Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 佛說給孤長者女得度因緣經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 148 ér Kangxi radical 126 而此尊者林中現身
2 148 ér as if; to seem like 而此尊者林中現身
3 148 néng can; able 而此尊者林中現身
4 148 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此尊者林中現身
5 148 ér to arrive; up to 而此尊者林中現身
6 107 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
7 107 長者 zhǎngzhě an elder 次從空下入長者舍
8 107 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 次從空下入長者舍
9 107 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 次從空下入長者舍
10 94 Kangxi radical 49 長者見是相已
11 94 to bring to an end; to stop 長者見是相已
12 94 to complete 長者見是相已
13 94 to demote; to dismiss 長者見是相已
14 94 to recover from an illness 長者見是相已
15 94 former; pūrvaka 長者見是相已
16 92 yán to speak; to say; said 問善無毒女言
17 92 yán language; talk; words; utterance; speech 問善無毒女言
18 92 yán Kangxi radical 149 問善無毒女言
19 92 yán phrase; sentence 問善無毒女言
20 92 yán a word; a syllable 問善無毒女言
21 92 yán a theory; a doctrine 問善無毒女言
22 92 yán to regard as 問善無毒女言
23 92 yán to act as 問善無毒女言
24 92 yán word; vacana 問善無毒女言
25 92 yán speak; vad 問善無毒女言
26 88 suǒ a few; various; some 今此所來有種種色華果樹林
27 88 suǒ a place; a location 今此所來有種種色華果樹林
28 88 suǒ indicates a passive voice 今此所來有種種色華果樹林
29 88 suǒ an ordinal number 今此所來有種種色華果樹林
30 88 suǒ meaning 今此所來有種種色華果樹林
31 88 suǒ garrison 今此所來有種種色華果樹林
32 88 suǒ place; pradeśa 今此所來有種種色華果樹林
33 86 to go; to 於九十一劫中皆同此名
34 86 to rely on; to depend on 於九十一劫中皆同此名
35 86 Yu 於九十一劫中皆同此名
36 86 a crow 於九十一劫中皆同此名
37 86 zhě ca 入此舍者是汝師邪
38 84 female; feminine 問善無毒女言
39 84 female 問善無毒女言
40 84 Kangxi radical 38 問善無毒女言
41 84 to marry off a daughter 問善無毒女言
42 84 daughter 問善無毒女言
43 84 soft; feminine 問善無毒女言
44 84 the Maiden lunar lodging 問善無毒女言
45 84 woman; nārī 問善無毒女言
46 84 daughter; duhitṛ 問善無毒女言
47 84 Śravaṇā 問善無毒女言
48 75 to be near by; to be close to 女即答言
49 75 at that time 女即答言
50 75 to be exactly the same as; to be thus 女即答言
51 75 supposed; so-called 女即答言
52 75 to arrive at; to ascend 女即答言
53 74 wáng Wang 白飯王
54 74 wáng a king 白飯王
55 74 wáng Kangxi radical 96 白飯王
56 74 wàng to be king; to rule 白飯王
57 74 wáng a prince; a duke 白飯王
58 74 wáng grand; great 白飯王
59 74 wáng to treat with the ceremony due to a king 白飯王
60 74 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 白飯王
61 74 wáng the head of a group or gang 白飯王
62 74 wáng the biggest or best of a group 白飯王
63 74 wáng king; best of a kind; rāja 白飯王
64 72 zhōng middle 而此尊者林中現身
65 72 zhōng medium; medium sized 而此尊者林中現身
66 72 zhōng China 而此尊者林中現身
67 72 zhòng to hit the mark 而此尊者林中現身
68 72 zhōng midday 而此尊者林中現身
69 72 zhōng inside 而此尊者林中現身
70 72 zhōng during 而此尊者林中現身
71 72 zhōng Zhong 而此尊者林中現身
72 72 zhōng intermediary 而此尊者林中現身
73 72 zhōng half 而此尊者林中現身
74 72 zhòng to reach; to attain 而此尊者林中現身
75 72 zhòng to suffer; to infect 而此尊者林中現身
76 72 zhòng to obtain 而此尊者林中現身
77 72 zhòng to pass an exam 而此尊者林中現身
78 72 zhōng middle 而此尊者林中現身
79 71 xiàng to observe; to assess 長者見是相已
80 71 xiàng appearance; portrait; picture 長者見是相已
81 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 長者見是相已
82 71 xiàng to aid; to help 長者見是相已
83 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 長者見是相已
84 71 xiàng a sign; a mark; appearance 長者見是相已
85 71 xiāng alternately; in turn 長者見是相已
86 71 xiāng Xiang 長者見是相已
87 71 xiāng form substance 長者見是相已
88 71 xiāng to express 長者見是相已
89 71 xiàng to choose 長者見是相已
90 71 xiāng Xiang 長者見是相已
91 71 xiāng an ancient musical instrument 長者見是相已
92 71 xiāng the seventh lunar month 長者見是相已
93 71 xiāng to compare 長者見是相已
94 71 xiàng to divine 長者見是相已
95 71 xiàng to administer 長者見是相已
96 71 xiàng helper for a blind person 長者見是相已
97 71 xiāng rhythm [music] 長者見是相已
98 71 xiāng the upper frets of a pipa 長者見是相已
99 71 xiāng coralwood 長者見是相已
100 71 xiàng ministry 長者見是相已
101 71 xiàng to supplement; to enhance 長者見是相已
102 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 長者見是相已
103 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 長者見是相已
104 71 xiàng sign; mark; liṅga 長者見是相已
105 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 長者見是相已
106 71 shí time; a point or period of time 若足履地時
107 71 shí a season; a quarter of a year 若足履地時
108 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若足履地時
109 71 shí fashionable 若足履地時
110 71 shí fate; destiny; luck 若足履地時
111 71 shí occasion; opportunity; chance 若足履地時
112 71 shí tense 若足履地時
113 71 shí particular; special 若足履地時
114 71 shí to plant; to cultivate 若足履地時
115 71 shí an era; a dynasty 若足履地時
116 71 shí time [abstract] 若足履地時
117 71 shí seasonal 若足履地時
118 71 shí to wait upon 若足履地時
119 71 shí hour 若足履地時
120 71 shí appropriate; proper; timely 若足履地時
121 71 shí Shi 若足履地時
122 71 shí a present; currentlt 若足履地時
123 71 shí time; kāla 若足履地時
124 71 shí at that time; samaya 若足履地時
125 69 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
126 69 lái please 起是神通從空而來三繞彼城
127 69 lái used to substitute for another verb 起是神通從空而來三繞彼城
128 69 lái used between two word groups to express purpose and effect 起是神通從空而來三繞彼城
129 69 lái wheat 起是神通從空而來三繞彼城
130 69 lái next; future 起是神通從空而來三繞彼城
131 69 lái a simple complement of direction 起是神通從空而來三繞彼城
132 69 lái to occur; to arise 起是神通從空而來三繞彼城
133 69 lái to earn 起是神通從空而來三繞彼城
134 69 lái to come; āgata 起是神通從空而來三繞彼城
135 64 shě to give 次從空下入長者舍
136 64 shě to give up; to abandon 次從空下入長者舍
137 64 shě a house; a home; an abode 次從空下入長者舍
138 64 shè my 次從空下入長者舍
139 64 shě equanimity 次從空下入長者舍
140 64 shè my house 次從空下入長者舍
141 64 shě to to shoot; to fire; to launch 次從空下入長者舍
142 64 shè to leave 次從空下入長者舍
143 64 shě She 次從空下入長者舍
144 64 shè disciple 次從空下入長者舍
145 64 shè a barn; a pen 次從空下入長者舍
146 64 shè to reside 次從空下入長者舍
147 64 shè to stop; to halt; to cease 次從空下入長者舍
148 64 shè to find a place for; to arrange 次從空下入長者舍
149 64 shě Give 次從空下入長者舍
150 64 shě abandoning; prahāṇa 次從空下入長者舍
151 64 shě house; gṛha 次從空下入長者舍
152 64 shě equanimity; upeksa 次從空下入長者舍
153 62 wéi to act as; to serve 乃為如應略說四諦法門
154 62 wéi to change into; to become 乃為如應略說四諦法門
155 62 wéi to be; is 乃為如應略說四諦法門
156 62 wéi to do 乃為如應略說四諦法門
157 62 wèi to support; to help 乃為如應略說四諦法門
158 62 wéi to govern 乃為如應略說四諦法門
159 62 wèi to be; bhū 乃為如應略說四諦法門
160 60 Buddha; Awakened One 佛曾謂諸苾芻言
161 60 relating to Buddhism 佛曾謂諸苾芻言
162 60 a statue or image of a Buddha 佛曾謂諸苾芻言
163 60 a Buddhist text 佛曾謂諸苾芻言
164 60 to touch; to stroke 佛曾謂諸苾芻言
165 60 Buddha 佛曾謂諸苾芻言
166 60 Buddha; Awakened One 佛曾謂諸苾芻言
167 57 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
168 57 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
169 57 rén person; people; a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
170 57 rén Kangxi radical 9 此人由起重法精進心故福報無盡
171 57 rén a kind of person 此人由起重法精進心故福報無盡
172 57 rén everybody 此人由起重法精進心故福報無盡
173 57 rén adult 此人由起重法精進心故福報無盡
174 57 rén somebody; others 此人由起重法精進心故福報無盡
175 57 rén an upright person 此人由起重法精進心故福報無盡
176 57 rén person; manuṣya 此人由起重法精進心故福報無盡
177 57 Qi 足下有金色毛表其異相
178 57 jīn today; present; now 今此所來有種種色華果樹林
179 57 jīn Jin 今此所來有種種色華果樹林
180 57 jīn modern 今此所來有種種色華果樹林
181 57 jīn now; adhunā 今此所來有種種色華果樹林
182 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
183 56 xiàn at present 現是神通從空而來三繞彼城
184 56 xiàn existing at the present time 現是神通從空而來三繞彼城
185 56 xiàn cash 現是神通從空而來三繞彼城
186 56 xiàn to manifest; prādur 現是神通從空而來三繞彼城
187 56 xiàn to manifest; prādur 現是神通從空而來三繞彼城
188 56 xiàn the present time 現是神通從空而來三繞彼城
189 54 爾時 ěr shí at that time 爾時
190 54 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
191 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 問善無毒女言
192 54 shàn happy 問善無毒女言
193 54 shàn good 問善無毒女言
194 54 shàn kind-hearted 問善無毒女言
195 54 shàn to be skilled at something 問善無毒女言
196 54 shàn familiar 問善無毒女言
197 54 shàn to repair 問善無毒女言
198 54 shàn to admire 問善無毒女言
199 54 shàn to praise 問善無毒女言
200 54 shàn Shan 問善無毒女言
201 54 shàn wholesome; virtuous 問善無毒女言
202 50 to enter 次從空下入長者舍
203 50 Kangxi radical 11 次從空下入長者舍
204 50 radical 次從空下入長者舍
205 50 income 次從空下入長者舍
206 50 to conform with 次從空下入長者舍
207 50 to descend 次從空下入長者舍
208 50 the entering tone 次從空下入長者舍
209 50 to pay 次從空下入長者舍
210 50 to join 次從空下入長者舍
211 50 entering; praveśa 次從空下入長者舍
212 50 entered; attained; āpanna 次從空下入長者舍
213 50 self 如龍有力我亦然
214 50 [my] dear 如龍有力我亦然
215 50 Wo 如龍有力我亦然
216 50 self; atman; attan 如龍有力我亦然
217 50 ga 如龍有力我亦然
218 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 林中現身起如是相
219 46 cóng to follow 起是神通從空而來三繞彼城
220 46 cóng to comply; to submit; to defer 起是神通從空而來三繞彼城
221 46 cóng to participate in something 起是神通從空而來三繞彼城
222 46 cóng to use a certain method or principle 起是神通從空而來三繞彼城
223 46 cóng something secondary 起是神通從空而來三繞彼城
224 46 cóng remote relatives 起是神通從空而來三繞彼城
225 46 cóng secondary 起是神通從空而來三繞彼城
226 46 cóng to go on; to advance 起是神通從空而來三繞彼城
227 46 cōng at ease; informal 起是神通從空而來三繞彼城
228 46 zòng a follower; a supporter 起是神通從空而來三繞彼城
229 46 zòng to release 起是神通從空而來三繞彼城
230 46 zòng perpendicular; longitudinal 起是神通從空而來三繞彼城
231 46 to use; to grasp 此人往昔以清淨心
232 46 to rely on 此人往昔以清淨心
233 46 to regard 此人往昔以清淨心
234 46 to be able to 此人往昔以清淨心
235 46 to order; to command 此人往昔以清淨心
236 46 used after a verb 此人往昔以清淨心
237 46 a reason; a cause 此人往昔以清淨心
238 46 Israel 此人往昔以清淨心
239 46 Yi 此人往昔以清淨心
240 46 use; yogena 此人往昔以清淨心
241 44 無毒 wú dú harmless; innocuous 問善無毒女言
242 44 Ru River 入此舍者是汝師邪
243 44 Ru 入此舍者是汝師邪
244 42 to go back; to return 復有鵝鴈鸚鵡
245 42 to resume; to restart 復有鵝鴈鸚鵡
246 42 to do in detail 復有鵝鴈鸚鵡
247 42 to restore 復有鵝鴈鸚鵡
248 42 to respond; to reply to 復有鵝鴈鸚鵡
249 42 Fu; Return 復有鵝鴈鸚鵡
250 42 to retaliate; to reciprocate 復有鵝鴈鸚鵡
251 42 to avoid forced labor or tax 復有鵝鴈鸚鵡
252 42 Fu 復有鵝鴈鸚鵡
253 42 doubled; to overlapping; folded 復有鵝鴈鸚鵡
254 42 a lined garment with doubled thickness 復有鵝鴈鸚鵡
255 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知時已至
256 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知時已至
257 41 shī teacher 入此舍者是汝師邪
258 41 shī multitude 入此舍者是汝師邪
259 41 shī a host; a leader 入此舍者是汝師邪
260 41 shī an expert 入此舍者是汝師邪
261 41 shī an example; a model 入此舍者是汝師邪
262 41 shī master 入此舍者是汝師邪
263 41 shī a capital city; a well protected place 入此舍者是汝師邪
264 41 shī Shi 入此舍者是汝師邪
265 41 shī to imitate 入此舍者是汝師邪
266 41 shī troops 入此舍者是汝師邪
267 41 shī shi 入此舍者是汝師邪
268 41 shī an army division 入此舍者是汝師邪
269 41 shī the 7th hexagram 入此舍者是汝師邪
270 41 shī a lion 入此舍者是汝師邪
271 41 shī spiritual guide; teacher; ācārya 入此舍者是汝師邪
272 40 děng et cetera; and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
273 40 děng to wait 娛閉迦沒哩誐惹等
274 40 děng to be equal 娛閉迦沒哩誐惹等
275 40 děng degree; level 娛閉迦沒哩誐惹等
276 40 děng to compare 娛閉迦沒哩誐惹等
277 40 děng same; equal; sama 娛閉迦沒哩誐惹等
278 38 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
279 38 zuò to act as; to serve as 經一千五百生作轉輪王
280 38 zuò to start 經一千五百生作轉輪王
281 38 zuò a writing; a work 經一千五百生作轉輪王
282 38 zuò to dress as; to be disguised as 經一千五百生作轉輪王
283 38 zuō to create; to make 經一千五百生作轉輪王
284 38 zuō a workshop 經一千五百生作轉輪王
285 38 zuō to write; to compose 經一千五百生作轉輪王
286 38 zuò to rise 經一千五百生作轉輪王
287 38 zuò to be aroused 經一千五百生作轉輪王
288 38 zuò activity; action; undertaking 經一千五百生作轉輪王
289 38 zuò to regard as 經一千五百生作轉輪王
290 38 zuò action; kāraṇa 經一千五百生作轉輪王
291 37 kōng empty; void; hollow 起是神通從空而來三繞彼城
292 37 kòng free time 起是神通從空而來三繞彼城
293 37 kòng to empty; to clean out 起是神通從空而來三繞彼城
294 37 kōng the sky; the air 起是神通從空而來三繞彼城
295 37 kōng in vain; for nothing 起是神通從空而來三繞彼城
296 37 kòng vacant; unoccupied 起是神通從空而來三繞彼城
297 37 kòng empty space 起是神通從空而來三繞彼城
298 37 kōng without substance 起是神通從空而來三繞彼城
299 37 kōng to not have 起是神通從空而來三繞彼城
300 37 kòng opportunity; chance 起是神通從空而來三繞彼城
301 37 kōng vast and high 起是神通從空而來三繞彼城
302 37 kōng impractical; ficticious 起是神通從空而來三繞彼城
303 37 kòng blank 起是神通從空而來三繞彼城
304 37 kòng expansive 起是神通從空而來三繞彼城
305 37 kòng lacking 起是神通從空而來三繞彼城
306 37 kōng plain; nothing else 起是神通從空而來三繞彼城
307 37 kōng Emptiness 起是神通從空而來三繞彼城
308 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 起是神通從空而來三繞彼城
309 37 jiàn to see 長者見是相已
310 37 jiàn opinion; view; understanding 長者見是相已
311 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 長者見是相已
312 37 jiàn refer to; for details see 長者見是相已
313 37 jiàn to listen to 長者見是相已
314 37 jiàn to meet 長者見是相已
315 37 jiàn to receive (a guest) 長者見是相已
316 37 jiàn let me; kindly 長者見是相已
317 37 jiàn Jian 長者見是相已
318 37 xiàn to appear 長者見是相已
319 37 xiàn to introduce 長者見是相已
320 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 長者見是相已
321 37 jiàn seeing; observing; darśana 長者見是相已
322 37 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
323 36 infix potential marker 此人生已足不履地去地四指
324 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
325 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 佛曾謂諸苾芻言
326 33 jiā ka 娛閉迦沒哩誐惹等
327 33 jiā ka 娛閉迦沒哩誐惹等
328 33 one 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
329 33 Kangxi radical 1 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
330 33 pure; concentrated 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
331 33 first 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
332 33 the same 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
333 33 sole; single 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
334 33 a very small amount 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
335 33 Yi 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
336 33 other 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
337 33 to unify 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
338 33 accidentally; coincidentally 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
339 33 abruptly; suddenly 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
340 33 one; eka 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙
341 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得完具
342 33 děi to want to; to need to 悉得完具
343 33 děi must; ought to 悉得完具
344 33 de 悉得完具
345 33 de infix potential marker 悉得完具
346 33 to result in 悉得完具
347 33 to be proper; to fit; to suit 悉得完具
348 33 to be satisfied 悉得完具
349 33 to be finished 悉得完具
350 33 děi satisfying 悉得完具
351 33 to contract 悉得完具
352 33 to hear 悉得完具
353 33 to have; there is 悉得完具
354 33 marks time passed 悉得完具
355 33 obtain; attain; prāpta 悉得完具
356 31 method; way 此人由起重法精進心故福報無盡
357 31 France 此人由起重法精進心故福報無盡
358 31 the law; rules; regulations 此人由起重法精進心故福報無盡
359 31 the teachings of the Buddha; Dharma 此人由起重法精進心故福報無盡
360 31 a standard; a norm 此人由起重法精進心故福報無盡
361 31 an institution 此人由起重法精進心故福報無盡
362 31 to emulate 此人由起重法精進心故福報無盡
363 31 magic; a magic trick 此人由起重法精進心故福報無盡
364 31 punishment 此人由起重法精進心故福報無盡
365 31 Fa 此人由起重法精進心故福報無盡
366 31 a precedent 此人由起重法精進心故福報無盡
367 31 a classification of some kinds of Han texts 此人由起重法精進心故福報無盡
368 31 relating to a ceremony or rite 此人由起重法精進心故福報無盡
369 31 Dharma 此人由起重法精進心故福報無盡
370 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此人由起重法精進心故福報無盡
371 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此人由起重法精進心故福報無盡
372 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此人由起重法精進心故福報無盡
373 31 quality; characteristic 此人由起重法精進心故福報無盡
374 31 shēng to be born; to give birth 經一千五百生作轉輪王
375 31 shēng to live 經一千五百生作轉輪王
376 31 shēng raw 經一千五百生作轉輪王
377 31 shēng a student 經一千五百生作轉輪王
378 31 shēng life 經一千五百生作轉輪王
379 31 shēng to produce; to give rise 經一千五百生作轉輪王
380 31 shēng alive 經一千五百生作轉輪王
381 31 shēng a lifetime 經一千五百生作轉輪王
382 31 shēng to initiate; to become 經一千五百生作轉輪王
383 31 shēng to grow 經一千五百生作轉輪王
384 31 shēng unfamiliar 經一千五百生作轉輪王
385 31 shēng not experienced 經一千五百生作轉輪王
386 31 shēng hard; stiff; strong 經一千五百生作轉輪王
387 31 shēng having academic or professional knowledge 經一千五百生作轉輪王
388 31 shēng a male role in traditional theatre 經一千五百生作轉輪王
389 31 shēng gender 經一千五百生作轉輪王
390 31 shēng to develop; to grow 經一千五百生作轉輪王
391 31 shēng to set up 經一千五百生作轉輪王
392 31 shēng a prostitute 經一千五百生作轉輪王
393 31 shēng a captive 經一千五百生作轉輪王
394 31 shēng a gentleman 經一千五百生作轉輪王
395 31 shēng Kangxi radical 100 經一千五百生作轉輪王
396 31 shēng unripe 經一千五百生作轉輪王
397 31 shēng nature 經一千五百生作轉輪王
398 31 shēng to inherit; to succeed 經一千五百生作轉輪王
399 31 shēng destiny 經一千五百生作轉輪王
400 31 shēng birth 經一千五百生作轉輪王
401 31 shēng arise; produce; utpad 經一千五百生作轉輪王
402 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說伽陀曰
403 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說伽陀曰
404 30 shuì to persuade 說伽陀曰
405 30 shuō to teach; to recite; to explain 說伽陀曰
406 30 shuō a doctrine; a theory 說伽陀曰
407 30 shuō to claim; to assert 說伽陀曰
408 30 shuō allocution 說伽陀曰
409 30 shuō to criticize; to scold 說伽陀曰
410 30 shuō to indicate; to refer to 說伽陀曰
411 30 shuō speach; vāda 說伽陀曰
412 30 shuō to speak; bhāṣate 說伽陀曰
413 30 shuō to instruct 說伽陀曰
414 30 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 起是神通從空而來三繞彼城
415 30 神通 shéntōng to know intuitively 起是神通從空而來三繞彼城
416 30 神通 shéntōng supernatural power 起是神通從空而來三繞彼城
417 30 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 起是神通從空而來三繞彼城
418 29 zhī to know 汝等當知
419 29 zhī to comprehend 汝等當知
420 29 zhī to inform; to tell 汝等當知
421 29 zhī to administer 汝等當知
422 29 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝等當知
423 29 zhī to be close friends 汝等當知
424 29 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等當知
425 29 zhī to receive; to entertain 汝等當知
426 29 zhī knowledge 汝等當知
427 29 zhī consciousness; perception 汝等當知
428 29 zhī a close friend 汝等當知
429 29 zhì wisdom 汝等當知
430 29 zhì Zhi 汝等當知
431 29 zhī to appreciate 汝等當知
432 29 zhī to make known 汝等當知
433 29 zhī to have control over 汝等當知
434 29 zhī to expect; to foresee 汝等當知
435 29 zhī Understanding 汝等當知
436 29 zhī know; jña 汝等當知
437 29 zhù to dwell; to live; to reside 未入其舍住虛空中
438 29 zhù to stop; to halt 未入其舍住虛空中
439 29 zhù to retain; to remain 未入其舍住虛空中
440 29 zhù to lodge at [temporarily] 未入其舍住虛空中
441 29 zhù verb complement 未入其舍住虛空中
442 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 未入其舍住虛空中
443 28 míng fame; renown; reputation 於九十一劫中皆同此名
444 28 míng a name; personal name; designation 於九十一劫中皆同此名
445 28 míng rank; position 於九十一劫中皆同此名
446 28 míng an excuse 於九十一劫中皆同此名
447 28 míng life 於九十一劫中皆同此名
448 28 míng to name; to call 於九十一劫中皆同此名
449 28 míng to express; to describe 於九十一劫中皆同此名
450 28 míng to be called; to have the name 於九十一劫中皆同此名
451 28 míng to own; to possess 於九十一劫中皆同此名
452 28 míng famous; renowned 於九十一劫中皆同此名
453 28 míng moral 於九十一劫中皆同此名
454 28 míng name; naman 於九十一劫中皆同此名
455 28 míng fame; renown; yasas 於九十一劫中皆同此名
456 27 xià bottom 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
457 27 xià to fall; to drop; to go down; to descend 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
458 27 xià to announce 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
459 27 xià to do 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
460 27 xià to withdraw; to leave; to exit 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
461 27 xià the lower class; a member of the lower class 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
462 27 xià inside 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
463 27 xià an aspect 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
464 27 xià a certain time 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
465 27 xià to capture; to take 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
466 27 xià to put in 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
467 27 xià to enter 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
468 27 xià to eliminate; to remove; to get off 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
469 27 xià to finish work or school 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
470 27 xià to go 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
471 27 xià to scorn; to look down on 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
472 27 xià to modestly decline 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
473 27 xià to produce 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
474 27 xià to stay at; to lodge at 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
475 27 xià to decide 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
476 27 xià to be less than 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
477 27 xià humble; lowly 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
478 27 xià below; adhara 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
479 27 xià lower; inferior; hina 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
480 26 good fortune; happiness; luck 受彼勝福而不出家
481 26 Fujian 受彼勝福而不出家
482 26 wine and meat used in ceremonial offerings 受彼勝福而不出家
483 26 Fortune 受彼勝福而不出家
484 26 merit; blessing; punya 受彼勝福而不出家
485 26 fortune; blessing; svasti 受彼勝福而不出家
486 26 答言 dá yán to reply 女即答言
487 26 zhòng many; numerous 常出軟語眾所愛樂
488 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 常出軟語眾所愛樂
489 26 zhòng general; common; public 常出軟語眾所愛樂
490 24 樹提 shùtí jyotisa; Indian astrology 尊者樹提迦化孔雀車安處其上
491 24 wèn to ask 問善無毒女言
492 24 wèn to inquire after 問善無毒女言
493 24 wèn to interrogate 問善無毒女言
494 24 wèn to hold responsible 問善無毒女言
495 24 wèn to request something 問善無毒女言
496 24 wèn to rebuke 問善無毒女言
497 24 wèn to send an official mission bearing gifts 問善無毒女言
498 24 wèn news 問善無毒女言
499 24 wèn to propose marriage 問善無毒女言
500 24 wén to inform 問善無毒女言

Frequencies of all Words

Top 1077

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 211 shì is; are; am; to be 起是神通從空而來三繞彼城
2 211 shì is exactly 起是神通從空而來三繞彼城
3 211 shì is suitable; is in contrast 起是神通從空而來三繞彼城
4 211 shì this; that; those 起是神通從空而來三繞彼城
5 211 shì really; certainly 起是神通從空而來三繞彼城
6 211 shì correct; yes; affirmative 起是神通從空而來三繞彼城
7 211 shì true 起是神通從空而來三繞彼城
8 211 shì is; has; exists 起是神通從空而來三繞彼城
9 211 shì used between repetitions of a word 起是神通從空而來三繞彼城
10 211 shì a matter; an affair 起是神通從空而來三繞彼城
11 211 shì Shi 起是神通從空而來三繞彼城
12 211 shì is; bhū 起是神通從空而來三繞彼城
13 211 shì this; idam 起是神通從空而來三繞彼城
14 197 this; these 而此尊者林中現身
15 197 in this way 而此尊者林中現身
16 197 otherwise; but; however; so 而此尊者林中現身
17 197 at this time; now; here 而此尊者林中現身
18 197 this; here; etad 而此尊者林中現身
19 148 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此尊者林中現身
20 148 ér Kangxi radical 126 而此尊者林中現身
21 148 ér you 而此尊者林中現身
22 148 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此尊者林中現身
23 148 ér right away; then 而此尊者林中現身
24 148 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此尊者林中現身
25 148 ér if; in case; in the event that 而此尊者林中現身
26 148 ér therefore; as a result; thus 而此尊者林中現身
27 148 ér how can it be that? 而此尊者林中現身
28 148 ér so as to 而此尊者林中現身
29 148 ér only then 而此尊者林中現身
30 148 ér as if; to seem like 而此尊者林中現身
31 148 néng can; able 而此尊者林中現身
32 148 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此尊者林中現身
33 148 ér me 而此尊者林中現身
34 148 ér to arrive; up to 而此尊者林中現身
35 148 ér possessive 而此尊者林中現身
36 148 ér and; ca 而此尊者林中現身
37 126 that; those 起是神通從空而來三繞彼城
38 126 another; the other 起是神通從空而來三繞彼城
39 126 that; tad 起是神通從空而來三繞彼城
40 107 長者 zhǎngzhě the elderly 次從空下入長者舍
41 107 長者 zhǎngzhě an elder 次從空下入長者舍
42 107 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 次從空下入長者舍
43 107 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 次從空下入長者舍
44 94 already 長者見是相已
45 94 Kangxi radical 49 長者見是相已
46 94 from 長者見是相已
47 94 to bring to an end; to stop 長者見是相已
48 94 final aspectual particle 長者見是相已
49 94 afterwards; thereafter 長者見是相已
50 94 too; very; excessively 長者見是相已
51 94 to complete 長者見是相已
52 94 to demote; to dismiss 長者見是相已
53 94 to recover from an illness 長者見是相已
54 94 certainly 長者見是相已
55 94 an interjection of surprise 長者見是相已
56 94 this 長者見是相已
57 94 former; pūrvaka 長者見是相已
58 94 former; pūrvaka 長者見是相已
59 93 zhū all; many; various 佛曾謂諸苾芻言
60 93 zhū Zhu 佛曾謂諸苾芻言
61 93 zhū all; members of the class 佛曾謂諸苾芻言
62 93 zhū interrogative particle 佛曾謂諸苾芻言
63 93 zhū him; her; them; it 佛曾謂諸苾芻言
64 93 zhū of; in 佛曾謂諸苾芻言
65 93 zhū all; many; sarva 佛曾謂諸苾芻言
66 92 yán to speak; to say; said 問善無毒女言
67 92 yán language; talk; words; utterance; speech 問善無毒女言
68 92 yán Kangxi radical 149 問善無毒女言
69 92 yán a particle with no meaning 問善無毒女言
70 92 yán phrase; sentence 問善無毒女言
71 92 yán a word; a syllable 問善無毒女言
72 92 yán a theory; a doctrine 問善無毒女言
73 92 yán to regard as 問善無毒女言
74 92 yán to act as 問善無毒女言
75 92 yán word; vacana 問善無毒女言
76 92 yán speak; vad 問善無毒女言
77 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今此所來有種種色華果樹林
78 88 suǒ an office; an institute 今此所來有種種色華果樹林
79 88 suǒ introduces a relative clause 今此所來有種種色華果樹林
80 88 suǒ it 今此所來有種種色華果樹林
81 88 suǒ if; supposing 今此所來有種種色華果樹林
82 88 suǒ a few; various; some 今此所來有種種色華果樹林
83 88 suǒ a place; a location 今此所來有種種色華果樹林
84 88 suǒ indicates a passive voice 今此所來有種種色華果樹林
85 88 suǒ that which 今此所來有種種色華果樹林
86 88 suǒ an ordinal number 今此所來有種種色華果樹林
87 88 suǒ meaning 今此所來有種種色華果樹林
88 88 suǒ garrison 今此所來有種種色華果樹林
89 88 suǒ place; pradeśa 今此所來有種種色華果樹林
90 88 suǒ that which; yad 今此所來有種種色華果樹林
91 86 in; at 於九十一劫中皆同此名
92 86 in; at 於九十一劫中皆同此名
93 86 in; at; to; from 於九十一劫中皆同此名
94 86 to go; to 於九十一劫中皆同此名
95 86 to rely on; to depend on 於九十一劫中皆同此名
96 86 to go to; to arrive at 於九十一劫中皆同此名
97 86 from 於九十一劫中皆同此名
98 86 give 於九十一劫中皆同此名
99 86 oppposing 於九十一劫中皆同此名
100 86 and 於九十一劫中皆同此名
101 86 compared to 於九十一劫中皆同此名
102 86 by 於九十一劫中皆同此名
103 86 and; as well as 於九十一劫中皆同此名
104 86 for 於九十一劫中皆同此名
105 86 Yu 於九十一劫中皆同此名
106 86 a crow 於九十一劫中皆同此名
107 86 whew; wow 於九十一劫中皆同此名
108 86 near to; antike 於九十一劫中皆同此名
109 86 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 入此舍者是汝師邪
110 86 zhě that 入此舍者是汝師邪
111 86 zhě nominalizing function word 入此舍者是汝師邪
112 86 zhě used to mark a definition 入此舍者是汝師邪
113 86 zhě used to mark a pause 入此舍者是汝師邪
114 86 zhě topic marker; that; it 入此舍者是汝師邪
115 86 zhuó according to 入此舍者是汝師邪
116 86 zhě ca 入此舍者是汝師邪
117 85 yǒu is; are; to exist 足下有金色毛表其異相
118 85 yǒu to have; to possess 足下有金色毛表其異相
119 85 yǒu indicates an estimate 足下有金色毛表其異相
120 85 yǒu indicates a large quantity 足下有金色毛表其異相
121 85 yǒu indicates an affirmative response 足下有金色毛表其異相
122 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 足下有金色毛表其異相
123 85 yǒu used to compare two things 足下有金色毛表其異相
124 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 足下有金色毛表其異相
125 85 yǒu used before the names of dynasties 足下有金色毛表其異相
126 85 yǒu a certain thing; what exists 足下有金色毛表其異相
127 85 yǒu multiple of ten and ... 足下有金色毛表其異相
128 85 yǒu abundant 足下有金色毛表其異相
129 85 yǒu purposeful 足下有金色毛表其異相
130 85 yǒu You 足下有金色毛表其異相
131 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 足下有金色毛表其異相
132 85 yǒu becoming; bhava 足下有金色毛表其異相
133 84 female; feminine 問善無毒女言
134 84 female 問善無毒女言
135 84 Kangxi radical 38 問善無毒女言
136 84 to marry off a daughter 問善無毒女言
137 84 daughter 問善無毒女言
138 84 you; thou 問善無毒女言
139 84 soft; feminine 問善無毒女言
140 84 the Maiden lunar lodging 問善無毒女言
141 84 you 問善無毒女言
142 84 woman; nārī 問善無毒女言
143 84 daughter; duhitṛ 問善無毒女言
144 84 Śravaṇā 問善無毒女言
145 75 promptly; right away; immediately 女即答言
146 75 to be near by; to be close to 女即答言
147 75 at that time 女即答言
148 75 to be exactly the same as; to be thus 女即答言
149 75 supposed; so-called 女即答言
150 75 if; but 女即答言
151 75 to arrive at; to ascend 女即答言
152 75 then; following 女即答言
153 75 so; just so; eva 女即答言
154 74 wáng Wang 白飯王
155 74 wáng a king 白飯王
156 74 wáng Kangxi radical 96 白飯王
157 74 wàng to be king; to rule 白飯王
158 74 wáng a prince; a duke 白飯王
159 74 wáng grand; great 白飯王
160 74 wáng to treat with the ceremony due to a king 白飯王
161 74 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 白飯王
162 74 wáng the head of a group or gang 白飯王
163 74 wáng the biggest or best of a group 白飯王
164 74 wáng king; best of a kind; rāja 白飯王
165 72 zhōng middle 而此尊者林中現身
166 72 zhōng medium; medium sized 而此尊者林中現身
167 72 zhōng China 而此尊者林中現身
168 72 zhòng to hit the mark 而此尊者林中現身
169 72 zhōng in; amongst 而此尊者林中現身
170 72 zhōng midday 而此尊者林中現身
171 72 zhōng inside 而此尊者林中現身
172 72 zhōng during 而此尊者林中現身
173 72 zhōng Zhong 而此尊者林中現身
174 72 zhōng intermediary 而此尊者林中現身
175 72 zhōng half 而此尊者林中現身
176 72 zhōng just right; suitably 而此尊者林中現身
177 72 zhōng while 而此尊者林中現身
178 72 zhòng to reach; to attain 而此尊者林中現身
179 72 zhòng to suffer; to infect 而此尊者林中現身
180 72 zhòng to obtain 而此尊者林中現身
181 72 zhòng to pass an exam 而此尊者林中現身
182 72 zhōng middle 而此尊者林中現身
183 71 xiāng each other; one another; mutually 長者見是相已
184 71 xiàng to observe; to assess 長者見是相已
185 71 xiàng appearance; portrait; picture 長者見是相已
186 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 長者見是相已
187 71 xiàng to aid; to help 長者見是相已
188 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 長者見是相已
189 71 xiàng a sign; a mark; appearance 長者見是相已
190 71 xiāng alternately; in turn 長者見是相已
191 71 xiāng Xiang 長者見是相已
192 71 xiāng form substance 長者見是相已
193 71 xiāng to express 長者見是相已
194 71 xiàng to choose 長者見是相已
195 71 xiāng Xiang 長者見是相已
196 71 xiāng an ancient musical instrument 長者見是相已
197 71 xiāng the seventh lunar month 長者見是相已
198 71 xiāng to compare 長者見是相已
199 71 xiàng to divine 長者見是相已
200 71 xiàng to administer 長者見是相已
201 71 xiàng helper for a blind person 長者見是相已
202 71 xiāng rhythm [music] 長者見是相已
203 71 xiāng the upper frets of a pipa 長者見是相已
204 71 xiāng coralwood 長者見是相已
205 71 xiàng ministry 長者見是相已
206 71 xiàng to supplement; to enhance 長者見是相已
207 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 長者見是相已
208 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 長者見是相已
209 71 xiàng sign; mark; liṅga 長者見是相已
210 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 長者見是相已
211 71 shí time; a point or period of time 若足履地時
212 71 shí a season; a quarter of a year 若足履地時
213 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若足履地時
214 71 shí at that time 若足履地時
215 71 shí fashionable 若足履地時
216 71 shí fate; destiny; luck 若足履地時
217 71 shí occasion; opportunity; chance 若足履地時
218 71 shí tense 若足履地時
219 71 shí particular; special 若足履地時
220 71 shí to plant; to cultivate 若足履地時
221 71 shí hour (measure word) 若足履地時
222 71 shí an era; a dynasty 若足履地時
223 71 shí time [abstract] 若足履地時
224 71 shí seasonal 若足履地時
225 71 shí frequently; often 若足履地時
226 71 shí occasionally; sometimes 若足履地時
227 71 shí on time 若足履地時
228 71 shí this; that 若足履地時
229 71 shí to wait upon 若足履地時
230 71 shí hour 若足履地時
231 71 shí appropriate; proper; timely 若足履地時
232 71 shí Shi 若足履地時
233 71 shí a present; currentlt 若足履地時
234 71 shí time; kāla 若足履地時
235 71 shí at that time; samaya 若足履地時
236 71 shí then; atha 若足履地時
237 69 lái to come 起是神通從空而來三繞彼城
238 69 lái indicates an approximate quantity 起是神通從空而來三繞彼城
239 69 lái please 起是神通從空而來三繞彼城
240 69 lái used to substitute for another verb 起是神通從空而來三繞彼城
241 69 lái used between two word groups to express purpose and effect 起是神通從空而來三繞彼城
242 69 lái ever since 起是神通從空而來三繞彼城
243 69 lái wheat 起是神通從空而來三繞彼城
244 69 lái next; future 起是神通從空而來三繞彼城
245 69 lái a simple complement of direction 起是神通從空而來三繞彼城
246 69 lái to occur; to arise 起是神通從空而來三繞彼城
247 69 lái to earn 起是神通從空而來三繞彼城
248 69 lái to come; āgata 起是神通從空而來三繞彼城
249 64 shě to give 次從空下入長者舍
250 64 shě to give up; to abandon 次從空下入長者舍
251 64 shě a house; a home; an abode 次從空下入長者舍
252 64 shè my 次從空下入長者舍
253 64 shè a unit of length equal to 30 li 次從空下入長者舍
254 64 shě equanimity 次從空下入長者舍
255 64 shè my house 次從空下入長者舍
256 64 shě to to shoot; to fire; to launch 次從空下入長者舍
257 64 shè to leave 次從空下入長者舍
258 64 shě She 次從空下入長者舍
259 64 shè disciple 次從空下入長者舍
260 64 shè a barn; a pen 次從空下入長者舍
261 64 shè to reside 次從空下入長者舍
262 64 shè to stop; to halt; to cease 次從空下入長者舍
263 64 shè to find a place for; to arrange 次從空下入長者舍
264 64 shě Give 次從空下入長者舍
265 64 shě abandoning; prahāṇa 次從空下入長者舍
266 64 shě house; gṛha 次從空下入長者舍
267 64 shě equanimity; upeksa 次從空下入長者舍
268 62 wèi for; to 乃為如應略說四諦法門
269 62 wèi because of 乃為如應略說四諦法門
270 62 wéi to act as; to serve 乃為如應略說四諦法門
271 62 wéi to change into; to become 乃為如應略說四諦法門
272 62 wéi to be; is 乃為如應略說四諦法門
273 62 wéi to do 乃為如應略說四諦法門
274 62 wèi for 乃為如應略說四諦法門
275 62 wèi because of; for; to 乃為如應略說四諦法門
276 62 wèi to 乃為如應略說四諦法門
277 62 wéi in a passive construction 乃為如應略說四諦法門
278 62 wéi forming a rehetorical question 乃為如應略說四諦法門
279 62 wéi forming an adverb 乃為如應略說四諦法門
280 62 wéi to add emphasis 乃為如應略說四諦法門
281 62 wèi to support; to help 乃為如應略說四諦法門
282 62 wéi to govern 乃為如應略說四諦法門
283 62 wèi to be; bhū 乃為如應略說四諦法門
284 60 Buddha; Awakened One 佛曾謂諸苾芻言
285 60 relating to Buddhism 佛曾謂諸苾芻言
286 60 a statue or image of a Buddha 佛曾謂諸苾芻言
287 60 a Buddhist text 佛曾謂諸苾芻言
288 60 to touch; to stroke 佛曾謂諸苾芻言
289 60 Buddha 佛曾謂諸苾芻言
290 60 Buddha; Awakened One 佛曾謂諸苾芻言
291 57 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
292 57 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空
293 57 rén person; people; a human being 此人由起重法精進心故福報無盡
294 57 rén Kangxi radical 9 此人由起重法精進心故福報無盡
295 57 rén a kind of person 此人由起重法精進心故福報無盡
296 57 rén everybody 此人由起重法精進心故福報無盡
297 57 rén adult 此人由起重法精進心故福報無盡
298 57 rén somebody; others 此人由起重法精進心故福報無盡
299 57 rén an upright person 此人由起重法精進心故福報無盡
300 57 rén person; manuṣya 此人由起重法精進心故福報無盡
301 57 his; hers; its; theirs 足下有金色毛表其異相
302 57 to add emphasis 足下有金色毛表其異相
303 57 used when asking a question in reply to a question 足下有金色毛表其異相
304 57 used when making a request or giving an order 足下有金色毛表其異相
305 57 he; her; it; them 足下有金色毛表其異相
306 57 probably; likely 足下有金色毛表其異相
307 57 will 足下有金色毛表其異相
308 57 may 足下有金色毛表其異相
309 57 if 足下有金色毛表其異相
310 57 or 足下有金色毛表其異相
311 57 Qi 足下有金色毛表其異相
312 57 he; her; it; saḥ; sā; tad 足下有金色毛表其異相
313 57 jīn today; present; now 今此所來有種種色華果樹林
314 57 jīn Jin 今此所來有種種色華果樹林
315 57 jīn modern 今此所來有種種色華果樹林
316 57 jīn now; adhunā 今此所來有種種色華果樹林
317 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現是神通從空而來三繞彼城
318 56 xiàn then; at that time; while 現是神通從空而來三繞彼城
319 56 xiàn at present 現是神通從空而來三繞彼城
320 56 xiàn existing at the present time 現是神通從空而來三繞彼城
321 56 xiàn cash 現是神通從空而來三繞彼城
322 56 xiàn to manifest; prādur 現是神通從空而來三繞彼城
323 56 xiàn to manifest; prādur 現是神通從空而來三繞彼城
324 56 xiàn the present time 現是神通從空而來三繞彼城
325 54 爾時 ěr shí at that time 爾時
326 54 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
327 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 問善無毒女言
328 54 shàn happy 問善無毒女言
329 54 shàn good 問善無毒女言
330 54 shàn kind-hearted 問善無毒女言
331 54 shàn to be skilled at something 問善無毒女言
332 54 shàn familiar 問善無毒女言
333 54 shàn to repair 問善無毒女言
334 54 shàn to admire 問善無毒女言
335 54 shàn to praise 問善無毒女言
336 54 shàn numerous; frequent; easy 問善無毒女言
337 54 shàn Shan 問善無毒女言
338 54 shàn wholesome; virtuous 問善無毒女言
339 50 to enter 次從空下入長者舍
340 50 Kangxi radical 11 次從空下入長者舍
341 50 radical 次從空下入長者舍
342 50 income 次從空下入長者舍
343 50 to conform with 次從空下入長者舍
344 50 to descend 次從空下入長者舍
345 50 the entering tone 次從空下入長者舍
346 50 to pay 次從空下入長者舍
347 50 to join 次從空下入長者舍
348 50 entering; praveśa 次從空下入長者舍
349 50 entered; attained; āpanna 次從空下入長者舍
350 50 I; me; my 如龍有力我亦然
351 50 self 如龍有力我亦然
352 50 we; our 如龍有力我亦然
353 50 [my] dear 如龍有力我亦然
354 50 Wo 如龍有力我亦然
355 50 self; atman; attan 如龍有力我亦然
356 50 ga 如龍有力我亦然
357 50 I; aham 如龍有力我亦然
358 50 如是 rúshì thus; so 林中現身起如是相
359 50 如是 rúshì thus, so 林中現身起如是相
360 50 如是 rúshì thus; evam 林中現身起如是相
361 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 林中現身起如是相
362 46 cóng from 起是神通從空而來三繞彼城
363 46 cóng to follow 起是神通從空而來三繞彼城
364 46 cóng past; through 起是神通從空而來三繞彼城
365 46 cóng to comply; to submit; to defer 起是神通從空而來三繞彼城
366 46 cóng to participate in something 起是神通從空而來三繞彼城
367 46 cóng to use a certain method or principle 起是神通從空而來三繞彼城
368 46 cóng usually 起是神通從空而來三繞彼城
369 46 cóng something secondary 起是神通從空而來三繞彼城
370 46 cóng remote relatives 起是神通從空而來三繞彼城
371 46 cóng secondary 起是神通從空而來三繞彼城
372 46 cóng to go on; to advance 起是神通從空而來三繞彼城
373 46 cōng at ease; informal 起是神通從空而來三繞彼城
374 46 zòng a follower; a supporter 起是神通從空而來三繞彼城
375 46 zòng to release 起是神通從空而來三繞彼城
376 46 zòng perpendicular; longitudinal 起是神通從空而來三繞彼城
377 46 cóng receiving; upādāya 起是神通從空而來三繞彼城
378 46 so as to; in order to 此人往昔以清淨心
379 46 to use; to regard as 此人往昔以清淨心
380 46 to use; to grasp 此人往昔以清淨心
381 46 according to 此人往昔以清淨心
382 46 because of 此人往昔以清淨心
383 46 on a certain date 此人往昔以清淨心
384 46 and; as well as 此人往昔以清淨心
385 46 to rely on 此人往昔以清淨心
386 46 to regard 此人往昔以清淨心
387 46 to be able to 此人往昔以清淨心
388 46 to order; to command 此人往昔以清淨心
389 46 further; moreover 此人往昔以清淨心
390 46 used after a verb 此人往昔以清淨心
391 46 very 此人往昔以清淨心
392 46 already 此人往昔以清淨心
393 46 increasingly 此人往昔以清淨心
394 46 a reason; a cause 此人往昔以清淨心
395 46 Israel 此人往昔以清淨心
396 46 Yi 此人往昔以清淨心
397 46 use; yogena 此人往昔以清淨心
398 44 無毒 wú dú harmless; innocuous 問善無毒女言
399 44 you; thou 入此舍者是汝師邪
400 44 Ru River 入此舍者是汝師邪
401 44 Ru 入此舍者是汝師邪
402 44 you; tvam; bhavat 入此舍者是汝師邪
403 42 again; more; repeatedly 復有鵝鴈鸚鵡
404 42 to go back; to return 復有鵝鴈鸚鵡
405 42 to resume; to restart 復有鵝鴈鸚鵡
406 42 to do in detail 復有鵝鴈鸚鵡
407 42 to restore 復有鵝鴈鸚鵡
408 42 to respond; to reply to 復有鵝鴈鸚鵡
409 42 after all; and then 復有鵝鴈鸚鵡
410 42 even if; although 復有鵝鴈鸚鵡
411 42 Fu; Return 復有鵝鴈鸚鵡
412 42 to retaliate; to reciprocate 復有鵝鴈鸚鵡
413 42 to avoid forced labor or tax 復有鵝鴈鸚鵡
414 42 particle without meaing 復有鵝鴈鸚鵡
415 42 Fu 復有鵝鴈鸚鵡
416 42 repeated; again 復有鵝鴈鸚鵡
417 42 doubled; to overlapping; folded 復有鵝鴈鸚鵡
418 42 a lined garment with doubled thickness 復有鵝鴈鸚鵡
419 42 again; punar 復有鵝鴈鸚鵡
420 41 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊知時已至
421 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊知時已至
422 41 shī teacher 入此舍者是汝師邪
423 41 shī multitude 入此舍者是汝師邪
424 41 shī a host; a leader 入此舍者是汝師邪
425 41 shī an expert 入此舍者是汝師邪
426 41 shī an example; a model 入此舍者是汝師邪
427 41 shī master 入此舍者是汝師邪
428 41 shī a capital city; a well protected place 入此舍者是汝師邪
429 41 shī Shi 入此舍者是汝師邪
430 41 shī to imitate 入此舍者是汝師邪
431 41 shī troops 入此舍者是汝師邪
432 41 shī shi 入此舍者是汝師邪
433 41 shī an army division 入此舍者是汝師邪
434 41 shī the 7th hexagram 入此舍者是汝師邪
435 41 shī a lion 入此舍者是汝師邪
436 41 shī spiritual guide; teacher; ācārya 入此舍者是汝師邪
437 40 děng et cetera; and so on 娛閉迦沒哩誐惹等
438 40 děng to wait 娛閉迦沒哩誐惹等
439 40 děng degree; kind 娛閉迦沒哩誐惹等
440 40 děng plural 娛閉迦沒哩誐惹等
441 40 děng to be equal 娛閉迦沒哩誐惹等
442 40 děng degree; level 娛閉迦沒哩誐惹等
443 40 děng to compare 娛閉迦沒哩誐惹等
444 40 děng same; equal; sama 娛閉迦沒哩誐惹等
445 38 zuò to do 經一千五百生作轉輪王
446 38 zuò to act as; to serve as 經一千五百生作轉輪王
447 38 zuò to start 經一千五百生作轉輪王
448 38 zuò a writing; a work 經一千五百生作轉輪王
449 38 zuò to dress as; to be disguised as 經一千五百生作轉輪王
450 38 zuō to create; to make 經一千五百生作轉輪王
451 38 zuō a workshop 經一千五百生作轉輪王
452 38 zuō to write; to compose 經一千五百生作轉輪王
453 38 zuò to rise 經一千五百生作轉輪王
454 38 zuò to be aroused 經一千五百生作轉輪王
455 38 zuò activity; action; undertaking 經一千五百生作轉輪王
456 38 zuò to regard as 經一千五百生作轉輪王
457 38 zuò action; kāraṇa 經一千五百生作轉輪王
458 37 kōng empty; void; hollow 起是神通從空而來三繞彼城
459 37 kòng free time 起是神通從空而來三繞彼城
460 37 kòng to empty; to clean out 起是神通從空而來三繞彼城
461 37 kōng the sky; the air 起是神通從空而來三繞彼城
462 37 kōng in vain; for nothing 起是神通從空而來三繞彼城
463 37 kòng vacant; unoccupied 起是神通從空而來三繞彼城
464 37 kòng empty space 起是神通從空而來三繞彼城
465 37 kōng without substance 起是神通從空而來三繞彼城
466 37 kōng to not have 起是神通從空而來三繞彼城
467 37 kòng opportunity; chance 起是神通從空而來三繞彼城
468 37 kōng vast and high 起是神通從空而來三繞彼城
469 37 kōng impractical; ficticious 起是神通從空而來三繞彼城
470 37 kòng blank 起是神通從空而來三繞彼城
471 37 kòng expansive 起是神通從空而來三繞彼城
472 37 kòng lacking 起是神通從空而來三繞彼城
473 37 kōng plain; nothing else 起是神通從空而來三繞彼城
474 37 kōng Emptiness 起是神通從空而來三繞彼城
475 37 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 起是神通從空而來三繞彼城
476 37 jiàn to see 長者見是相已
477 37 jiàn opinion; view; understanding 長者見是相已
478 37 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 長者見是相已
479 37 jiàn refer to; for details see 長者見是相已
480 37 jiàn passive marker 長者見是相已
481 37 jiàn to listen to 長者見是相已
482 37 jiàn to meet 長者見是相已
483 37 jiàn to receive (a guest) 長者見是相已
484 37 jiàn let me; kindly 長者見是相已
485 37 jiàn Jian 長者見是相已
486 37 xiàn to appear 長者見是相已
487 37 xiàn to introduce 長者見是相已
488 37 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 長者見是相已
489 37 jiàn seeing; observing; darśana 長者見是相已
490 37 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說給孤長者女得度因緣經卷下
491 36 not; no 此人生已足不履地去地四指
492 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 此人生已足不履地去地四指
493 36 as a correlative 此人生已足不履地去地四指
494 36 no (answering a question) 此人生已足不履地去地四指
495 36 forms a negative adjective from a noun 此人生已足不履地去地四指
496 36 at the end of a sentence to form a question 此人生已足不履地去地四指
497 36 to form a yes or no question 此人生已足不履地去地四指
498 36 infix potential marker 此人生已足不履地去地四指
499 36 no; na 此人生已足不履地去地四指
500 35 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
ér and; ca
that; tad
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
zhū all; many; sarva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
给孤长者女得度因缘经 給孤長者女得度因緣經 71 Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing; Sumāgadhavadānasūtra
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
崑努钵陀那 崑努鉢陀那 107 Cudapanthaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满空 滿空 109 Mangong
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
木者 109 Rohiṇī
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙陀 115 Shatuo
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
施护 施護 115 Danapala
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
乌陀夷 烏陀夷 119 Udāyin
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
增城 122 Zengcheng
正使 122 Chief Envoy
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
弊垢 98 worn out and soiled
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不正知 98 lack of knowledge
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大白伞盖 大白傘蓋 100 great while canopy
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
化作 104 to produce; to conjure
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见牛 見牛 106 seeing the ox
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
犍椎 106 wooden fish
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
具德 106 gifted with virtuous qualities
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉道 覺道 106 Path of Awakening
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱枳罗 俱枳羅 106 kokila; Indian cuckoo
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
利乐 利樂 108 blessing and joy
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
师子座 師子座 115 lion's throne
受食 115 one who receives food
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四兵 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿因 115 karma of past lives
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退坐 116 sit down
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds