Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 151 | 時 | shí | fashionable | 時 |
5 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
6 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
7 | 151 | 時 | shí | tense | 時 |
8 | 151 | 時 | shí | particular; special | 時 |
9 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
10 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
11 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
12 | 151 | 時 | shí | seasonal | 時 |
13 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
14 | 151 | 時 | shí | hour | 時 |
15 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
16 | 151 | 時 | shí | Shi | 時 |
17 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
18 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
19 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
20 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈白佛 |
21 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈白佛 |
22 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈白佛 |
23 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈白佛 |
24 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈白佛 |
25 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈白佛 |
26 | 104 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈白佛 |
27 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈白佛 |
28 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈白佛 |
29 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈白佛 |
30 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈白佛 |
31 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈白佛 |
32 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
33 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
34 | 97 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
35 | 97 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
36 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
37 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
38 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
39 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
40 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
41 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
42 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
43 | 90 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子說偈白佛 |
44 | 90 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子說偈白佛 |
45 | 90 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子說偈白佛 |
46 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
47 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
48 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
49 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
50 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
51 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
52 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
53 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
54 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
55 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切怖已過 |
56 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切怖已過 |
57 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 一切怖已過 |
58 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切怖已過 |
59 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切怖已過 |
60 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
61 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
62 | 51 | 我 | wǒ | self | 我不說善哉 |
63 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不說善哉 |
64 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我不說善哉 |
65 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不說善哉 |
66 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我不說善哉 |
67 | 50 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
68 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
69 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
70 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得天帝名稱 |
71 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 得天帝名稱 |
72 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
73 | 48 | 得 | dé | de | 得天帝名稱 |
74 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 得天帝名稱 |
75 | 48 | 得 | dé | to result in | 得天帝名稱 |
76 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得天帝名稱 |
77 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 得天帝名稱 |
78 | 48 | 得 | dé | to be finished | 得天帝名稱 |
79 | 48 | 得 | děi | satisfying | 得天帝名稱 |
80 | 48 | 得 | dé | to contract | 得天帝名稱 |
81 | 48 | 得 | dé | to hear | 得天帝名稱 |
82 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 得天帝名稱 |
83 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 得天帝名稱 |
84 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得天帝名稱 |
85 | 47 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
86 | 47 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈白佛 |
87 | 47 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈白佛 |
88 | 47 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈白佛 |
89 | 47 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈白佛 |
90 | 47 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈白佛 |
91 | 47 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈白佛 |
92 | 46 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
93 | 44 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
94 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
95 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
96 | 41 | 身 | shēn | self | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
97 | 41 | 身 | shēn | life | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
98 | 41 | 身 | shēn | an object | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
99 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
100 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
101 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
102 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
103 | 41 | 身 | juān | India | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
104 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
105 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
106 | 41 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
107 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
108 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
109 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
110 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 生者既復滅 |
111 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 生者既復滅 |
112 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 生者既復滅 |
113 | 40 | 復 | fù | to restore | 生者既復滅 |
114 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 生者既復滅 |
115 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 生者既復滅 |
116 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 生者既復滅 |
117 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 生者既復滅 |
118 | 40 | 復 | fù | Fu | 生者既復滅 |
119 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 生者既復滅 |
120 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 生者既復滅 |
121 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱寂滅為樂 |
122 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱寂滅為樂 |
123 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 俱寂滅為樂 |
124 | 37 | 為 | wéi | to do | 俱寂滅為樂 |
125 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 俱寂滅為樂 |
126 | 37 | 為 | wéi | to govern | 俱寂滅為樂 |
127 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 俱寂滅為樂 |
128 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
129 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
130 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
131 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
132 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
133 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
134 | 33 | 見 | jiàn | to see | 久見婆羅門 |
135 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 久見婆羅門 |
136 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 久見婆羅門 |
137 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 久見婆羅門 |
138 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 久見婆羅門 |
139 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 久見婆羅門 |
140 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 久見婆羅門 |
141 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 久見婆羅門 |
142 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 久見婆羅門 |
143 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 久見婆羅門 |
144 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 久見婆羅門 |
145 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 久見婆羅門 |
146 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 久見婆羅門 |
147 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼天子而說偈言 |
148 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼天子而說偈言 |
149 | 33 | 而 | néng | can; able | 彼天子而說偈言 |
150 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼天子而說偈言 |
151 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼天子而說偈言 |
152 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行無常 |
153 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行無常 |
154 | 31 | 聞 | wén | to hear | 彼天子聞佛所說 |
155 | 31 | 聞 | wén | Wen | 彼天子聞佛所說 |
156 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼天子聞佛所說 |
157 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 彼天子聞佛所說 |
158 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼天子聞佛所說 |
159 | 31 | 聞 | wén | information | 彼天子聞佛所說 |
160 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼天子聞佛所說 |
161 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼天子聞佛所說 |
162 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼天子聞佛所說 |
163 | 31 | 聞 | wén | to question | 彼天子聞佛所說 |
164 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼天子聞佛所說 |
165 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼天子聞佛所說 |
166 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
167 | 29 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
168 | 29 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
169 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
170 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
171 | 29 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
172 | 29 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
173 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
174 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
175 | 29 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
176 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
177 | 29 | 世 | shì | a generation | 永超世恩愛 |
178 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 永超世恩愛 |
179 | 29 | 世 | shì | the world | 永超世恩愛 |
180 | 29 | 世 | shì | years; age | 永超世恩愛 |
181 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 永超世恩愛 |
182 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 永超世恩愛 |
183 | 29 | 世 | shì | over generations | 永超世恩愛 |
184 | 29 | 世 | shì | world | 永超世恩愛 |
185 | 29 | 世 | shì | an era | 永超世恩愛 |
186 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 永超世恩愛 |
187 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 永超世恩愛 |
188 | 29 | 世 | shì | Shi | 永超世恩愛 |
189 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 永超世恩愛 |
190 | 29 | 世 | shì | hereditary | 永超世恩愛 |
191 | 29 | 世 | shì | later generations | 永超世恩愛 |
192 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 永超世恩愛 |
193 | 29 | 世 | shì | the current times | 永超世恩愛 |
194 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 永超世恩愛 |
195 | 28 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
196 | 28 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
197 | 28 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
198 | 28 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
199 | 28 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
200 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
201 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
202 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
203 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
204 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
205 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
206 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
207 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
208 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
209 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
210 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
211 | 28 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
212 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
213 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
214 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
215 | 28 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
216 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
217 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
218 | 28 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
219 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
220 | 28 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
221 | 28 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
222 | 28 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
223 | 28 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
224 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
225 | 28 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
226 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
227 | 26 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
228 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
229 | 26 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
230 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
231 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
232 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
233 | 25 | 作 | zuò | to do | 自所作已作 |
234 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 自所作已作 |
235 | 25 | 作 | zuò | to start | 自所作已作 |
236 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 自所作已作 |
237 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 自所作已作 |
238 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 自所作已作 |
239 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 自所作已作 |
240 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 自所作已作 |
241 | 25 | 作 | zuò | to rise | 自所作已作 |
242 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 自所作已作 |
243 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 自所作已作 |
244 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 自所作已作 |
245 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 自所作已作 |
246 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我所亦無咎 |
247 | 24 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
248 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
249 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
250 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
251 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
252 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
253 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所亦無咎 |
254 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我所亦無咎 |
255 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
256 | 24 | 無 | wú | to not have | 我所亦無咎 |
257 | 24 | 無 | wú | Wu | 我所亦無咎 |
258 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
259 | 23 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
260 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一切怖已過 |
261 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一切怖已過 |
262 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一切怖已過 |
263 | 23 | 過 | guò | to go | 一切怖已過 |
264 | 23 | 過 | guò | a mistake | 一切怖已過 |
265 | 23 | 過 | guō | Guo | 一切怖已過 |
266 | 23 | 過 | guò | to die | 一切怖已過 |
267 | 23 | 過 | guò | to shift | 一切怖已過 |
268 | 23 | 過 | guò | to endure | 一切怖已過 |
269 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一切怖已過 |
270 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一切怖已過 |
271 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
272 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
273 | 23 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
274 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
275 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
276 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 止宿長者舍 |
277 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 止宿長者舍 |
278 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 止宿長者舍 |
279 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 止宿長者舍 |
280 | 22 | 久 | jiǔ | old | 久見婆羅門 |
281 | 22 | 久 | jiǔ | age | 久見婆羅門 |
282 | 22 | 久 | jiǔ | to remain | 久見婆羅門 |
283 | 22 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 久見婆羅門 |
284 | 22 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 久見婆羅門 |
285 | 22 | 五 | wǔ | five | 五八〇 |
286 | 22 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五八〇 |
287 | 22 | 五 | wǔ | Wu | 五八〇 |
288 | 22 | 五 | wǔ | the five elements | 五八〇 |
289 | 22 | 五 | wǔ | five; pañca | 五八〇 |
290 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
291 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
292 | 22 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
293 | 22 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
294 | 22 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
295 | 22 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
296 | 22 | 天神 | tiānshén | a deity | 優羅提那塔邊有天神住 |
297 | 22 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 優羅提那塔邊有天神住 |
298 | 22 | 能 | néng | can; able | 能遠離諸惡 |
299 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能遠離諸惡 |
300 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遠離諸惡 |
301 | 22 | 能 | néng | energy | 能遠離諸惡 |
302 | 22 | 能 | néng | function; use | 能遠離諸惡 |
303 | 22 | 能 | néng | talent | 能遠離諸惡 |
304 | 22 | 能 | néng | expert at | 能遠離諸惡 |
305 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能遠離諸惡 |
306 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遠離諸惡 |
307 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遠離諸惡 |
308 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能遠離諸惡 |
309 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遠離諸惡 |
310 | 21 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
311 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
312 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
313 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
314 | 21 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得般涅槃 |
315 | 21 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得般涅槃 |
316 | 21 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得般涅槃 |
317 | 21 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
318 | 21 | 給孤獨長者 | jǐgūdú zhǎngzhě | Anāthapiṇḍada | 給孤獨長者有小因緣至王舍城 |
319 | 21 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 容色絕妙 |
320 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 童蒙汝何知 |
321 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 童蒙汝何知 |
322 | 20 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 逮得般涅槃 |
323 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 一切怖已過 |
324 | 20 | 怖 | bù | fear | 一切怖已過 |
325 | 20 | 怖 | bù | to threaten | 一切怖已過 |
326 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 一切怖已過 |
327 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 記說言有我 |
328 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 記說言有我 |
329 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 記說言有我 |
330 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 記說言有我 |
331 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 記說言有我 |
332 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 記說言有我 |
333 | 20 | 言 | yán | to regard as | 記說言有我 |
334 | 20 | 言 | yán | to act as | 記說言有我 |
335 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 記說言有我 |
336 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 記說言有我 |
337 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 常習慚愧心 |
338 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常習慚愧心 |
339 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常習慚愧心 |
340 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常習慚愧心 |
341 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常習慚愧心 |
342 | 19 | 心 | xīn | heart | 常習慚愧心 |
343 | 19 | 心 | xīn | emotion | 常習慚愧心 |
344 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 常習慚愧心 |
345 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常習慚愧心 |
346 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常習慚愧心 |
347 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常習慚愧心 |
348 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常習慚愧心 |
349 | 18 | 中 | zhōng | middle | 忉利天宮中 |
350 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 忉利天宮中 |
351 | 18 | 中 | zhōng | China | 忉利天宮中 |
352 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 忉利天宮中 |
353 | 18 | 中 | zhōng | midday | 忉利天宮中 |
354 | 18 | 中 | zhōng | inside | 忉利天宮中 |
355 | 18 | 中 | zhōng | during | 忉利天宮中 |
356 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 忉利天宮中 |
357 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 忉利天宮中 |
358 | 18 | 中 | zhōng | half | 忉利天宮中 |
359 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 忉利天宮中 |
360 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 忉利天宮中 |
361 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 忉利天宮中 |
362 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 忉利天宮中 |
363 | 18 | 中 | zhōng | middle | 忉利天宮中 |
364 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 是則生滅法 |
365 | 18 | 法 | fǎ | France | 是則生滅法 |
366 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是則生滅法 |
367 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是則生滅法 |
368 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是則生滅法 |
369 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 是則生滅法 |
370 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 是則生滅法 |
371 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是則生滅法 |
372 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 是則生滅法 |
373 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 是則生滅法 |
374 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 是則生滅法 |
375 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是則生滅法 |
376 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是則生滅法 |
377 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 是則生滅法 |
378 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是則生滅法 |
379 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是則生滅法 |
380 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是則生滅法 |
381 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是則生滅法 |
382 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退住一面 |
383 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退住一面 |
384 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退住一面 |
385 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退住一面 |
386 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 退住一面 |
387 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退住一面 |
388 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今禮最勝覺 |
389 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今禮最勝覺 |
390 | 17 | 今 | jīn | modern | 今禮最勝覺 |
391 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今禮最勝覺 |
392 | 17 | 欲 | yù | desire | 方便欲財利 |
393 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方便欲財利 |
394 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方便欲財利 |
395 | 17 | 欲 | yù | lust | 方便欲財利 |
396 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方便欲財利 |
397 | 16 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka | 商人中有一優婆塞信佛 |
398 | 16 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka; a male lay Buddhist | 商人中有一優婆塞信佛 |
399 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者既復滅 |
400 | 16 | 生 | shēng | to live | 生者既復滅 |
401 | 16 | 生 | shēng | raw | 生者既復滅 |
402 | 16 | 生 | shēng | a student | 生者既復滅 |
403 | 16 | 生 | shēng | life | 生者既復滅 |
404 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者既復滅 |
405 | 16 | 生 | shēng | alive | 生者既復滅 |
406 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生者既復滅 |
407 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者既復滅 |
408 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生者既復滅 |
409 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者既復滅 |
410 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生者既復滅 |
411 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者既復滅 |
412 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者既復滅 |
413 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者既復滅 |
414 | 16 | 生 | shēng | gender | 生者既復滅 |
415 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者既復滅 |
416 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生者既復滅 |
417 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生者既復滅 |
418 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生者既復滅 |
419 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生者既復滅 |
420 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者既復滅 |
421 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生者既復滅 |
422 | 16 | 生 | shēng | nature | 生者既復滅 |
423 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者既復滅 |
424 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生者既復滅 |
425 | 16 | 生 | shēng | birth | 生者既復滅 |
426 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者既復滅 |
427 | 15 | 及 | jí | to reach | 及說我所不 |
428 | 15 | 及 | jí | to attain | 及說我所不 |
429 | 15 | 及 | jí | to understand | 及說我所不 |
430 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及說我所不 |
431 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及說我所不 |
432 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及說我所不 |
433 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 及說我所不 |
434 | 15 | 者 | zhě | ca | 生者既復滅 |
435 | 15 | 覺 | jué | to awake | 今禮最勝覺 |
436 | 15 | 覺 | jiào | sleep | 今禮最勝覺 |
437 | 15 | 覺 | jué | to realize | 今禮最勝覺 |
438 | 15 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 今禮最勝覺 |
439 | 15 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 今禮最勝覺 |
440 | 15 | 覺 | jué | perception; feeling | 今禮最勝覺 |
441 | 15 | 覺 | jué | a person with foresight | 今禮最勝覺 |
442 | 15 | 覺 | jué | Awaken | 今禮最勝覺 |
443 | 15 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 今禮最勝覺 |
444 | 15 | 睡眠 | shuìmián | sleeping | 睡眠不自覺 |
445 | 15 | 睡眠 | shuìmián | torpor; drowsiness; middha | 睡眠不自覺 |
446 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
447 | 15 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
448 | 15 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
449 | 15 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
450 | 15 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
451 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
452 | 15 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
453 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
454 | 15 | 子 | zǐ | child; son | 有一天子 |
455 | 15 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有一天子 |
456 | 15 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有一天子 |
457 | 15 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有一天子 |
458 | 15 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有一天子 |
459 | 15 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有一天子 |
460 | 15 | 子 | zǐ | master | 有一天子 |
461 | 15 | 子 | zǐ | viscount | 有一天子 |
462 | 15 | 子 | zi | you; your honor | 有一天子 |
463 | 15 | 子 | zǐ | masters | 有一天子 |
464 | 15 | 子 | zǐ | person | 有一天子 |
465 | 15 | 子 | zǐ | young | 有一天子 |
466 | 15 | 子 | zǐ | seed | 有一天子 |
467 | 15 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有一天子 |
468 | 15 | 子 | zǐ | a copper coin | 有一天子 |
469 | 15 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有一天子 |
470 | 15 | 子 | zǐ | constituent | 有一天子 |
471 | 15 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有一天子 |
472 | 15 | 子 | zǐ | dear | 有一天子 |
473 | 15 | 子 | zǐ | little one | 有一天子 |
474 | 15 | 子 | zǐ | son; putra | 有一天子 |
475 | 15 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有一天子 |
476 | 14 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
477 | 14 | 一天 | yītiān | one day | 有一天子 |
478 | 14 | 一天 | yītiān | on a particular day | 有一天子 |
479 | 14 | 一天 | yītiān | the whole sky | 有一天子 |
480 | 14 | 一天 | yītiān | as big as the sky; very large | 有一天子 |
481 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共相纏縛 |
482 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉共相纏縛 |
483 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共相纏縛 |
484 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共相纏縛 |
485 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉共相纏縛 |
486 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉共相纏縛 |
487 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共相纏縛 |
488 | 13 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 一切漏已盡 |
489 | 13 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 一切漏已盡 |
490 | 13 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 一切漏已盡 |
491 | 13 | 盡 | jìn | to vanish | 一切漏已盡 |
492 | 13 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 一切漏已盡 |
493 | 13 | 盡 | jìn | to die | 一切漏已盡 |
494 | 13 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 一切漏已盡 |
495 | 13 | 之 | zhī | to go | 是法之所應 |
496 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是法之所應 |
497 | 13 | 之 | zhī | is | 是法之所應 |
498 | 13 | 之 | zhī | to use | 是法之所應 |
499 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 是法之所應 |
500 | 13 | 之 | zhī | winding | 是法之所應 |
Frequencies of all Words
Top 851
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
2 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
3 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
4 | 151 | 時 | shí | at that time | 時 |
5 | 151 | 時 | shí | fashionable | 時 |
6 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
7 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
8 | 151 | 時 | shí | tense | 時 |
9 | 151 | 時 | shí | particular; special | 時 |
10 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
11 | 151 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
12 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
13 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
14 | 151 | 時 | shí | seasonal | 時 |
15 | 151 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
16 | 151 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
17 | 151 | 時 | shí | on time | 時 |
18 | 151 | 時 | shí | this; that | 時 |
19 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
20 | 151 | 時 | shí | hour | 時 |
21 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
22 | 151 | 時 | shí | Shi | 時 |
23 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
24 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
25 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
26 | 151 | 時 | shí | then; atha | 時 |
27 | 119 | 彼 | bǐ | that; those | 彼天子說偈白佛 |
28 | 119 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼天子說偈白佛 |
29 | 119 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼天子說偈白佛 |
30 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈白佛 |
31 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈白佛 |
32 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈白佛 |
33 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈白佛 |
34 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈白佛 |
35 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈白佛 |
36 | 104 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈白佛 |
37 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈白佛 |
38 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈白佛 |
39 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈白佛 |
40 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈白佛 |
41 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈白佛 |
42 | 97 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
43 | 97 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
44 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後夜時來詣佛所 |
45 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
46 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
47 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後夜時來詣佛所 |
48 | 97 | 於 | yú | from | 於後夜時來詣佛所 |
49 | 97 | 於 | yú | give | 於後夜時來詣佛所 |
50 | 97 | 於 | yú | oppposing | 於後夜時來詣佛所 |
51 | 97 | 於 | yú | and | 於後夜時來詣佛所 |
52 | 97 | 於 | yú | compared to | 於後夜時來詣佛所 |
53 | 97 | 於 | yú | by | 於後夜時來詣佛所 |
54 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 於後夜時來詣佛所 |
55 | 97 | 於 | yú | for | 於後夜時來詣佛所 |
56 | 97 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
57 | 97 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
58 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 於後夜時來詣佛所 |
59 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 於後夜時來詣佛所 |
60 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
61 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
62 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
63 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
64 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
65 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
66 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
67 | 90 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子說偈白佛 |
68 | 90 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子說偈白佛 |
69 | 90 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子說偈白佛 |
70 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於後夜時來詣佛所 |
71 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於後夜時來詣佛所 |
72 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於後夜時來詣佛所 |
73 | 72 | 所 | suǒ | it | 於後夜時來詣佛所 |
74 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 於後夜時來詣佛所 |
75 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
76 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
77 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
78 | 72 | 所 | suǒ | that which | 於後夜時來詣佛所 |
79 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
80 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
81 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
82 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
83 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 於後夜時來詣佛所 |
84 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
85 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
86 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
87 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
88 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
89 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
90 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
91 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
92 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
93 | 57 | 已 | yǐ | already | 一切怖已過 |
94 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切怖已過 |
95 | 57 | 已 | yǐ | from | 一切怖已過 |
96 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切怖已過 |
97 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切怖已過 |
98 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切怖已過 |
99 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切怖已過 |
100 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 一切怖已過 |
101 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切怖已過 |
102 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切怖已過 |
103 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 一切怖已過 |
104 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切怖已過 |
105 | 57 | 已 | yǐ | this | 一切怖已過 |
106 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
107 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
108 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一天子 |
109 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一天子 |
110 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一天子 |
111 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一天子 |
112 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一天子 |
113 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一天子 |
114 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一天子 |
115 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一天子 |
116 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一天子 |
117 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一天子 |
118 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一天子 |
119 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有一天子 |
120 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有一天子 |
121 | 54 | 有 | yǒu | You | 有一天子 |
122 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一天子 |
123 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一天子 |
124 | 54 | 不 | bù | not; no | 即沒不現 |
125 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即沒不現 |
126 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 即沒不現 |
127 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 即沒不現 |
128 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即沒不現 |
129 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即沒不現 |
130 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即沒不現 |
131 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
132 | 54 | 不 | bù | no; na | 即沒不現 |
133 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不說善哉 |
134 | 51 | 我 | wǒ | self | 我不說善哉 |
135 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我不說善哉 |
136 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不說善哉 |
137 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我不說善哉 |
138 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不說善哉 |
139 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我不說善哉 |
140 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我不說善哉 |
141 | 50 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
142 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
143 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
144 | 48 | 得 | de | potential marker | 得天帝名稱 |
145 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得天帝名稱 |
146 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
147 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 得天帝名稱 |
148 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
149 | 48 | 得 | dé | de | 得天帝名稱 |
150 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 得天帝名稱 |
151 | 48 | 得 | dé | to result in | 得天帝名稱 |
152 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得天帝名稱 |
153 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 得天帝名稱 |
154 | 48 | 得 | dé | to be finished | 得天帝名稱 |
155 | 48 | 得 | de | result of degree | 得天帝名稱 |
156 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 得天帝名稱 |
157 | 48 | 得 | děi | satisfying | 得天帝名稱 |
158 | 48 | 得 | dé | to contract | 得天帝名稱 |
159 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得天帝名稱 |
160 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 得天帝名稱 |
161 | 48 | 得 | dé | to hear | 得天帝名稱 |
162 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 得天帝名稱 |
163 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 得天帝名稱 |
164 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得天帝名稱 |
165 | 47 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
166 | 47 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈白佛 |
167 | 47 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈白佛 |
168 | 47 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈白佛 |
169 | 47 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈白佛 |
170 | 47 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈白佛 |
171 | 47 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈白佛 |
172 | 46 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
173 | 44 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
174 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
175 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
176 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
177 | 41 | 身 | shēn | self | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
178 | 41 | 身 | shēn | life | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
179 | 41 | 身 | shēn | an object | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
180 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
181 | 41 | 身 | shēn | personally | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
182 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
183 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
184 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
185 | 41 | 身 | juān | India | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
186 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
187 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即沒不現 |
188 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
189 | 41 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
190 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
191 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
192 | 41 | 即 | jí | if; but | 即沒不現 |
193 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
194 | 41 | 即 | jí | then; following | 即沒不現 |
195 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即沒不現 |
196 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 生者既復滅 |
197 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 生者既復滅 |
198 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 生者既復滅 |
199 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 生者既復滅 |
200 | 40 | 復 | fù | to restore | 生者既復滅 |
201 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 生者既復滅 |
202 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 生者既復滅 |
203 | 40 | 復 | fù | even if; although | 生者既復滅 |
204 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 生者既復滅 |
205 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 生者既復滅 |
206 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 生者既復滅 |
207 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 生者既復滅 |
208 | 40 | 復 | fù | Fu | 生者既復滅 |
209 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 生者既復滅 |
210 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 生者既復滅 |
211 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 生者既復滅 |
212 | 40 | 復 | fù | again; punar | 生者既復滅 |
213 | 37 | 為 | wèi | for; to | 俱寂滅為樂 |
214 | 37 | 為 | wèi | because of | 俱寂滅為樂 |
215 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱寂滅為樂 |
216 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱寂滅為樂 |
217 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 俱寂滅為樂 |
218 | 37 | 為 | wéi | to do | 俱寂滅為樂 |
219 | 37 | 為 | wèi | for | 俱寂滅為樂 |
220 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 俱寂滅為樂 |
221 | 37 | 為 | wèi | to | 俱寂滅為樂 |
222 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 俱寂滅為樂 |
223 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 俱寂滅為樂 |
224 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 俱寂滅為樂 |
225 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 俱寂滅為樂 |
226 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 俱寂滅為樂 |
227 | 37 | 為 | wéi | to govern | 俱寂滅為樂 |
228 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 俱寂滅為樂 |
229 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
230 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
231 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
232 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
233 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
234 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
235 | 33 | 見 | jiàn | to see | 久見婆羅門 |
236 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 久見婆羅門 |
237 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 久見婆羅門 |
238 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 久見婆羅門 |
239 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 久見婆羅門 |
240 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 久見婆羅門 |
241 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 久見婆羅門 |
242 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 久見婆羅門 |
243 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 久見婆羅門 |
244 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 久見婆羅門 |
245 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 久見婆羅門 |
246 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 久見婆羅門 |
247 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 久見婆羅門 |
248 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 久見婆羅門 |
249 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則生滅法 |
250 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是則生滅法 |
251 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則生滅法 |
252 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是則生滅法 |
253 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是則生滅法 |
254 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則生滅法 |
255 | 33 | 是 | shì | true | 是則生滅法 |
256 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是則生滅法 |
257 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則生滅法 |
258 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則生滅法 |
259 | 33 | 是 | shì | Shi | 是則生滅法 |
260 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是則生滅法 |
261 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是則生滅法 |
262 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼天子而說偈言 |
263 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼天子而說偈言 |
264 | 33 | 而 | ér | you | 彼天子而說偈言 |
265 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼天子而說偈言 |
266 | 33 | 而 | ér | right away; then | 彼天子而說偈言 |
267 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼天子而說偈言 |
268 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼天子而說偈言 |
269 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼天子而說偈言 |
270 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 彼天子而說偈言 |
271 | 33 | 而 | ér | so as to | 彼天子而說偈言 |
272 | 33 | 而 | ér | only then | 彼天子而說偈言 |
273 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼天子而說偈言 |
274 | 33 | 而 | néng | can; able | 彼天子而說偈言 |
275 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼天子而說偈言 |
276 | 33 | 而 | ér | me | 彼天子而說偈言 |
277 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼天子而說偈言 |
278 | 33 | 而 | ér | possessive | 彼天子而說偈言 |
279 | 33 | 而 | ér | and; ca | 彼天子而說偈言 |
280 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切行無常 |
281 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行無常 |
282 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行無常 |
283 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切行無常 |
284 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切行無常 |
285 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切行無常 |
286 | 31 | 聞 | wén | to hear | 彼天子聞佛所說 |
287 | 31 | 聞 | wén | Wen | 彼天子聞佛所說 |
288 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼天子聞佛所說 |
289 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 彼天子聞佛所說 |
290 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼天子聞佛所說 |
291 | 31 | 聞 | wén | information | 彼天子聞佛所說 |
292 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼天子聞佛所說 |
293 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼天子聞佛所說 |
294 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼天子聞佛所說 |
295 | 31 | 聞 | wén | to question | 彼天子聞佛所說 |
296 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼天子聞佛所說 |
297 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼天子聞佛所說 |
298 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此人時時有 |
299 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此人時時有 |
300 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人時時有 |
301 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人時時有 |
302 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人時時有 |
303 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
304 | 29 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
305 | 29 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於後夜時來詣佛所 |
306 | 29 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
307 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
308 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
309 | 29 | 來 | lái | ever since | 於後夜時來詣佛所 |
310 | 29 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
311 | 29 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
312 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
313 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
314 | 29 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
315 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
316 | 29 | 世 | shì | a generation | 永超世恩愛 |
317 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 永超世恩愛 |
318 | 29 | 世 | shì | the world | 永超世恩愛 |
319 | 29 | 世 | shì | years; age | 永超世恩愛 |
320 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 永超世恩愛 |
321 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 永超世恩愛 |
322 | 29 | 世 | shì | over generations | 永超世恩愛 |
323 | 29 | 世 | shì | always | 永超世恩愛 |
324 | 29 | 世 | shì | world | 永超世恩愛 |
325 | 29 | 世 | shì | a life; a lifetime | 永超世恩愛 |
326 | 29 | 世 | shì | an era | 永超世恩愛 |
327 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 永超世恩愛 |
328 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 永超世恩愛 |
329 | 29 | 世 | shì | Shi | 永超世恩愛 |
330 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 永超世恩愛 |
331 | 29 | 世 | shì | hereditary | 永超世恩愛 |
332 | 29 | 世 | shì | later generations | 永超世恩愛 |
333 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 永超世恩愛 |
334 | 29 | 世 | shì | the current times | 永超世恩愛 |
335 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 永超世恩愛 |
336 | 28 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
337 | 28 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
338 | 28 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
339 | 28 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
340 | 28 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
341 | 28 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
342 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
343 | 28 | 沒 | méi | not have | 即沒不現 |
344 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
345 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
346 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
347 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
348 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
349 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
350 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
351 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
352 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
353 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
354 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
355 | 28 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
356 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
357 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
358 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
359 | 28 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
360 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
361 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
362 | 28 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
363 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
364 | 28 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
365 | 28 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
366 | 28 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
367 | 28 | 問 | wèn | to | 彼天子說偈問佛 |
368 | 28 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
369 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
370 | 28 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
371 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
372 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 即沒不現 |
373 | 26 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
374 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
375 | 26 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
376 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
377 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
378 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
379 | 25 | 作 | zuò | to do | 自所作已作 |
380 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 自所作已作 |
381 | 25 | 作 | zuò | to start | 自所作已作 |
382 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 自所作已作 |
383 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 自所作已作 |
384 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 自所作已作 |
385 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 自所作已作 |
386 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 自所作已作 |
387 | 25 | 作 | zuò | to rise | 自所作已作 |
388 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 自所作已作 |
389 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 自所作已作 |
390 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 自所作已作 |
391 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 自所作已作 |
392 | 25 | 亦 | yì | also; too | 我所亦無咎 |
393 | 25 | 亦 | yì | but | 我所亦無咎 |
394 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 我所亦無咎 |
395 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 我所亦無咎 |
396 | 25 | 亦 | yì | already | 我所亦無咎 |
397 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我所亦無咎 |
398 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我所亦無咎 |
399 | 24 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
400 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
401 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
402 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
403 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
404 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
405 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
406 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
407 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
408 | 24 | 無 | wú | no | 我所亦無咎 |
409 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所亦無咎 |
410 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我所亦無咎 |
411 | 24 | 無 | wú | has not yet | 我所亦無咎 |
412 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
413 | 24 | 無 | wú | do not | 我所亦無咎 |
414 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 我所亦無咎 |
415 | 24 | 無 | wú | regardless of | 我所亦無咎 |
416 | 24 | 無 | wú | to not have | 我所亦無咎 |
417 | 24 | 無 | wú | um | 我所亦無咎 |
418 | 24 | 無 | wú | Wu | 我所亦無咎 |
419 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我所亦無咎 |
420 | 24 | 無 | wú | not; non- | 我所亦無咎 |
421 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
422 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何解於縛 |
423 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何解於縛 |
424 | 23 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
425 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一切怖已過 |
426 | 23 | 過 | guò | too | 一切怖已過 |
427 | 23 | 過 | guò | particle to indicate experience | 一切怖已過 |
428 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一切怖已過 |
429 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一切怖已過 |
430 | 23 | 過 | guò | to go | 一切怖已過 |
431 | 23 | 過 | guò | a mistake | 一切怖已過 |
432 | 23 | 過 | guò | a time; a round | 一切怖已過 |
433 | 23 | 過 | guō | Guo | 一切怖已過 |
434 | 23 | 過 | guò | to die | 一切怖已過 |
435 | 23 | 過 | guò | to shift | 一切怖已過 |
436 | 23 | 過 | guò | to endure | 一切怖已過 |
437 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一切怖已過 |
438 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一切怖已過 |
439 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
440 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
441 | 23 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
442 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
443 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
444 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 止宿長者舍 |
445 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 止宿長者舍 |
446 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 止宿長者舍 |
447 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 止宿長者舍 |
448 | 22 | 久 | jiǔ | old | 久見婆羅門 |
449 | 22 | 久 | jiǔ | over a long time | 久見婆羅門 |
450 | 22 | 久 | jiǔ | age | 久見婆羅門 |
451 | 22 | 久 | jiǔ | to remain | 久見婆羅門 |
452 | 22 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 久見婆羅門 |
453 | 22 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 久見婆羅門 |
454 | 22 | 五 | wǔ | five | 五八〇 |
455 | 22 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五八〇 |
456 | 22 | 五 | wǔ | Wu | 五八〇 |
457 | 22 | 五 | wǔ | the five elements | 五八〇 |
458 | 22 | 五 | wǔ | five; pañca | 五八〇 |
459 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
460 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
461 | 22 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
462 | 22 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
463 | 22 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
464 | 22 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
465 | 22 | 天神 | tiānshén | a deity | 優羅提那塔邊有天神住 |
466 | 22 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 優羅提那塔邊有天神住 |
467 | 22 | 能 | néng | can; able | 能遠離諸惡 |
468 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能遠離諸惡 |
469 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遠離諸惡 |
470 | 22 | 能 | néng | energy | 能遠離諸惡 |
471 | 22 | 能 | néng | function; use | 能遠離諸惡 |
472 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能遠離諸惡 |
473 | 22 | 能 | néng | talent | 能遠離諸惡 |
474 | 22 | 能 | néng | expert at | 能遠離諸惡 |
475 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能遠離諸惡 |
476 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遠離諸惡 |
477 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遠離諸惡 |
478 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 能遠離諸惡 |
479 | 22 | 能 | néng | even if | 能遠離諸惡 |
480 | 22 | 能 | néng | but | 能遠離諸惡 |
481 | 22 | 能 | néng | in this way | 能遠離諸惡 |
482 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能遠離諸惡 |
483 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遠離諸惡 |
484 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有智慧者 |
485 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其有智慧者 |
486 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有智慧者 |
487 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有智慧者 |
488 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有智慧者 |
489 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其有智慧者 |
490 | 21 | 其 | qí | will | 其有智慧者 |
491 | 21 | 其 | qí | may | 其有智慧者 |
492 | 21 | 其 | qí | if | 其有智慧者 |
493 | 21 | 其 | qí | or | 其有智慧者 |
494 | 21 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
495 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有智慧者 |
496 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
497 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
498 | 21 | 逮 | dài | while; before | 逮得般涅槃 |
499 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
500 | 21 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得般涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
佛 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
所 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道安 | 100 | Dao An | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆稚 | 112 | Badin | |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
永超 | 121 | Eicho | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
障月 | 122 | Rāhula | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
藏六 | 99 | six hiding places | |
持戒 | 99 |
|
|
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
出离 | 出離 | 99 |
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
度世 | 100 | to pass through life | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非家 | 102 | homeless | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六入 | 108 | the six sense objects | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
剃除 | 116 | to severe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我慢 | 119 |
|
|
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正直心 | 122 | a true heart | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
最胜 | 最勝 | 122 |
|