前入於涅槃 |
346 | 13 | 入 | rù | to join | 以是義故我應在前入於涅槃 |
347 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 以是義故我應在前入於涅槃 |
348 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以是義故我應在前入於涅槃 |
349 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦牟尼為菩薩時 |
350 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦牟尼為菩薩時 |
351 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦牟尼為菩薩時 |
352 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見於聲聞眾 |
353 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見於聲聞眾 |
354 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見於聲聞眾 |
355 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見於聲聞眾 |
356 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見於聲聞眾 |
357 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見於聲聞眾 |
358 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見於聲聞眾 |
359 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見於聲聞眾 |
360 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見於聲聞眾 |
361 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見於聲聞眾 |
362 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見於聲聞眾 |
363 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見於聲聞眾 |
364 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見於聲聞眾 |
365 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 此非敬佛呪願之法 |
366 | 13 | 法 | fǎ | France | 此非敬佛呪願之法 |
367 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此非敬佛呪願之法 |
368 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此非敬佛呪願之法 |
369 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此非敬佛呪願之法 |
370 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 此非敬佛呪願之法 |
371 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 此非敬佛呪願之法 |
372 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此非敬佛呪願之法 |
373 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 此非敬佛呪願之法 |
374 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 此非敬佛呪願之法 |
375 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 此非敬佛呪願之法 |
376 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此非敬佛呪願之法 |
377 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此非敬佛呪願之法 |
378 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 此非敬佛呪願之法 |
379 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此非敬佛呪願之法 |
380 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此非敬佛呪願之法 |
381 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此非敬佛呪願之法 |
382 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此非敬佛呪願之法 |
383 | 13 | 一 | yī | one | 一最種未絕 |
384 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一最種未絕 |
385 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 一最種未絕 |
386 | 13 | 一 | yī | first | 一最種未絕 |
387 | 13 | 一 | yī | the same | 一最種未絕 |
388 | 13 | 一 | yī | sole; single | 一最種未絕 |
389 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 一最種未絕 |
390 | 13 | 一 | yī | Yi | 一最種未絕 |
391 | 13 | 一 | yī | other | 一最種未絕 |
392 | 13 | 一 | yī | to unify | 一最種未絕 |
393 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一最種未絕 |
394 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一最種未絕 |
395 | 13 | 一 | yī | one; eka | 一最種未絕 |
396 | 13 | 牙 | yá | tooth; tusk | 即募遣人指示象處語令取牙 |
397 | 13 | 牙 | yá | Kangxi radical 92 | 即募遣人指示象處語令取牙 |
398 | 13 | 牙 | yá | tooth shaped object | 即募遣人指示象處語令取牙 |
399 | 13 | 牙 | yá | a middleman; a broker | 即募遣人指示象處語令取牙 |
400 | 13 | 牙 | yá | to bite | 即募遣人指示象處語令取牙 |
401 | 13 | 牙 | yá | commander's office; local government headquarters | 即募遣人指示象處語令取牙 |
402 | 13 | 牙 | yá | a sprout | 即募遣人指示象處語令取牙 |
403 | 13 | 牙 | yá | ivory | 即募遣人指示象處語令取牙 |
404 | 13 | 牙 | yá | serrated [banner] | 即募遣人指示象處語令取牙 |
405 | 13 | 牙 | yá | tooth; tusk; danta | 即募遣人指示象處語令取牙 |
406 | 12 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
407 | 12 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
408 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
409 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
410 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
411 | 12 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
412 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
413 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
414 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
415 | 12 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
416 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
417 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
418 | 12 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
419 | 12 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
420 | 12 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
421 | 12 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
422 | 12 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
423 | 12 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
424 | 12 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
425 | 12 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
426 | 12 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
427 | 12 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
428 | 12 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
429 | 12 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
430 | 12 | 向 | xiàng | to attack | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
431 | 12 | 向 | xiàng | echo | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
432 | 12 | 向 | xiàng | to make clear | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
433 | 12 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 合掌向佛瞻仰尊顏 |
434 | 12 | 捨 | shě | to give | 莫捨我等先入涅槃 |
435 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 莫捨我等先入涅槃 |
436 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 莫捨我等先入涅槃 |
437 | 12 | 捨 | shè | my | 莫捨我等先入涅槃 |
438 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 莫捨我等先入涅槃 |
439 | 12 | 捨 | shè | my house | 莫捨我等先入涅槃 |
440 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 莫捨我等先入涅槃 |
441 | 12 | 捨 | shè | to leave | 莫捨我等先入涅槃 |
442 | 12 | 捨 | shě | She | 莫捨我等先入涅槃 |
443 | 12 | 捨 | shè | disciple | 莫捨我等先入涅槃 |
444 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 莫捨我等先入涅槃 |
445 | 12 | 捨 | shè | to reside | 莫捨我等先入涅槃 |
446 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 莫捨我等先入涅槃 |
447 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 莫捨我等先入涅槃 |
448 | 12 | 捨 | shě | Give | 莫捨我等先入涅槃 |
449 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 莫捨我等先入涅槃 |
450 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 莫捨我等先入涅槃 |
451 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 莫捨我等先入涅槃 |
452 | 12 | 答言 | dá yán | to reply | 牸象答言 |
453 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我從法流生 |
454 | 11 | 生 | shēng | to live | 我從法流生 |
455 | 11 | 生 | shēng | raw | 我從法流生 |
456 | 11 | 生 | shēng | a student | 我從法流生 |
457 | 11 | 生 | shēng | life | 我從法流生 |
458 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我從法流生 |
459 | 11 | 生 | shēng | alive | 我從法流生 |
460 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 我從法流生 |
461 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我從法流生 |
462 | 11 | 生 | shēng | to grow | 我從法流生 |
463 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 我從法流生 |
464 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 我從法流生 |
465 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我從法流生 |
466 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我從法流生 |
467 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我從法流生 |
468 | 11 | 生 | shēng | gender | 我從法流生 |
469 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我從法流生 |
470 | 11 | 生 | shēng | to set up | 我從法流生 |
471 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 我從法流生 |
472 | 11 | 生 | shēng | a captive | 我從法流生 |
473 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 我從法流生 |
474 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我從法流生 |
475 | 11 | 生 | shēng | unripe | 我從法流生 |
476 | 11 | 生 | shēng | nature | 我從法流生 |
477 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我從法流生 |
478 | 11 | 生 | shēng | destiny | 我從法流生 |
479 | 11 | 生 | shēng | birth | 我從法流生 |
480 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我從法流生 |
481 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
482 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
483 | 11 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等於今者 |
484 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
485 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
486 | 11 | 念 | niàn | to miss | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
487 | 11 | 念 | niàn | to consider | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
488 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
489 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
490 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
491 | 11 | 念 | niàn | twenty | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
492 | 11 | 念 | niàn | memory | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
493 | 11 | 念 | niàn | an instant | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
494 | 11 | 念 | niàn | Nian | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
495 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
496 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時瞿曇彌比丘尼作是念 |
497 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 八十種好以自莊嚴 |
498 | 11 | 自 | zì | Zi | 八十種好以自莊嚴 |
499 | 11 | 自 | zì | a nose | 八十種好以自莊嚴 |
500 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 八十種好以自莊嚴 |
Frequencies of all Words
Top 1030
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞 |
2 | 115 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
3 | 115 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞 |
4 | 115 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
5 | 115 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
6 | 115 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
7 | 115 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
8 | 115 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞 |
9 | 73 | 汝 | rǔ | you; thou | 是故墮淚在汝衣上 |
10 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故墮淚在汝衣上 |
11 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 是故墮淚在汝衣上 |
12 | 73 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 是故墮淚在汝衣上 |
13 | 72 | 於 | yú | in; at | 調伏於我心 |
14 | 72 | 於 | yú | in; at | 調伏於我心 |
15 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 調伏於我心 |
16 | 72 | 於 | yú | to go; to | 調伏於我心 |
17 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 調伏於我心 |
18 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 調伏於我心 |
19 | 72 | 於 | yú | from | 調伏於我心 |
20 | 72 | 於 | yú | give | 調伏於我心 |
21 | 72 | 於 | yú | oppposing | 調伏於我心 |
22 | 72 | 於 | yú | and | 調伏於我心 |
23 | 72 | 於 | yú | compared to | 調伏於我心 |
24 | 72 | 於 | yú | by | 調伏於我心 |
25 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 調伏於我心 |
26 | 72 | 於 | yú | for | 調伏於我心 |
27 | 72 | 於 | yú | Yu | 調伏於我心 |
28 | 72 | 於 | wū | a crow | 調伏於我心 |
29 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 調伏於我心 |
30 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 調伏於我心 |
31 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
32 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
33 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
34 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
35 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
36 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
37 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
38 | 60 | 鹿 | lù | deer | 有二鹿王 |
39 | 60 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 有二鹿王 |
40 | 60 | 鹿 | lù | Lu | 有二鹿王 |
41 | 60 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 有二鹿王 |
42 | 60 | 鹿 | lù | unrefined; common | 有二鹿王 |
43 | 60 | 鹿 | lù | a granary | 有二鹿王 |
44 | 60 | 鹿 | lù | deer bamboo | 有二鹿王 |
45 | 60 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 有二鹿王 |
46 | 60 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 有二鹿王 |
47 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛出於世最是希有 |
48 | 54 | 是 | shì | is exactly | 佛出於世最是希有 |
49 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛出於世最是希有 |
50 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 佛出於世最是希有 |
51 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 佛出於世最是希有 |
52 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛出於世最是希有 |
53 | 54 | 是 | shì | true | 佛出於世最是希有 |
54 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 佛出於世最是希有 |
55 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛出於世最是希有 |
56 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛出於世最是希有 |
57 | 54 | 是 | shì | Shi | 佛出於世最是希有 |
58 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 佛出於世最是希有 |
59 | 54 | 是 | shì | this; idam | 佛出於世最是希有 |
60 | 54 | 王 | wáng | Wang | 摩醯首羅王 |
61 | 54 | 王 | wáng | a king | 摩醯首羅王 |
62 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 摩醯首羅王 |
63 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 摩醯首羅王 |
64 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 摩醯首羅王 |
65 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 摩醯首羅王 |
66 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 摩醯首羅王 |
67 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 摩醯首羅王 |
68 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 摩醯首羅王 |
69 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 摩醯首羅王 |
70 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 摩醯首羅王 |
71 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
72 | 54 | 者 | zhě | that | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
73 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
74 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
75 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
76 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
77 | 54 | 者 | zhuó | according to | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
78 | 54 | 者 | zhě | ca | 聲聞眾和合名為禮佛者 |
79 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 是故我今欲入涅槃 |
80 | 50 | 今 | jīn | Jin | 是故我今欲入涅槃 |
81 | 50 | 今 | jīn | modern | 是故我今欲入涅槃 |
82 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 是故我今欲入涅槃 |
83 | 49 | 彼 | bǐ | that; those | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
84 | 49 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
85 | 49 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
86 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 將入涅槃時 |
87 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 將入涅槃時 |
88 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 將入涅槃時 |
89 | 47 | 時 | shí | at that time | 將入涅槃時 |
90 | 47 | 時 | shí | fashionable | 將入涅槃時 |
91 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 將入涅槃時 |
92 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 將入涅槃時 |
93 | 47 | 時 | shí | tense | 將入涅槃時 |
94 | 47 | 時 | shí | particular; special | 將入涅槃時 |
95 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 將入涅槃時 |
96 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 將入涅槃時 |
97 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 將入涅槃時 |
98 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 將入涅槃時 |
99 | 47 | 時 | shí | seasonal | 將入涅槃時 |
100 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 將入涅槃時 |
101 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 將入涅槃時 |
102 | 47 | 時 | shí | on time | 將入涅槃時 |
103 | 47 | 時 | shí | this; that | 將入涅槃時 |
104 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 將入涅槃時 |
105 | 47 | 時 | shí | hour | 將入涅槃時 |
106 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 將入涅槃時 |
107 | 47 | 時 | shí | Shi | 將入涅槃時 |
108 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 將入涅槃時 |
109 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 將入涅槃時 |
110 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 將入涅槃時 |
111 | 47 | 時 | shí | then; atha | 將入涅槃時 |
112 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其養佛愛子之故而作是言 |
113 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
114 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其養佛愛子之故而作是言 |
115 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以其養佛愛子之故而作是言 |
116 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以其養佛愛子之故而作是言 |
117 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其養佛愛子之故而作是言 |
118 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
119 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以其養佛愛子之故而作是言 |
120 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以其養佛愛子之故而作是言 |
121 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以其養佛愛子之故而作是言 |
122 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其養佛愛子之故而作是言 |
123 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其養佛愛子之故而作是言 |
124 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其養佛愛子之故而作是言 |
125 | 44 | 以 | yǐ | very | 以其養佛愛子之故而作是言 |
126 | 44 | 以 | yǐ | already | 以其養佛愛子之故而作是言 |
127 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以其養佛愛子之故而作是言 |
128 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其養佛愛子之故而作是言 |
129 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以其養佛愛子之故而作是言 |
130 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以其養佛愛子之故而作是言 |
131 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其養佛愛子之故而作是言 |
132 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
133 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
134 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
135 | 41 | 所 | suǒ | it | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
136 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
137 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
138 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
139 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
140 | 41 | 所 | suǒ | that which | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
141 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
142 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
143 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
144 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
145 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 悉皆往詣瞿曇彌比丘尼所 |
146 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
147 | 40 | 如 | rú | if | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
148 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
149 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
150 | 40 | 如 | rú | this | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
151 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
152 | 40 | 如 | rú | to go to | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
153 | 40 | 如 | rú | to meet | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
154 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
155 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
156 | 40 | 如 | rú | and | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
157 | 40 | 如 | rú | or | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
158 | 40 | 如 | rú | but | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
159 | 40 | 如 | rú | then | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
160 | 40 | 如 | rú | naturally | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
161 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
162 | 40 | 如 | rú | you | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
163 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
164 | 40 | 如 | rú | in; at | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
165 | 40 | 如 | rú | Ru | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
166 | 40 | 如 | rú | Thus | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
167 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
168 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
169 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如恒伽河與五百河俱入大海 |
170 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此神有柔軟心 |
171 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此神有柔軟心 |
172 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此神有柔軟心 |
173 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此神有柔軟心 |
174 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此神有柔軟心 |
175 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此神有柔軟心 |
176 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此神有柔軟心 |
177 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此神有柔軟心 |
178 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此神有柔軟心 |
179 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此神有柔軟心 |
180 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此神有柔軟心 |
181 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 此神有柔軟心 |
182 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 此神有柔軟心 |
183 | 37 | 有 | yǒu | You | 此神有柔軟心 |
184 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此神有柔軟心 |
185 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此神有柔軟心 |
186 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
187 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
188 | 36 | 之 | zhī | to go | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
189 | 36 | 之 | zhī | this; that | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
190 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
191 | 36 | 之 | zhī | it | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
192 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
193 | 36 | 之 | zhī | all | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
194 | 36 | 之 | zhī | and | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
195 | 36 | 之 | zhī | however | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
196 | 36 | 之 | zhī | if | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
197 | 36 | 之 | zhī | then | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
198 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
199 | 36 | 之 | zhī | is | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
200 | 36 | 之 | zhī | to use | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
201 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
202 | 36 | 之 | zhī | winding | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
203 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以其養佛愛子之故而作是言 |
204 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以其養佛愛子之故而作是言 |
205 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以其養佛愛子之故而作是言 |
206 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以其養佛愛子之故而作是言 |
207 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 以其養佛愛子之故而作是言 |
208 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 以其養佛愛子之故而作是言 |
209 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以其養佛愛子之故而作是言 |
210 | 35 | 言 | yán | to regard as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
211 | 35 | 言 | yán | to act as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
212 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 以其養佛愛子之故而作是言 |
213 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 以其養佛愛子之故而作是言 |
214 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
215 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
216 | 33 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
217 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
218 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
219 | 33 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
220 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
221 | 33 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
222 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
223 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
224 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
225 | 32 | 作 | zuò | to do | 以其養佛愛子之故而作是言 |
226 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
227 | 32 | 作 | zuò | to start | 以其養佛愛子之故而作是言 |
228 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 以其養佛愛子之故而作是言 |
229 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
230 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 以其養佛愛子之故而作是言 |
231 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 以其養佛愛子之故而作是言 |
232 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 以其養佛愛子之故而作是言 |
233 | 32 | 作 | zuò | to rise | 以其養佛愛子之故而作是言 |
234 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 以其養佛愛子之故而作是言 |
235 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 以其養佛愛子之故而作是言 |
236 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 以其養佛愛子之故而作是言 |
237 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 以其養佛愛子之故而作是言 |
238 | 31 | 為 | wèi | for; to | 願為我心足 |
239 | 31 | 為 | wèi | because of | 願為我心足 |
240 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我心足 |
241 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我心足 |
242 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 願為我心足 |
243 | 31 | 為 | wéi | to do | 願為我心足 |
244 | 31 | 為 | wèi | for | 願為我心足 |
245 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我心足 |
246 | 31 | 為 | wèi | to | 願為我心足 |
247 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我心足 |
248 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我心足 |
249 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我心足 |
250 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我心足 |
251 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我心足 |
252 | 31 | 為 | wéi | to govern | 願為我心足 |
253 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我心足 |
254 | 30 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
255 | 30 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
256 | 30 | 語 | yǔ | verse; writing | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
257 | 30 | 語 | yù | to speak; to tell | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
258 | 30 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
259 | 30 | 語 | yǔ | a signal | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
260 | 30 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
261 | 30 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時瞿曇彌語諸比丘尼言 |
262 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 佛養我法身 |
263 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛養我法身 |
264 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 佛養我法身 |
265 | 30 | 身 | shēn | self | 佛養我法身 |
266 | 30 | 身 | shēn | life | 佛養我法身 |
267 | 30 | 身 | shēn | an object | 佛養我法身 |
268 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 佛養我法身 |
269 | 30 | 身 | shēn | personally | 佛養我法身 |
270 | 30 | 身 | shēn | moral character | 佛養我法身 |
271 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛養我法身 |
272 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 佛養我法身 |
273 | 30 | 身 | juān | India | 佛養我法身 |
274 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 佛養我法身 |
275 | 30 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
276 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出於世最是希有 |
277 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛出於世最是希有 |
278 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛出於世最是希有 |
279 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛出於世最是希有 |
280 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛出於世最是希有 |
281 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛出於世最是希有 |
282 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛出於世最是希有 |
283 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何而獨往 |
284 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而獨往 |
285 | 29 | 而 | ér | you | 云何而獨往 |
286 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何而獨往 |
287 | 29 | 而 | ér | right away; then | 云何而獨往 |
288 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何而獨往 |
289 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何而獨往 |
290 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何而獨往 |
291 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 云何而獨往 |
292 | 29 | 而 | ér | so as to | 云何而獨往 |
293 | 29 | 而 | ér | only then | 云何而獨往 |
294 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而獨往 |
295 | 29 | 而 | néng | can; able | 云何而獨往 |
296 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而獨往 |
297 | 29 | 而 | ér | me | 云何而獨往 |
298 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而獨往 |
299 | 29 | 而 | ér | possessive | 云何而獨往 |
300 | 29 | 而 | ér | and; ca | 云何而獨往 |
301 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
302 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
303 | 28 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 佛之姨母瞿曇彌比丘尼 |
304 | 27 | 欲 | yù | desire | 種種莊嚴欲令勝妙 |
305 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 種種莊嚴欲令勝妙 |
306 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 種種莊嚴欲令勝妙 |
307 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 種種莊嚴欲令勝妙 |
308 | 27 | 欲 | yù | lust | 種種莊嚴欲令勝妙 |
309 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 種種莊嚴欲令勝妙 |
310 | 27 | 能 | néng | can; able | 能獲甘露迹 |
311 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能獲甘露迹 |
312 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獲甘露迹 |
313 | 27 | 能 | néng | energy | 能獲甘露迹 |
314 | 27 | 能 | néng | function; use | 能獲甘露迹 |
315 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能獲甘露迹 |
316 | 27 | 能 | néng | talent | 能獲甘露迹 |
317 | 27 | 能 | néng | expert at | 能獲甘露迹 |
318 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能獲甘露迹 |
319 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獲甘露迹 |
320 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獲甘露迹 |
321 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能獲甘露迹 |
322 | 27 | 能 | néng | even if | 能獲甘露迹 |
323 | 27 | 能 | néng | but | 能獲甘露迹 |
324 | 27 | 能 | néng | in this way | 能獲甘露迹 |
325 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能獲甘露迹 |
326 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獲甘露迹 |
327 | 25 | 象王 | xiàngwáng | keeper of elephants | 語象王言 |
328 | 25 | 象王 | xiàngwáng | elephant king; noble elephant | 語象王言 |
329 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
330 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
331 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
332 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
333 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
334 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
335 | 25 | 使 | shǐ | if | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
336 | 25 | 使 | shǐ | to use | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
337 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
338 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
339 | 25 | 不 | bù | not; no | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
340 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
341 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
342 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
343 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
344 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
345 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
346 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
347 | 25 | 不 | bù | no; na | 世尊猶不使聲聞眾和合 |
348 | 24 | 已 | yǐ | already | 所作事已辦 |
349 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作事已辦 |
350 | 24 | 已 | yǐ | from | 所作事已辦 |
351 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作事已辦 |
352 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所作事已辦 |
353 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所作事已辦 |
354 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所作事已辦 |
355 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 所作事已辦 |
356 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作事已辦 |
357 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作事已辦 |
358 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 所作事已辦 |
359 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所作事已辦 |
360 | 24 | 已 | yǐ | this | 所作事已辦 |
361 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作事已辦 |
362 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作事已辦 |
363 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 調伏於我心 |
364 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 調伏於我心 |
365 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 調伏於我心 |
366 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 調伏於我心 |
367 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 調伏於我心 |
368 | 23 | 心 | xīn | heart | 調伏於我心 |
369 | 23 | 心 | xīn | emotion | 調伏於我心 |
370 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 調伏於我心 |
371 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 調伏於我心 |
372 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 調伏於我心 |
373 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 調伏於我心 |
374 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 調伏於我心 |
375 | 23 | 無 | wú | no | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
376 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
377 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
378 | 23 | 無 | wú | has not yet | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
379 | 23 | 無 | mó | mo | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
380 | 23 | 無 | wú | do not | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
381 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
382 | 23 | 無 | wú | regardless of | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
383 | 23 | 無 | wú | to not have | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
384 | 23 | 無 | wú | um | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
385 | 23 | 無 | wú | Wu | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
386 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
387 | 23 | 無 | wú | not; non- | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
388 | 23 | 無 | mó | mo | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
389 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及與阿富等 |
390 | 23 | 等 | děng | to wait | 及與阿富等 |
391 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 及與阿富等 |
392 | 23 | 等 | děng | plural | 及與阿富等 |
393 | 23 | 等 | děng | to be equal | 及與阿富等 |
394 | 23 | 等 | děng | degree; level | 及與阿富等 |
395 | 23 | 等 | děng | to compare | 及與阿富等 |
396 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 及與阿富等 |
397 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不欲見其有別離故 |
398 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不欲見其有別離故 |
399 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不欲見其有別離故 |
400 | 22 | 故 | gù | to die | 不欲見其有別離故 |
401 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不欲見其有別離故 |
402 | 22 | 故 | gù | original | 不欲見其有別離故 |
403 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不欲見其有別離故 |
404 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不欲見其有別離故 |
405 | 22 | 故 | gù | something in the past | 不欲見其有別離故 |
406 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 不欲見其有別離故 |
407 | 22 | 故 | gù | still; yet | 不欲見其有別離故 |
408 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不欲見其有別離故 |
409 | 22 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 又如牸象走 |
410 | 22 | 象 | xiàng | elephant | 又如牸象走 |
411 | 22 | 象 | xiàng | ivory | 又如牸象走 |
412 | 22 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 又如牸象走 |
413 | 22 | 象 | xiàng | premier | 又如牸象走 |
414 | 22 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 又如牸象走 |
415 | 22 | 象 | xiàng | phenomena | 又如牸象走 |
416 | 22 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 又如牸象走 |
417 | 22 | 象 | xiàng | image commentary | 又如牸象走 |
418 | 22 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 又如牸象走 |
419 | 22 | 象 | xiàng | Xiang | 又如牸象走 |
420 | 22 | 象 | xiàng | to imitate | 又如牸象走 |
421 | 22 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 又如牸象走 |
422 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其養佛愛子之故而作是言 |
423 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 以其養佛愛子之故而作是言 |
424 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其養佛愛子之故而作是言 |
425 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其養佛愛子之故而作是言 |
426 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其養佛愛子之故而作是言 |
427 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 以其養佛愛子之故而作是言 |
428 | 21 | 其 | qí | will | 以其養佛愛子之故而作是言 |
429 | 21 | 其 | qí | may | 以其養佛愛子之故而作是言 |
430 | 21 | 其 | qí | if | 以其養佛愛子之故而作是言 |
431 | 21 | 其 | qí | or | 以其養佛愛子之故而作是言 |
432 | 21 | 其 | qí | Qi | 以其養佛愛子之故而作是言 |
433 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其養佛愛子之故而作是言 |
434 | 21 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
435 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
436 | 21 | 中 | zhōng | China | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
437 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
438 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
439 | 21 | 中 | zhōng | midday | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
440 | 21 | 中 | zhōng | inside | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
441 | 21 | 中 | zhōng | during | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
442 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
443 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
444 | 21 | 中 | zhōng | half | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
445 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
446 | 21 | 中 | zhōng | while | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
447 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
448 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
449 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
450 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
451 | 21 | 中 | zhōng | middle | 爾時世尊四眾圍遶在大眾中啑 |
452 | 21 | 得 | de | potential marker | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
453 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
454 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
455 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
456 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
457 | 21 | 得 | dé | de | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
458 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
459 | 21 | 得 | dé | to result in | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
460 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
461 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
462 | 21 | 得 | dé | to be finished | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
463 | 21 | 得 | de | result of degree | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
464 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
465 | 21 | 得 | děi | satisfying | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
466 | 21 | 得 | dé | to contract | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
467 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
468 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
469 | 21 | 得 | dé | to hear | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
470 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
471 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
472 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖是女人諸重結使猶得解脫 |
473 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
474 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
475 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
476 | 20 | 當 | dāng | to face | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
477 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
478 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
479 | 20 | 當 | dāng | should | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
480 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
481 | 20 | 當 | dǎng | to think | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
482 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
483 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
484 | 20 | 當 | dàng | that | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
485 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
486 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
487 | 20 | 當 | dāng | to judge | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
488 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
489 | 20 | 當 | dàng | the same | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
490 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
491 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
492 | 20 | 當 | dàng | a trap | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
493 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
494 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當詣彼不老不死無病無苦及愛憎處 |
495 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此非敬佛呪願之法 |
496 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此非敬佛呪願之法 |
497 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非敬佛呪願之法 |
498 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非敬佛呪願之法 |
499 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非敬佛呪願之法 |
500 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一剎那頃比丘尼僧坊皆悉空虛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
鹿 | lù | deer; mṛga | |
是 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
者 | zhě | ca | |
今 | jīn | now; adhunā | |
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大庄严论经 | 大莊嚴論經 | 100 | Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
遮那 | 122 | Vairocana | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
瞋忿 | 99 | rage | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地上 | 100 | above the ground | |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
对治 | 對治 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
法乳 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法味 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
幻惑 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
敬信 | 106 |
|
|
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空有 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |