Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 佛說給孤長者女得度因緣經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 |
2 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 |
3 | 148 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 |
4 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 |
5 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 |
6 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 |
7 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 |
8 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 |
9 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 |
10 | 94 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 |
11 | 94 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 |
12 | 94 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 |
13 | 94 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 |
14 | 94 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 |
15 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
16 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 |
17 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 |
18 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 |
19 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 |
20 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 |
21 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 |
22 | 92 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 |
23 | 92 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 |
24 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 |
25 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 |
26 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 |
27 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 |
28 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 |
29 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 |
30 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 |
31 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 |
32 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 |
33 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 |
34 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 |
35 | 86 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 |
36 | 86 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 |
37 | 86 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 |
38 | 84 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 |
39 | 84 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 |
40 | 84 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 |
41 | 84 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 |
42 | 84 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 |
43 | 84 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 |
44 | 84 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 |
45 | 84 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 |
46 | 84 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 |
47 | 84 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 |
48 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 |
49 | 75 | 即 | jí | at that time | 女即答言 |
50 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 |
51 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 |
52 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 |
53 | 74 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 |
54 | 74 | 王 | wáng | a king | 白飯王 |
55 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 |
56 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 |
57 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 |
58 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 |
59 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 |
60 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 |
61 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 |
62 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 |
63 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 |
64 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
65 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 |
66 | 72 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 |
67 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 |
68 | 72 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 |
69 | 72 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 |
70 | 72 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 |
71 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 |
72 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 |
73 | 72 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 |
74 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 |
75 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 |
76 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 |
77 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 |
78 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
79 | 71 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 |
80 | 71 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 |
81 | 71 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 |
82 | 71 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 |
83 | 71 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 |
84 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 |
85 | 71 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 |
86 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
87 | 71 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 |
88 | 71 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 |
89 | 71 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 |
90 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
91 | 71 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 |
92 | 71 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 |
93 | 71 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 |
94 | 71 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 |
95 | 71 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 |
96 | 71 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 |
97 | 71 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 |
98 | 71 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 |
99 | 71 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 |
100 | 71 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 |
101 | 71 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 |
102 | 71 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 |
103 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 |
104 | 71 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 |
105 | 71 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 |
106 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 |
107 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 |
108 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 |
109 | 71 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 |
110 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 |
111 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 |
112 | 71 | 時 | shí | tense | 若足履地時 |
113 | 71 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 |
114 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 |
115 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 |
116 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 |
117 | 71 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 |
118 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 |
119 | 71 | 時 | shí | hour | 若足履地時 |
120 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 |
121 | 71 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 |
122 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 |
123 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 |
124 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 |
125 | 69 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 |
126 | 69 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 |
127 | 69 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 |
128 | 69 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 |
129 | 69 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 |
130 | 69 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 |
131 | 69 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 |
132 | 69 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 |
133 | 69 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 |
134 | 69 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
135 | 64 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 |
136 | 64 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 |
137 | 64 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 |
138 | 64 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 |
139 | 64 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 |
140 | 64 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 |
141 | 64 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 |
142 | 64 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 |
143 | 64 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 |
144 | 64 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 |
145 | 64 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 |
146 | 64 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 |
147 | 64 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 |
148 | 64 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 |
149 | 64 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 |
150 | 64 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 |
151 | 64 | 舍 | shě | house; gṛha | 次從空下入長者舍 |
152 | 64 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 次從空下入長者舍 |
153 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 |
154 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 |
155 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 |
156 | 62 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 |
157 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 |
158 | 62 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 |
159 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 |
160 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
161 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 |
162 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
163 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 |
164 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 |
165 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
166 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
167 | 57 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
168 | 57 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
169 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
170 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
171 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
172 | 57 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
173 | 57 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
174 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
175 | 57 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
176 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
177 | 57 | 其 | qí | Qi | 足下有金色毛表其異相 |
178 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 |
179 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 |
180 | 57 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 |
181 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 |
182 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 |
183 | 56 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 |
184 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
185 | 56 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 |
186 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
187 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
188 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
189 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
190 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
191 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 |
192 | 54 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 |
193 | 54 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 |
194 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 |
195 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 |
196 | 54 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 |
197 | 54 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 |
198 | 54 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 |
199 | 54 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 |
200 | 54 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 |
201 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 |
202 | 50 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 |
203 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 |
204 | 50 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 |
205 | 50 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 |
206 | 50 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 |
207 | 50 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 |
208 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 |
209 | 50 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 |
210 | 50 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 |
211 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 |
212 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 |
213 | 50 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 |
214 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 |
215 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 |
216 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 |
217 | 50 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 |
218 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 |
219 | 46 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
220 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 |
221 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 |
222 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 |
223 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
224 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 |
225 | 46 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
226 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
227 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
228 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 |
229 | 46 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 |
230 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
231 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 |
232 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 |
233 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 |
234 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 |
235 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 |
236 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 |
237 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 |
238 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 |
239 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 |
240 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 |
241 | 44 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 |
242 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 入此舍者是汝師邪 |
243 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 入此舍者是汝師邪 |
244 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
245 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 |
246 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 |
247 | 42 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 |
248 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 |
249 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
250 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 |
251 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 |
252 | 42 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 |
253 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 |
254 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 |
255 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 |
256 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 |
257 | 41 | 師 | shī | teacher | 入此舍者是汝師邪 |
258 | 41 | 師 | shī | multitude | 入此舍者是汝師邪 |
259 | 41 | 師 | shī | a host; a leader | 入此舍者是汝師邪 |
260 | 41 | 師 | shī | an expert | 入此舍者是汝師邪 |
261 | 41 | 師 | shī | an example; a model | 入此舍者是汝師邪 |
262 | 41 | 師 | shī | master | 入此舍者是汝師邪 |
263 | 41 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 入此舍者是汝師邪 |
264 | 41 | 師 | shī | Shi | 入此舍者是汝師邪 |
265 | 41 | 師 | shī | to imitate | 入此舍者是汝師邪 |
266 | 41 | 師 | shī | troops | 入此舍者是汝師邪 |
267 | 41 | 師 | shī | shi | 入此舍者是汝師邪 |
268 | 41 | 師 | shī | an army division | 入此舍者是汝師邪 |
269 | 41 | 師 | shī | the 7th hexagram | 入此舍者是汝師邪 |
270 | 41 | 師 | shī | a lion | 入此舍者是汝師邪 |
271 | 41 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 入此舍者是汝師邪 |
272 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
273 | 40 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
274 | 40 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
275 | 40 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
276 | 40 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
277 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
278 | 38 | 作 | zuò | to do | 經一千五百生作轉輪王 |
279 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 經一千五百生作轉輪王 |
280 | 38 | 作 | zuò | to start | 經一千五百生作轉輪王 |
281 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 經一千五百生作轉輪王 |
282 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 經一千五百生作轉輪王 |
283 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 經一千五百生作轉輪王 |
284 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 經一千五百生作轉輪王 |
285 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 經一千五百生作轉輪王 |
286 | 38 | 作 | zuò | to rise | 經一千五百生作轉輪王 |
287 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 經一千五百生作轉輪王 |
288 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 經一千五百生作轉輪王 |
289 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 經一千五百生作轉輪王 |
290 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 經一千五百生作轉輪王 |
291 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
292 | 37 | 空 | kòng | free time | 起是神通從空而來三繞彼城 |
293 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 起是神通從空而來三繞彼城 |
294 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 起是神通從空而來三繞彼城 |
295 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 起是神通從空而來三繞彼城 |
296 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 起是神通從空而來三繞彼城 |
297 | 37 | 空 | kòng | empty space | 起是神通從空而來三繞彼城 |
298 | 37 | 空 | kōng | without substance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
299 | 37 | 空 | kōng | to not have | 起是神通從空而來三繞彼城 |
300 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
301 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 起是神通從空而來三繞彼城 |
302 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 起是神通從空而來三繞彼城 |
303 | 37 | 空 | kòng | blank | 起是神通從空而來三繞彼城 |
304 | 37 | 空 | kòng | expansive | 起是神通從空而來三繞彼城 |
305 | 37 | 空 | kòng | lacking | 起是神通從空而來三繞彼城 |
306 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 起是神通從空而來三繞彼城 |
307 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 起是神通從空而來三繞彼城 |
308 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
309 | 37 | 見 | jiàn | to see | 長者見是相已 |
310 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者見是相已 |
311 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者見是相已 |
312 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者見是相已 |
313 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 長者見是相已 |
314 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 長者見是相已 |
315 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者見是相已 |
316 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者見是相已 |
317 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 長者見是相已 |
318 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 長者見是相已 |
319 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 長者見是相已 |
320 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者見是相已 |
321 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者見是相已 |
322 | 37 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
323 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 |
324 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
325 | 35 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
326 | 33 | 迦 | jiā | ka | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
327 | 33 | 迦 | jiā | ka | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
328 | 33 | 一 | yī | one | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
329 | 33 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
330 | 33 | 一 | yī | pure; concentrated | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
331 | 33 | 一 | yī | first | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
332 | 33 | 一 | yī | the same | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
333 | 33 | 一 | yī | sole; single | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
334 | 33 | 一 | yī | a very small amount | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
335 | 33 | 一 | yī | Yi | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
336 | 33 | 一 | yī | other | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
337 | 33 | 一 | yī | to unify | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
338 | 33 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
339 | 33 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
340 | 33 | 一 | yī | one; eka | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
341 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得完具 |
342 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得完具 |
343 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 悉得完具 |
344 | 33 | 得 | dé | de | 悉得完具 |
345 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 悉得完具 |
346 | 33 | 得 | dé | to result in | 悉得完具 |
347 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得完具 |
348 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得完具 |
349 | 33 | 得 | dé | to be finished | 悉得完具 |
350 | 33 | 得 | děi | satisfying | 悉得完具 |
351 | 33 | 得 | dé | to contract | 悉得完具 |
352 | 33 | 得 | dé | to hear | 悉得完具 |
353 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 悉得完具 |
354 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 悉得完具 |
355 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得完具 |
356 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
357 | 31 | 法 | fǎ | France | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
358 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
359 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
360 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
361 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
362 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
363 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
364 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
365 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
366 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
367 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
368 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
369 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
370 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
371 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
372 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
373 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
374 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 經一千五百生作轉輪王 |
375 | 31 | 生 | shēng | to live | 經一千五百生作轉輪王 |
376 | 31 | 生 | shēng | raw | 經一千五百生作轉輪王 |
377 | 31 | 生 | shēng | a student | 經一千五百生作轉輪王 |
378 | 31 | 生 | shēng | life | 經一千五百生作轉輪王 |
379 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 經一千五百生作轉輪王 |
380 | 31 | 生 | shēng | alive | 經一千五百生作轉輪王 |
381 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 經一千五百生作轉輪王 |
382 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 經一千五百生作轉輪王 |
383 | 31 | 生 | shēng | to grow | 經一千五百生作轉輪王 |
384 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 經一千五百生作轉輪王 |
385 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 經一千五百生作轉輪王 |
386 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 經一千五百生作轉輪王 |
387 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 經一千五百生作轉輪王 |
388 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 經一千五百生作轉輪王 |
389 | 31 | 生 | shēng | gender | 經一千五百生作轉輪王 |
390 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 經一千五百生作轉輪王 |
391 | 31 | 生 | shēng | to set up | 經一千五百生作轉輪王 |
392 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 經一千五百生作轉輪王 |
393 | 31 | 生 | shēng | a captive | 經一千五百生作轉輪王 |
394 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 經一千五百生作轉輪王 |
395 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 經一千五百生作轉輪王 |
396 | 31 | 生 | shēng | unripe | 經一千五百生作轉輪王 |
397 | 31 | 生 | shēng | nature | 經一千五百生作轉輪王 |
398 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 經一千五百生作轉輪王 |
399 | 31 | 生 | shēng | destiny | 經一千五百生作轉輪王 |
400 | 31 | 生 | shēng | birth | 經一千五百生作轉輪王 |
401 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 經一千五百生作轉輪王 |
402 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說伽陀曰 |
403 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說伽陀曰 |
404 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說伽陀曰 |
405 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說伽陀曰 |
406 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說伽陀曰 |
407 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說伽陀曰 |
408 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說伽陀曰 |
409 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說伽陀曰 |
410 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說伽陀曰 |
411 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說伽陀曰 |
412 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說伽陀曰 |
413 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說伽陀曰 |
414 | 30 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 起是神通從空而來三繞彼城 |
415 | 30 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 起是神通從空而來三繞彼城 |
416 | 30 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 起是神通從空而來三繞彼城 |
417 | 30 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 起是神通從空而來三繞彼城 |
418 | 29 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
419 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
420 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
421 | 29 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
422 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
423 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
424 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
425 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
426 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
427 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
428 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
429 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
430 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
431 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
432 | 29 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
433 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
434 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
435 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
436 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
437 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 未入其舍住虛空中 |
438 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 未入其舍住虛空中 |
439 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 未入其舍住虛空中 |
440 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 未入其舍住虛空中 |
441 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 未入其舍住虛空中 |
442 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 未入其舍住虛空中 |
443 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於九十一劫中皆同此名 |
444 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於九十一劫中皆同此名 |
445 | 28 | 名 | míng | rank; position | 於九十一劫中皆同此名 |
446 | 28 | 名 | míng | an excuse | 於九十一劫中皆同此名 |
447 | 28 | 名 | míng | life | 於九十一劫中皆同此名 |
448 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 於九十一劫中皆同此名 |
449 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 於九十一劫中皆同此名 |
450 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於九十一劫中皆同此名 |
451 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 於九十一劫中皆同此名 |
452 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 於九十一劫中皆同此名 |
453 | 28 | 名 | míng | moral | 於九十一劫中皆同此名 |
454 | 28 | 名 | míng | name; naman | 於九十一劫中皆同此名 |
455 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於九十一劫中皆同此名 |
456 | 27 | 下 | xià | bottom | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
457 | 27 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
458 | 27 | 下 | xià | to announce | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
459 | 27 | 下 | xià | to do | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
460 | 27 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
461 | 27 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
462 | 27 | 下 | xià | inside | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
463 | 27 | 下 | xià | an aspect | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
464 | 27 | 下 | xià | a certain time | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
465 | 27 | 下 | xià | to capture; to take | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
466 | 27 | 下 | xià | to put in | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
467 | 27 | 下 | xià | to enter | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
468 | 27 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
469 | 27 | 下 | xià | to finish work or school | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
470 | 27 | 下 | xià | to go | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
471 | 27 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
472 | 27 | 下 | xià | to modestly decline | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
473 | 27 | 下 | xià | to produce | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
474 | 27 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
475 | 27 | 下 | xià | to decide | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
476 | 27 | 下 | xià | to be less than | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
477 | 27 | 下 | xià | humble; lowly | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
478 | 27 | 下 | xià | below; adhara | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
479 | 27 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
480 | 26 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 受彼勝福而不出家 |
481 | 26 | 福 | fú | Fujian | 受彼勝福而不出家 |
482 | 26 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 受彼勝福而不出家 |
483 | 26 | 福 | fú | Fortune | 受彼勝福而不出家 |
484 | 26 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 受彼勝福而不出家 |
485 | 26 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 受彼勝福而不出家 |
486 | 26 | 答言 | dá yán | to reply | 女即答言 |
487 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 常出軟語眾所愛樂 |
488 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 常出軟語眾所愛樂 |
489 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 常出軟語眾所愛樂 |
490 | 24 | 樹提 | shùtí | jyotisa; Indian astrology | 尊者樹提迦化孔雀車安處其上 |
491 | 24 | 問 | wèn | to ask | 問善無毒女言 |
492 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 問善無毒女言 |
493 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 問善無毒女言 |
494 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 問善無毒女言 |
495 | 24 | 問 | wèn | to request something | 問善無毒女言 |
496 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 問善無毒女言 |
497 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問善無毒女言 |
498 | 24 | 問 | wèn | news | 問善無毒女言 |
499 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 問善無毒女言 |
500 | 24 | 問 | wén | to inform | 問善無毒女言 |
Frequencies of all Words
Top 1077
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 是 | shì | is; are; am; to be | 起是神通從空而來三繞彼城 |
2 | 211 | 是 | shì | is exactly | 起是神通從空而來三繞彼城 |
3 | 211 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 起是神通從空而來三繞彼城 |
4 | 211 | 是 | shì | this; that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 |
5 | 211 | 是 | shì | really; certainly | 起是神通從空而來三繞彼城 |
6 | 211 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 起是神通從空而來三繞彼城 |
7 | 211 | 是 | shì | true | 起是神通從空而來三繞彼城 |
8 | 211 | 是 | shì | is; has; exists | 起是神通從空而來三繞彼城 |
9 | 211 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 起是神通從空而來三繞彼城 |
10 | 211 | 是 | shì | a matter; an affair | 起是神通從空而來三繞彼城 |
11 | 211 | 是 | shì | Shi | 起是神通從空而來三繞彼城 |
12 | 211 | 是 | shì | is; bhū | 起是神通從空而來三繞彼城 |
13 | 211 | 是 | shì | this; idam | 起是神通從空而來三繞彼城 |
14 | 197 | 此 | cǐ | this; these | 而此尊者林中現身 |
15 | 197 | 此 | cǐ | in this way | 而此尊者林中現身 |
16 | 197 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此尊者林中現身 |
17 | 197 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此尊者林中現身 |
18 | 197 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此尊者林中現身 |
19 | 148 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此尊者林中現身 |
20 | 148 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 |
21 | 148 | 而 | ér | you | 而此尊者林中現身 |
22 | 148 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此尊者林中現身 |
23 | 148 | 而 | ér | right away; then | 而此尊者林中現身 |
24 | 148 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此尊者林中現身 |
25 | 148 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此尊者林中現身 |
26 | 148 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此尊者林中現身 |
27 | 148 | 而 | ér | how can it be that? | 而此尊者林中現身 |
28 | 148 | 而 | ér | so as to | 而此尊者林中現身 |
29 | 148 | 而 | ér | only then | 而此尊者林中現身 |
30 | 148 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 |
31 | 148 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 |
32 | 148 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 |
33 | 148 | 而 | ér | me | 而此尊者林中現身 |
34 | 148 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 |
35 | 148 | 而 | ér | possessive | 而此尊者林中現身 |
36 | 148 | 而 | ér | and; ca | 而此尊者林中現身 |
37 | 126 | 彼 | bǐ | that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 |
38 | 126 | 彼 | bǐ | another; the other | 起是神通從空而來三繞彼城 |
39 | 126 | 彼 | bǐ | that; tad | 起是神通從空而來三繞彼城 |
40 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 |
41 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 |
42 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 |
43 | 107 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 |
44 | 94 | 已 | yǐ | already | 長者見是相已 |
45 | 94 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 |
46 | 94 | 已 | yǐ | from | 長者見是相已 |
47 | 94 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 |
48 | 94 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 長者見是相已 |
49 | 94 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 長者見是相已 |
50 | 94 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 長者見是相已 |
51 | 94 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 |
52 | 94 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 |
53 | 94 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 |
54 | 94 | 已 | yǐ | certainly | 長者見是相已 |
55 | 94 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 長者見是相已 |
56 | 94 | 已 | yǐ | this | 長者見是相已 |
57 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
58 | 94 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
59 | 93 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛曾謂諸苾芻言 |
60 | 93 | 諸 | zhū | Zhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
61 | 93 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛曾謂諸苾芻言 |
62 | 93 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛曾謂諸苾芻言 |
63 | 93 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛曾謂諸苾芻言 |
64 | 93 | 諸 | zhū | of; in | 佛曾謂諸苾芻言 |
65 | 93 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛曾謂諸苾芻言 |
66 | 92 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 |
67 | 92 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 |
68 | 92 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 |
69 | 92 | 言 | yán | a particle with no meaning | 問善無毒女言 |
70 | 92 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 |
71 | 92 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 |
72 | 92 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 |
73 | 92 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 |
74 | 92 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 |
75 | 92 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 |
76 | 92 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 |
77 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今此所來有種種色華果樹林 |
78 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今此所來有種種色華果樹林 |
79 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今此所來有種種色華果樹林 |
80 | 88 | 所 | suǒ | it | 今此所來有種種色華果樹林 |
81 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 今此所來有種種色華果樹林 |
82 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 |
83 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 |
84 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 |
85 | 88 | 所 | suǒ | that which | 今此所來有種種色華果樹林 |
86 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 |
87 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 |
88 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 |
89 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 |
90 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 今此所來有種種色華果樹林 |
91 | 86 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 |
92 | 86 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 |
93 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 於九十一劫中皆同此名 |
94 | 86 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 |
95 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 |
96 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於九十一劫中皆同此名 |
97 | 86 | 於 | yú | from | 於九十一劫中皆同此名 |
98 | 86 | 於 | yú | give | 於九十一劫中皆同此名 |
99 | 86 | 於 | yú | oppposing | 於九十一劫中皆同此名 |
100 | 86 | 於 | yú | and | 於九十一劫中皆同此名 |
101 | 86 | 於 | yú | compared to | 於九十一劫中皆同此名 |
102 | 86 | 於 | yú | by | 於九十一劫中皆同此名 |
103 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 於九十一劫中皆同此名 |
104 | 86 | 於 | yú | for | 於九十一劫中皆同此名 |
105 | 86 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 |
106 | 86 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 |
107 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 於九十一劫中皆同此名 |
108 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 於九十一劫中皆同此名 |
109 | 86 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 入此舍者是汝師邪 |
110 | 86 | 者 | zhě | that | 入此舍者是汝師邪 |
111 | 86 | 者 | zhě | nominalizing function word | 入此舍者是汝師邪 |
112 | 86 | 者 | zhě | used to mark a definition | 入此舍者是汝師邪 |
113 | 86 | 者 | zhě | used to mark a pause | 入此舍者是汝師邪 |
114 | 86 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 入此舍者是汝師邪 |
115 | 86 | 者 | zhuó | according to | 入此舍者是汝師邪 |
116 | 86 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 |
117 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 足下有金色毛表其異相 |
118 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 足下有金色毛表其異相 |
119 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 足下有金色毛表其異相 |
120 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 足下有金色毛表其異相 |
121 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 足下有金色毛表其異相 |
122 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 足下有金色毛表其異相 |
123 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 足下有金色毛表其異相 |
124 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 足下有金色毛表其異相 |
125 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 足下有金色毛表其異相 |
126 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 足下有金色毛表其異相 |
127 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 足下有金色毛表其異相 |
128 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 足下有金色毛表其異相 |
129 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 足下有金色毛表其異相 |
130 | 85 | 有 | yǒu | You | 足下有金色毛表其異相 |
131 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 足下有金色毛表其異相 |
132 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 足下有金色毛表其異相 |
133 | 84 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 |
134 | 84 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 |
135 | 84 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 |
136 | 84 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 |
137 | 84 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 |
138 | 84 | 女 | rǔ | you; thou | 問善無毒女言 |
139 | 84 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 |
140 | 84 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 |
141 | 84 | 女 | rǔ | you | 問善無毒女言 |
142 | 84 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 |
143 | 84 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 |
144 | 84 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 |
145 | 75 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 女即答言 |
146 | 75 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 |
147 | 75 | 即 | jí | at that time | 女即答言 |
148 | 75 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 |
149 | 75 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 |
150 | 75 | 即 | jí | if; but | 女即答言 |
151 | 75 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 |
152 | 75 | 即 | jí | then; following | 女即答言 |
153 | 75 | 即 | jí | so; just so; eva | 女即答言 |
154 | 74 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 |
155 | 74 | 王 | wáng | a king | 白飯王 |
156 | 74 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 |
157 | 74 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 |
158 | 74 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 |
159 | 74 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 |
160 | 74 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 |
161 | 74 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 |
162 | 74 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 |
163 | 74 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 |
164 | 74 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 |
165 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
166 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 |
167 | 72 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 |
168 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 |
169 | 72 | 中 | zhōng | in; amongst | 而此尊者林中現身 |
170 | 72 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 |
171 | 72 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 |
172 | 72 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 |
173 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 |
174 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 |
175 | 72 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 |
176 | 72 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而此尊者林中現身 |
177 | 72 | 中 | zhōng | while | 而此尊者林中現身 |
178 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 |
179 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 |
180 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 |
181 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 |
182 | 72 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
183 | 71 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 長者見是相已 |
184 | 71 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 |
185 | 71 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 |
186 | 71 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 |
187 | 71 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 |
188 | 71 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 |
189 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 |
190 | 71 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 |
191 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
192 | 71 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 |
193 | 71 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 |
194 | 71 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 |
195 | 71 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
196 | 71 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 |
197 | 71 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 |
198 | 71 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 |
199 | 71 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 |
200 | 71 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 |
201 | 71 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 |
202 | 71 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 |
203 | 71 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 |
204 | 71 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 |
205 | 71 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 |
206 | 71 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 |
207 | 71 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 |
208 | 71 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 |
209 | 71 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 |
210 | 71 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 |
211 | 71 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 |
212 | 71 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 |
213 | 71 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 |
214 | 71 | 時 | shí | at that time | 若足履地時 |
215 | 71 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 |
216 | 71 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 |
217 | 71 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 |
218 | 71 | 時 | shí | tense | 若足履地時 |
219 | 71 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 |
220 | 71 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 |
221 | 71 | 時 | shí | hour (measure word) | 若足履地時 |
222 | 71 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 |
223 | 71 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 |
224 | 71 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 |
225 | 71 | 時 | shí | frequently; often | 若足履地時 |
226 | 71 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若足履地時 |
227 | 71 | 時 | shí | on time | 若足履地時 |
228 | 71 | 時 | shí | this; that | 若足履地時 |
229 | 71 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 |
230 | 71 | 時 | shí | hour | 若足履地時 |
231 | 71 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 |
232 | 71 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 |
233 | 71 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 |
234 | 71 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 |
235 | 71 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 |
236 | 71 | 時 | shí | then; atha | 若足履地時 |
237 | 69 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 |
238 | 69 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 起是神通從空而來三繞彼城 |
239 | 69 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 |
240 | 69 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 |
241 | 69 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 |
242 | 69 | 來 | lái | ever since | 起是神通從空而來三繞彼城 |
243 | 69 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 |
244 | 69 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 |
245 | 69 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 |
246 | 69 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 |
247 | 69 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 |
248 | 69 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
249 | 64 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 |
250 | 64 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 |
251 | 64 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 |
252 | 64 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 |
253 | 64 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 次從空下入長者舍 |
254 | 64 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 |
255 | 64 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 |
256 | 64 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 |
257 | 64 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 |
258 | 64 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 |
259 | 64 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 |
260 | 64 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 |
261 | 64 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 |
262 | 64 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 |
263 | 64 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 |
264 | 64 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 |
265 | 64 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 |
266 | 64 | 舍 | shě | house; gṛha | 次從空下入長者舍 |
267 | 64 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 次從空下入長者舍 |
268 | 62 | 為 | wèi | for; to | 乃為如應略說四諦法門 |
269 | 62 | 為 | wèi | because of | 乃為如應略說四諦法門 |
270 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 |
271 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 |
272 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 |
273 | 62 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 |
274 | 62 | 為 | wèi | for | 乃為如應略說四諦法門 |
275 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為如應略說四諦法門 |
276 | 62 | 為 | wèi | to | 乃為如應略說四諦法門 |
277 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為如應略說四諦法門 |
278 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為如應略說四諦法門 |
279 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為如應略說四諦法門 |
280 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為如應略說四諦法門 |
281 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 |
282 | 62 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 |
283 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 |
284 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
285 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 |
286 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
287 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 |
288 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 |
289 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
290 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
291 | 57 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
292 | 57 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
293 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
294 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
295 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
296 | 57 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
297 | 57 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
298 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
299 | 57 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
300 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
301 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 足下有金色毛表其異相 |
302 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 足下有金色毛表其異相 |
303 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 足下有金色毛表其異相 |
304 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 足下有金色毛表其異相 |
305 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 足下有金色毛表其異相 |
306 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 足下有金色毛表其異相 |
307 | 57 | 其 | qí | will | 足下有金色毛表其異相 |
308 | 57 | 其 | qí | may | 足下有金色毛表其異相 |
309 | 57 | 其 | qí | if | 足下有金色毛表其異相 |
310 | 57 | 其 | qí | or | 足下有金色毛表其異相 |
311 | 57 | 其 | qí | Qi | 足下有金色毛表其異相 |
312 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 足下有金色毛表其異相 |
313 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 |
314 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 |
315 | 57 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 |
316 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 |
317 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 |
318 | 56 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現是神通從空而來三繞彼城 |
319 | 56 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 |
320 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
321 | 56 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 |
322 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
323 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
324 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
325 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
326 | 54 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
327 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 |
328 | 54 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 |
329 | 54 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 |
330 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 |
331 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 |
332 | 54 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 |
333 | 54 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 |
334 | 54 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 |
335 | 54 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 |
336 | 54 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 問善無毒女言 |
337 | 54 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 |
338 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 |
339 | 50 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 |
340 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 |
341 | 50 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 |
342 | 50 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 |
343 | 50 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 |
344 | 50 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 |
345 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 |
346 | 50 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 |
347 | 50 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 |
348 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 |
349 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 |
350 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 如龍有力我亦然 |
351 | 50 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 |
352 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 如龍有力我亦然 |
353 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 |
354 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 |
355 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 |
356 | 50 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 |
357 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 如龍有力我亦然 |
358 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 林中現身起如是相 |
359 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 林中現身起如是相 |
360 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 林中現身起如是相 |
361 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 |
362 | 46 | 從 | cóng | from | 起是神通從空而來三繞彼城 |
363 | 46 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
364 | 46 | 從 | cóng | past; through | 起是神通從空而來三繞彼城 |
365 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 |
366 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 |
367 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 |
368 | 46 | 從 | cóng | usually | 起是神通從空而來三繞彼城 |
369 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
370 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 |
371 | 46 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
372 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
373 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
374 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 |
375 | 46 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 |
376 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
377 | 46 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 起是神通從空而來三繞彼城 |
378 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此人往昔以清淨心 |
379 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此人往昔以清淨心 |
380 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 |
381 | 46 | 以 | yǐ | according to | 此人往昔以清淨心 |
382 | 46 | 以 | yǐ | because of | 此人往昔以清淨心 |
383 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 此人往昔以清淨心 |
384 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 此人往昔以清淨心 |
385 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 |
386 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 |
387 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 |
388 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 |
389 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 此人往昔以清淨心 |
390 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 |
391 | 46 | 以 | yǐ | very | 此人往昔以清淨心 |
392 | 46 | 以 | yǐ | already | 此人往昔以清淨心 |
393 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 此人往昔以清淨心 |
394 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 |
395 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 |
396 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 |
397 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 |
398 | 44 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 |
399 | 44 | 汝 | rǔ | you; thou | 入此舍者是汝師邪 |
400 | 44 | 汝 | rǔ | Ru River | 入此舍者是汝師邪 |
401 | 44 | 汝 | rǔ | Ru | 入此舍者是汝師邪 |
402 | 44 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 入此舍者是汝師邪 |
403 | 42 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有鵝鴈鸚鵡 |
404 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
405 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 |
406 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 |
407 | 42 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 |
408 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 |
409 | 42 | 復 | fù | after all; and then | 復有鵝鴈鸚鵡 |
410 | 42 | 復 | fù | even if; although | 復有鵝鴈鸚鵡 |
411 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
412 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 |
413 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 |
414 | 42 | 復 | fù | particle without meaing | 復有鵝鴈鸚鵡 |
415 | 42 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 |
416 | 42 | 復 | fù | repeated; again | 復有鵝鴈鸚鵡 |
417 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 |
418 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 |
419 | 42 | 復 | fù | again; punar | 復有鵝鴈鸚鵡 |
420 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 |
421 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 |
422 | 41 | 師 | shī | teacher | 入此舍者是汝師邪 |
423 | 41 | 師 | shī | multitude | 入此舍者是汝師邪 |
424 | 41 | 師 | shī | a host; a leader | 入此舍者是汝師邪 |
425 | 41 | 師 | shī | an expert | 入此舍者是汝師邪 |
426 | 41 | 師 | shī | an example; a model | 入此舍者是汝師邪 |
427 | 41 | 師 | shī | master | 入此舍者是汝師邪 |
428 | 41 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 入此舍者是汝師邪 |
429 | 41 | 師 | shī | Shi | 入此舍者是汝師邪 |
430 | 41 | 師 | shī | to imitate | 入此舍者是汝師邪 |
431 | 41 | 師 | shī | troops | 入此舍者是汝師邪 |
432 | 41 | 師 | shī | shi | 入此舍者是汝師邪 |
433 | 41 | 師 | shī | an army division | 入此舍者是汝師邪 |
434 | 41 | 師 | shī | the 7th hexagram | 入此舍者是汝師邪 |
435 | 41 | 師 | shī | a lion | 入此舍者是汝師邪 |
436 | 41 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 入此舍者是汝師邪 |
437 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
438 | 40 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
439 | 40 | 等 | děng | degree; kind | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
440 | 40 | 等 | děng | plural | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
441 | 40 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
442 | 40 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
443 | 40 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
444 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
445 | 38 | 作 | zuò | to do | 經一千五百生作轉輪王 |
446 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 經一千五百生作轉輪王 |
447 | 38 | 作 | zuò | to start | 經一千五百生作轉輪王 |
448 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 經一千五百生作轉輪王 |
449 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 經一千五百生作轉輪王 |
450 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 經一千五百生作轉輪王 |
451 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 經一千五百生作轉輪王 |
452 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 經一千五百生作轉輪王 |
453 | 38 | 作 | zuò | to rise | 經一千五百生作轉輪王 |
454 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 經一千五百生作轉輪王 |
455 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 經一千五百生作轉輪王 |
456 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 經一千五百生作轉輪王 |
457 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 經一千五百生作轉輪王 |
458 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
459 | 37 | 空 | kòng | free time | 起是神通從空而來三繞彼城 |
460 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 起是神通從空而來三繞彼城 |
461 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 起是神通從空而來三繞彼城 |
462 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 起是神通從空而來三繞彼城 |
463 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 起是神通從空而來三繞彼城 |
464 | 37 | 空 | kòng | empty space | 起是神通從空而來三繞彼城 |
465 | 37 | 空 | kōng | without substance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
466 | 37 | 空 | kōng | to not have | 起是神通從空而來三繞彼城 |
467 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
468 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 起是神通從空而來三繞彼城 |
469 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 起是神通從空而來三繞彼城 |
470 | 37 | 空 | kòng | blank | 起是神通從空而來三繞彼城 |
471 | 37 | 空 | kòng | expansive | 起是神通從空而來三繞彼城 |
472 | 37 | 空 | kòng | lacking | 起是神通從空而來三繞彼城 |
473 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 起是神通從空而來三繞彼城 |
474 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 起是神通從空而來三繞彼城 |
475 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
476 | 37 | 見 | jiàn | to see | 長者見是相已 |
477 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者見是相已 |
478 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者見是相已 |
479 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者見是相已 |
480 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 長者見是相已 |
481 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 長者見是相已 |
482 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 長者見是相已 |
483 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者見是相已 |
484 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者見是相已 |
485 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 長者見是相已 |
486 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 長者見是相已 |
487 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 長者見是相已 |
488 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者見是相已 |
489 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者見是相已 |
490 | 37 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
491 | 36 | 不 | bù | not; no | 此人生已足不履地去地四指 |
492 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此人生已足不履地去地四指 |
493 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 此人生已足不履地去地四指 |
494 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 此人生已足不履地去地四指 |
495 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此人生已足不履地去地四指 |
496 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此人生已足不履地去地四指 |
497 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此人生已足不履地去地四指 |
498 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 |
499 | 36 | 不 | bù | no; na | 此人生已足不履地去地四指 |
500 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
而 | ér | and; ca | |
彼 | bǐ | that; tad | |
长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
已 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
言 |
|
|
|
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
给孤长者女得度因缘经 | 給孤長者女得度因緣經 | 71 | Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing; Sumāgadhavadānasūtra |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
九月 | 106 |
|
|
崑努钵陀那 | 崑努鉢陀那 | 107 | Cudapanthaka |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin |
西门 | 西門 | 120 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
增城 | 122 | Zengcheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大白伞盖 | 大白傘蓋 | 100 | great while canopy |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
犍椎 | 106 | wooden fish | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
瞿沙 | 106 |
|
|
俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
具足 | 106 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能破 | 110 | refutation | |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
牛王 | 110 | king of bulls | |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七返 | 113 | seven returns | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受食 | 115 | one who receives food | |
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
召请 | 召請 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |