Glossary and Vocabulary for Huayan Yi Cheng Cheng Fo Miao Yi 華嚴一乘成佛妙義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 269 | 為 | wéi | to act as; to serve | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
2 | 269 | 為 | wéi | to change into; to become | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
3 | 269 | 為 | wéi | to be; is | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
4 | 269 | 為 | wéi | to do | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
5 | 269 | 為 | wèi | to support; to help | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
6 | 269 | 為 | wéi | to govern | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
7 | 269 | 為 | wèi | to be; bhū | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
8 | 248 | 者 | zhě | ca | 三者顯教差 |
9 | 239 | 位 | wèi | position; location; place | 我在生死具縛位 |
10 | 239 | 位 | wèi | bit | 我在生死具縛位 |
11 | 239 | 位 | wèi | a seat | 我在生死具縛位 |
12 | 239 | 位 | wèi | a post | 我在生死具縛位 |
13 | 239 | 位 | wèi | a rank; status | 我在生死具縛位 |
14 | 239 | 位 | wèi | a throne | 我在生死具縛位 |
15 | 239 | 位 | wèi | Wei | 我在生死具縛位 |
16 | 239 | 位 | wèi | the standard form of an object | 我在生死具縛位 |
17 | 239 | 位 | wèi | a polite form of address | 我在生死具縛位 |
18 | 239 | 位 | wèi | at; located at | 我在生死具縛位 |
19 | 239 | 位 | wèi | to arrange | 我在生死具縛位 |
20 | 239 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 我在生死具縛位 |
21 | 239 | 也 | yě | ya | 攝即具諸位至佛果也 |
22 | 224 | 云 | yún | cloud | 故疏三云 |
23 | 224 | 云 | yún | Yunnan | 故疏三云 |
24 | 224 | 云 | yún | Yun | 故疏三云 |
25 | 224 | 云 | yún | to say | 故疏三云 |
26 | 224 | 云 | yún | to have | 故疏三云 |
27 | 224 | 云 | yún | cloud; megha | 故疏三云 |
28 | 224 | 云 | yún | to say; iti | 故疏三云 |
29 | 202 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命十身遮那佛 |
30 | 202 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 歸命十身遮那佛 |
31 | 202 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 歸命十身遮那佛 |
32 | 202 | 佛 | fó | a Buddhist text | 歸命十身遮那佛 |
33 | 202 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 歸命十身遮那佛 |
34 | 202 | 佛 | fó | Buddha | 歸命十身遮那佛 |
35 | 202 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命十身遮那佛 |
36 | 193 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以六相方便即 |
37 | 193 | 即 | jí | at that time | 以六相方便即 |
38 | 193 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以六相方便即 |
39 | 193 | 即 | jí | supposed; so-called | 以六相方便即 |
40 | 193 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以六相方便即 |
41 | 191 | 中 | zhōng | middle | 第一門中 |
42 | 191 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一門中 |
43 | 191 | 中 | zhōng | China | 第一門中 |
44 | 191 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一門中 |
45 | 191 | 中 | zhōng | midday | 第一門中 |
46 | 191 | 中 | zhōng | inside | 第一門中 |
47 | 191 | 中 | zhōng | during | 第一門中 |
48 | 191 | 中 | zhōng | Zhong | 第一門中 |
49 | 191 | 中 | zhōng | intermediary | 第一門中 |
50 | 191 | 中 | zhōng | half | 第一門中 |
51 | 191 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一門中 |
52 | 191 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一門中 |
53 | 191 | 中 | zhòng | to obtain | 第一門中 |
54 | 191 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一門中 |
55 | 191 | 中 | zhōng | middle | 第一門中 |
56 | 181 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 三種成佛圓滿輪 |
57 | 181 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 三種成佛圓滿輪 |
58 | 169 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊海會等 |
59 | 169 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊海會等 |
60 | 169 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊海會等 |
61 | 169 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊海會等 |
62 | 169 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊海會等 |
63 | 169 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊海會等 |
64 | 157 | 約 | yuē | approximately | 一者約位 |
65 | 157 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一者約位 |
66 | 157 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一者約位 |
67 | 157 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一者約位 |
68 | 157 | 約 | yuē | to invite | 一者約位 |
69 | 157 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一者約位 |
70 | 157 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一者約位 |
71 | 157 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一者約位 |
72 | 157 | 約 | yuē | brief; simple | 一者約位 |
73 | 157 | 約 | yuē | an appointment | 一者約位 |
74 | 157 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一者約位 |
75 | 157 | 約 | yuē | a rope | 一者約位 |
76 | 157 | 約 | yuē | to tie up | 一者約位 |
77 | 157 | 約 | yuē | crooked | 一者約位 |
78 | 157 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一者約位 |
79 | 157 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一者約位 |
80 | 157 | 約 | yuē | base; low | 一者約位 |
81 | 157 | 約 | yuē | to prepare | 一者約位 |
82 | 157 | 約 | yuē | to plunder | 一者約位 |
83 | 157 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一者約位 |
84 | 157 | 約 | yāo | to weigh | 一者約位 |
85 | 157 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一者約位 |
86 | 157 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一者約位 |
87 | 154 | 地 | dì | soil; ground; land | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
88 | 154 | 地 | dì | floor | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
89 | 154 | 地 | dì | the earth | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
90 | 154 | 地 | dì | fields | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
91 | 154 | 地 | dì | a place | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
92 | 154 | 地 | dì | a situation; a position | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
93 | 154 | 地 | dì | background | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
94 | 154 | 地 | dì | terrain | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
95 | 154 | 地 | dì | a territory; a region | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
96 | 154 | 地 | dì | used after a distance measure | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
97 | 154 | 地 | dì | coming from the same clan | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
98 | 154 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
99 | 154 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
100 | 149 | 一 | yī | one | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
101 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
102 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
103 | 149 | 一 | yī | first | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
104 | 149 | 一 | yī | the same | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
105 | 149 | 一 | yī | sole; single | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
106 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
107 | 149 | 一 | yī | Yi | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
108 | 149 | 一 | yī | other | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
109 | 149 | 一 | yī | to unify | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
110 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
111 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
112 | 149 | 一 | yī | one; eka | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
113 | 141 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
114 | 141 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
115 | 141 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
116 | 141 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
117 | 141 | 答 | dā | Da | 答 |
118 | 141 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
119 | 140 | 二 | èr | two | 故地論二云 |
120 | 140 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故地論二云 |
121 | 140 | 二 | èr | second | 故地論二云 |
122 | 140 | 二 | èr | twice; double; di- | 故地論二云 |
123 | 140 | 二 | èr | more than one kind | 故地論二云 |
124 | 140 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故地論二云 |
125 | 140 | 二 | èr | both; dvaya | 故地論二云 |
126 | 137 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 非情皆成盛談 |
127 | 137 | 成 | chéng | to become; to turn into | 非情皆成盛談 |
128 | 137 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 非情皆成盛談 |
129 | 137 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 非情皆成盛談 |
130 | 137 | 成 | chéng | a full measure of | 非情皆成盛談 |
131 | 137 | 成 | chéng | whole | 非情皆成盛談 |
132 | 137 | 成 | chéng | set; established | 非情皆成盛談 |
133 | 137 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 非情皆成盛談 |
134 | 137 | 成 | chéng | to reconcile | 非情皆成盛談 |
135 | 137 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 非情皆成盛談 |
136 | 137 | 成 | chéng | composed of | 非情皆成盛談 |
137 | 137 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 非情皆成盛談 |
138 | 137 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 非情皆成盛談 |
139 | 137 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 非情皆成盛談 |
140 | 137 | 成 | chéng | Cheng | 非情皆成盛談 |
141 | 137 | 成 | chéng | Become | 非情皆成盛談 |
142 | 137 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 非情皆成盛談 |
143 | 136 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四者疾得成佛種類門 |
144 | 136 | 得 | děi | to want to; to need to | 四者疾得成佛種類門 |
145 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 四者疾得成佛種類門 |
146 | 136 | 得 | dé | de | 四者疾得成佛種類門 |
147 | 136 | 得 | de | infix potential marker | 四者疾得成佛種類門 |
148 | 136 | 得 | dé | to result in | 四者疾得成佛種類門 |
149 | 136 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四者疾得成佛種類門 |
150 | 136 | 得 | dé | to be satisfied | 四者疾得成佛種類門 |
151 | 136 | 得 | dé | to be finished | 四者疾得成佛種類門 |
152 | 136 | 得 | děi | satisfying | 四者疾得成佛種類門 |
153 | 136 | 得 | dé | to contract | 四者疾得成佛種類門 |
154 | 136 | 得 | dé | to hear | 四者疾得成佛種類門 |
155 | 136 | 得 | dé | to have; there is | 四者疾得成佛種類門 |
156 | 136 | 得 | dé | marks time passed | 四者疾得成佛種類門 |
157 | 136 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四者疾得成佛種類門 |
158 | 136 | 問 | wèn | to ask | 問 |
159 | 136 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
160 | 136 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
161 | 136 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
162 | 136 | 問 | wèn | to request something | 問 |
163 | 136 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
164 | 136 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
165 | 136 | 問 | wèn | news | 問 |
166 | 136 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
167 | 136 | 問 | wén | to inform | 問 |
168 | 136 | 問 | wèn | to research | 問 |
169 | 136 | 問 | wèn | Wen | 問 |
170 | 136 | 問 | wèn | a question | 問 |
171 | 136 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
172 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 提成佛極說 |
173 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 提成佛極說 |
174 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 提成佛極說 |
175 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 提成佛極說 |
176 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 提成佛極說 |
177 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 提成佛極說 |
178 | 132 | 說 | shuō | allocution | 提成佛極說 |
179 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 提成佛極說 |
180 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 提成佛極說 |
181 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 提成佛極說 |
182 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 提成佛極說 |
183 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 提成佛極說 |
184 | 118 | 行 | xíng | to walk | 位行理佛 |
185 | 118 | 行 | xíng | capable; competent | 位行理佛 |
186 | 118 | 行 | háng | profession | 位行理佛 |
187 | 118 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 位行理佛 |
188 | 118 | 行 | xíng | to travel | 位行理佛 |
189 | 118 | 行 | xìng | actions; conduct | 位行理佛 |
190 | 118 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 位行理佛 |
191 | 118 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 位行理佛 |
192 | 118 | 行 | háng | horizontal line | 位行理佛 |
193 | 118 | 行 | héng | virtuous deeds | 位行理佛 |
194 | 118 | 行 | hàng | a line of trees | 位行理佛 |
195 | 118 | 行 | hàng | bold; steadfast | 位行理佛 |
196 | 118 | 行 | xíng | to move | 位行理佛 |
197 | 118 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 位行理佛 |
198 | 118 | 行 | xíng | travel | 位行理佛 |
199 | 118 | 行 | xíng | to circulate | 位行理佛 |
200 | 118 | 行 | xíng | running script; running script | 位行理佛 |
201 | 118 | 行 | xíng | temporary | 位行理佛 |
202 | 118 | 行 | háng | rank; order | 位行理佛 |
203 | 118 | 行 | háng | a business; a shop | 位行理佛 |
204 | 118 | 行 | xíng | to depart; to leave | 位行理佛 |
205 | 118 | 行 | xíng | to experience | 位行理佛 |
206 | 118 | 行 | xíng | path; way | 位行理佛 |
207 | 118 | 行 | xíng | xing; ballad | 位行理佛 |
208 | 118 | 行 | xíng | 位行理佛 | |
209 | 118 | 行 | xíng | Practice | 位行理佛 |
210 | 118 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 位行理佛 |
211 | 118 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 位行理佛 |
212 | 118 | 亦 | yì | Yi | 若約三乘教亦得如上說 |
213 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性茫茫無岸 |
214 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性茫茫無岸 |
215 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性茫茫無岸 |
216 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性茫茫無岸 |
217 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性茫茫無岸 |
218 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性茫茫無岸 |
219 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性茫茫無岸 |
220 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性茫茫無岸 |
221 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性茫茫無岸 |
222 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性茫茫無岸 |
223 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所依理平等故言初發心即佛 |
224 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 所依理平等故言初發心即佛 |
225 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所依理平等故言初發心即佛 |
226 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所依理平等故言初發心即佛 |
227 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 所依理平等故言初發心即佛 |
228 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 所依理平等故言初發心即佛 |
229 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所依理平等故言初發心即佛 |
230 | 113 | 人 | rén | person; people; a human being | 如夢喻者如人夢中見少年 |
231 | 113 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如夢喻者如人夢中見少年 |
232 | 113 | 人 | rén | a kind of person | 如夢喻者如人夢中見少年 |
233 | 113 | 人 | rén | everybody | 如夢喻者如人夢中見少年 |
234 | 113 | 人 | rén | adult | 如夢喻者如人夢中見少年 |
235 | 113 | 人 | rén | somebody; others | 如夢喻者如人夢中見少年 |
236 | 113 | 人 | rén | an upright person | 如夢喻者如人夢中見少年 |
237 | 113 | 人 | rén | person; manuṣya | 如夢喻者如人夢中見少年 |
238 | 111 | 三 | sān | three | 三種成佛圓滿輪 |
239 | 111 | 三 | sān | third | 三種成佛圓滿輪 |
240 | 111 | 三 | sān | more than two | 三種成佛圓滿輪 |
241 | 111 | 三 | sān | very few | 三種成佛圓滿輪 |
242 | 111 | 三 | sān | San | 三種成佛圓滿輪 |
243 | 111 | 三 | sān | three; tri | 三種成佛圓滿輪 |
244 | 111 | 三 | sān | sa | 三種成佛圓滿輪 |
245 | 111 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種成佛圓滿輪 |
246 | 109 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依第二住等成總發心故名成相 |
247 | 109 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依第二住等成總發心故名成相 |
248 | 109 | 依 | yī | to help | 依第二住等成總發心故名成相 |
249 | 109 | 依 | yī | flourishing | 依第二住等成總發心故名成相 |
250 | 109 | 依 | yī | lovable | 依第二住等成總發心故名成相 |
251 | 109 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依第二住等成總發心故名成相 |
252 | 109 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依第二住等成總發心故名成相 |
253 | 109 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依第二住等成總發心故名成相 |
254 | 108 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
255 | 108 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
256 | 108 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
257 | 108 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
258 | 108 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
259 | 108 | 義 | yì | adopted | 義 |
260 | 108 | 義 | yì | a relationship | 義 |
261 | 108 | 義 | yì | volunteer | 義 |
262 | 108 | 義 | yì | something suitable | 義 |
263 | 108 | 義 | yì | a martyr | 義 |
264 | 108 | 義 | yì | a law | 義 |
265 | 108 | 義 | yì | Yi | 義 |
266 | 108 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
267 | 108 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
268 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫以法性茫茫無岸 |
269 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 夫以法性茫茫無岸 |
270 | 106 | 無 | mó | mo | 夫以法性茫茫無岸 |
271 | 106 | 無 | wú | to not have | 夫以法性茫茫無岸 |
272 | 106 | 無 | wú | Wu | 夫以法性茫茫無岸 |
273 | 106 | 無 | mó | mo | 夫以法性茫茫無岸 |
274 | 105 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
275 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
276 | 105 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
277 | 105 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
278 | 100 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以六相方便即 |
279 | 100 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以六相方便即 |
280 | 100 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以六相方便即 |
281 | 100 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以六相方便即 |
282 | 100 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以六相方便即 |
283 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以六相方便即 |
284 | 100 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以六相方便即 |
285 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 以六相方便即 |
286 | 100 | 相 | xiāng | form substance | 以六相方便即 |
287 | 100 | 相 | xiāng | to express | 以六相方便即 |
288 | 100 | 相 | xiàng | to choose | 以六相方便即 |
289 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 以六相方便即 |
290 | 100 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以六相方便即 |
291 | 100 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以六相方便即 |
292 | 100 | 相 | xiāng | to compare | 以六相方便即 |
293 | 100 | 相 | xiàng | to divine | 以六相方便即 |
294 | 100 | 相 | xiàng | to administer | 以六相方便即 |
295 | 100 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以六相方便即 |
296 | 100 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以六相方便即 |
297 | 100 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以六相方便即 |
298 | 100 | 相 | xiāng | coralwood | 以六相方便即 |
299 | 100 | 相 | xiàng | ministry | 以六相方便即 |
300 | 100 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以六相方便即 |
301 | 100 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以六相方便即 |
302 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以六相方便即 |
303 | 100 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以六相方便即 |
304 | 100 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以六相方便即 |
305 | 95 | 之 | zhī | to go | 此是三乘終教不退之位故 |
306 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此是三乘終教不退之位故 |
307 | 95 | 之 | zhī | is | 此是三乘終教不退之位故 |
308 | 95 | 之 | zhī | to use | 此是三乘終教不退之位故 |
309 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 此是三乘終教不退之位故 |
310 | 95 | 之 | zhī | winding | 此是三乘終教不退之位故 |
311 | 93 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 初問修梵行 |
312 | 93 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 初問修梵行 |
313 | 93 | 修 | xiū | to repair | 初問修梵行 |
314 | 93 | 修 | xiū | long; slender | 初問修梵行 |
315 | 93 | 修 | xiū | to write; to compile | 初問修梵行 |
316 | 93 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 初問修梵行 |
317 | 93 | 修 | xiū | to practice | 初問修梵行 |
318 | 93 | 修 | xiū | to cut | 初問修梵行 |
319 | 93 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 初問修梵行 |
320 | 93 | 修 | xiū | a virtuous person | 初問修梵行 |
321 | 93 | 修 | xiū | Xiu | 初問修梵行 |
322 | 93 | 修 | xiū | to unknot | 初問修梵行 |
323 | 93 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 初問修梵行 |
324 | 93 | 修 | xiū | excellent | 初問修梵行 |
325 | 93 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 初問修梵行 |
326 | 93 | 修 | xiū | Cultivation | 初問修梵行 |
327 | 93 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 初問修梵行 |
328 | 93 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 初問修梵行 |
329 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二住等然各互無即名異 |
330 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二住等然各互無即名異 |
331 | 91 | 名 | míng | rank; position | 第二住等然各互無即名異 |
332 | 91 | 名 | míng | an excuse | 第二住等然各互無即名異 |
333 | 91 | 名 | míng | life | 第二住等然各互無即名異 |
334 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 第二住等然各互無即名異 |
335 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 第二住等然各互無即名異 |
336 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二住等然各互無即名異 |
337 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 第二住等然各互無即名異 |
338 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 第二住等然各互無即名異 |
339 | 91 | 名 | míng | moral | 第二住等然各互無即名異 |
340 | 91 | 名 | míng | name; naman | 第二住等然各互無即名異 |
341 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二住等然各互無即名異 |
342 | 87 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時相容即各攝一切互為主伴 |
343 | 87 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時相容即各攝一切互為主伴 |
344 | 87 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時相容即各攝一切互為主伴 |
345 | 87 | 時 | shí | fashionable | 時相容即各攝一切互為主伴 |
346 | 87 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時相容即各攝一切互為主伴 |
347 | 87 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時相容即各攝一切互為主伴 |
348 | 87 | 時 | shí | tense | 時相容即各攝一切互為主伴 |
349 | 87 | 時 | shí | particular; special | 時相容即各攝一切互為主伴 |
350 | 87 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時相容即各攝一切互為主伴 |
351 | 87 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時相容即各攝一切互為主伴 |
352 | 87 | 時 | shí | time [abstract] | 時相容即各攝一切互為主伴 |
353 | 87 | 時 | shí | seasonal | 時相容即各攝一切互為主伴 |
354 | 87 | 時 | shí | to wait upon | 時相容即各攝一切互為主伴 |
355 | 87 | 時 | shí | hour | 時相容即各攝一切互為主伴 |
356 | 87 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時相容即各攝一切互為主伴 |
357 | 87 | 時 | shí | Shi | 時相容即各攝一切互為主伴 |
358 | 87 | 時 | shí | a present; currentlt | 時相容即各攝一切互為主伴 |
359 | 87 | 時 | shí | time; kāla | 時相容即各攝一切互為主伴 |
360 | 87 | 時 | shí | at that time; samaya | 時相容即各攝一切互為主伴 |
361 | 81 | 後 | hòu | after; later | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
362 | 81 | 後 | hòu | empress; queen | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
363 | 81 | 後 | hòu | sovereign | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
364 | 81 | 後 | hòu | the god of the earth | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
365 | 81 | 後 | hòu | late; later | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
366 | 81 | 後 | hòu | offspring; descendents | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
367 | 81 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
368 | 81 | 後 | hòu | behind; back | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
369 | 81 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
370 | 81 | 後 | hòu | Hou | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
371 | 81 | 後 | hòu | after; behind | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
372 | 81 | 後 | hòu | following | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
373 | 81 | 後 | hòu | to be delayed | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
374 | 81 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
375 | 81 | 後 | hòu | feudal lords | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
376 | 81 | 後 | hòu | Hou | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
377 | 81 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
378 | 81 | 後 | hòu | rear; paścāt | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
379 | 81 | 後 | hòu | later; paścima | 十信終心勝進分後入十解初位即成佛 |
380 | 80 | 十 | shí | ten | 未上位前有此十心 |
381 | 80 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 未上位前有此十心 |
382 | 80 | 十 | shí | tenth | 未上位前有此十心 |
383 | 80 | 十 | shí | complete; perfect | 未上位前有此十心 |
384 | 80 | 十 | shí | ten; daśa | 未上位前有此十心 |
385 | 77 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以者何 |
386 | 77 | 何 | hé | what | 以者何 |
387 | 77 | 何 | hé | He | 以者何 |
388 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非初地位證得佛果義 |
389 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非初地位證得佛果義 |
390 | 76 | 非 | fēi | different | 非初地位證得佛果義 |
391 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非初地位證得佛果義 |
392 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非初地位證得佛果義 |
393 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非初地位證得佛果義 |
394 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非初地位證得佛果義 |
395 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非初地位證得佛果義 |
396 | 76 | 非 | fēi | must | 非初地位證得佛果義 |
397 | 76 | 非 | fēi | an error | 非初地位證得佛果義 |
398 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非初地位證得佛果義 |
399 | 76 | 非 | fēi | evil | 非初地位證得佛果義 |
400 | 75 | 同 | tóng | like; same; similar | 故名為同相 |
401 | 75 | 同 | tóng | to be the same | 故名為同相 |
402 | 75 | 同 | tòng | an alley; a lane | 故名為同相 |
403 | 75 | 同 | tóng | to do something for somebody | 故名為同相 |
404 | 75 | 同 | tóng | Tong | 故名為同相 |
405 | 75 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 故名為同相 |
406 | 75 | 同 | tóng | to be unified | 故名為同相 |
407 | 75 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 故名為同相 |
408 | 75 | 同 | tóng | peace; harmony | 故名為同相 |
409 | 75 | 同 | tóng | an agreement | 故名為同相 |
410 | 75 | 同 | tóng | same; sama | 故名為同相 |
411 | 75 | 同 | tóng | together; saha | 故名為同相 |
412 | 74 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
413 | 74 | 信 | xìn | a letter | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
414 | 74 | 信 | xìn | evidence | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
415 | 74 | 信 | xìn | faith; confidence | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
416 | 74 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
417 | 74 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
418 | 74 | 信 | xìn | an official holding a document | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
419 | 74 | 信 | xìn | a gift | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
420 | 74 | 信 | xìn | credit | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
421 | 74 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
422 | 74 | 信 | xìn | news; a message | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
423 | 74 | 信 | xìn | arsenic | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
424 | 74 | 信 | xìn | Faith | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
425 | 74 | 信 | xìn | faith; confidence | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
426 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 時相容即各攝一切互為主伴 |
427 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 時相容即各攝一切互為主伴 |
428 | 72 | 其 | qí | Qi | 一切剎微塵尚可算其數 |
429 | 72 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 五教下卷云 |
430 | 72 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 五教下卷云 |
431 | 72 | 教 | jiào | to make; to cause | 五教下卷云 |
432 | 72 | 教 | jiào | religion | 五教下卷云 |
433 | 72 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 五教下卷云 |
434 | 72 | 教 | jiào | Jiao | 五教下卷云 |
435 | 72 | 教 | jiào | a directive; an order | 五教下卷云 |
436 | 72 | 教 | jiào | to urge; to incite | 五教下卷云 |
437 | 72 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 五教下卷云 |
438 | 72 | 教 | jiào | etiquette | 五教下卷云 |
439 | 72 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 五教下卷云 |
440 | 71 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 十行十迴向十地及佛地等同時遍成無有前 |
441 | 71 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約位者 |
442 | 71 | 初 | chū | original | 初約位者 |
443 | 71 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約位者 |
444 | 70 | 性 | xìng | gender | 性 |
445 | 70 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
446 | 70 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
447 | 70 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
448 | 70 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
449 | 70 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
450 | 70 | 性 | xìng | scope | 性 |
451 | 70 | 性 | xìng | nature | 性 |
452 | 69 | 四 | sì | four | 王但言三賢十聖不言四也 |
453 | 69 | 四 | sì | note a musical scale | 王但言三賢十聖不言四也 |
454 | 69 | 四 | sì | fourth | 王但言三賢十聖不言四也 |
455 | 69 | 四 | sì | Si | 王但言三賢十聖不言四也 |
456 | 69 | 四 | sì | four; catur | 王但言三賢十聖不言四也 |
457 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 等各住自法常不作故即名壞相 |
458 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂始從十信乃至 |
459 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂始從十信乃至 |
460 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂始從十信乃至 |
461 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂始從十信乃至 |
462 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂始從十信乃至 |
463 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂始從十信乃至 |
464 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂始從十信乃至 |
465 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂始從十信乃至 |
466 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂始從十信乃至 |
467 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂始從十信乃至 |
468 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂始從十信乃至 |
469 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一約一行生熟 |
470 | 67 | 生 | shēng | to live | 一約一行生熟 |
471 | 67 | 生 | shēng | raw | 一約一行生熟 |
472 | 67 | 生 | shēng | a student | 一約一行生熟 |
473 | 67 | 生 | shēng | life | 一約一行生熟 |
474 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一約一行生熟 |
475 | 67 | 生 | shēng | alive | 一約一行生熟 |
476 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 一約一行生熟 |
477 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一約一行生熟 |
478 | 67 | 生 | shēng | to grow | 一約一行生熟 |
479 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 一約一行生熟 |
480 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 一約一行生熟 |
481 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一約一行生熟 |
482 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一約一行生熟 |
483 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一約一行生熟 |
484 | 67 | 生 | shēng | gender | 一約一行生熟 |
485 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一約一行生熟 |
486 | 67 | 生 | shēng | to set up | 一約一行生熟 |
487 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 一約一行生熟 |
488 | 67 | 生 | shēng | a captive | 一約一行生熟 |
489 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 一約一行生熟 |
490 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一約一行生熟 |
491 | 67 | 生 | shēng | unripe | 一約一行生熟 |
492 | 67 | 生 | shēng | nature | 一約一行生熟 |
493 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一約一行生熟 |
494 | 67 | 生 | shēng | destiny | 一約一行生熟 |
495 | 67 | 生 | shēng | birth | 一約一行生熟 |
496 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一約一行生熟 |
497 | 67 | 疏 | shū | to remove obstructions | 故疏三云 |
498 | 67 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 故疏三云 |
499 | 67 | 疏 | shū | commentary | 故疏三云 |
500 | 67 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 故疏三云 |
Frequencies of all Words
Top 1263
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 444 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今私識探處處文開成佛旨 |
2 | 444 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今私識探處處文開成佛旨 |
3 | 444 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今私識探處處文開成佛旨 |
4 | 444 | 故 | gù | to die | 故今私識探處處文開成佛旨 |
5 | 444 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今私識探處處文開成佛旨 |
6 | 444 | 故 | gù | original | 故今私識探處處文開成佛旨 |
7 | 444 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今私識探處處文開成佛旨 |
8 | 444 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今私識探處處文開成佛旨 |
9 | 444 | 故 | gù | something in the past | 故今私識探處處文開成佛旨 |
10 | 444 | 故 | gù | deceased; dead | 故今私識探處處文開成佛旨 |
11 | 444 | 故 | gù | still; yet | 故今私識探處處文開成佛旨 |
12 | 444 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今私識探處處文開成佛旨 |
13 | 307 | 此 | cǐ | this; these | 開此深理益自他 |
14 | 307 | 此 | cǐ | in this way | 開此深理益自他 |
15 | 307 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 開此深理益自他 |
16 | 307 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 開此深理益自他 |
17 | 307 | 此 | cǐ | this; here; etad | 開此深理益自他 |
18 | 269 | 為 | wèi | for; to | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
19 | 269 | 為 | wèi | because of | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
20 | 269 | 為 | wéi | to act as; to serve | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
21 | 269 | 為 | wéi | to change into; to become | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
22 | 269 | 為 | wéi | to be; is | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
23 | 269 | 為 | wéi | to do | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
24 | 269 | 為 | wèi | for | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
25 | 269 | 為 | wèi | because of; for; to | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
26 | 269 | 為 | wèi | to | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
27 | 269 | 為 | wéi | in a passive construction | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
28 | 269 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
29 | 269 | 為 | wéi | forming an adverb | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
30 | 269 | 為 | wéi | to add emphasis | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
31 | 269 | 為 | wèi | to support; to help | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
32 | 269 | 為 | wéi | to govern | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
33 | 269 | 為 | wèi | to be; bhū | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
34 | 248 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者顯教差 |
35 | 248 | 者 | zhě | that | 三者顯教差 |
36 | 248 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者顯教差 |
37 | 248 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者顯教差 |
38 | 248 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者顯教差 |
39 | 248 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者顯教差 |
40 | 248 | 者 | zhuó | according to | 三者顯教差 |
41 | 248 | 者 | zhě | ca | 三者顯教差 |
42 | 239 | 位 | wèi | position; location; place | 我在生死具縛位 |
43 | 239 | 位 | wèi | measure word for people | 我在生死具縛位 |
44 | 239 | 位 | wèi | bit | 我在生死具縛位 |
45 | 239 | 位 | wèi | a seat | 我在生死具縛位 |
46 | 239 | 位 | wèi | a post | 我在生死具縛位 |
47 | 239 | 位 | wèi | a rank; status | 我在生死具縛位 |
48 | 239 | 位 | wèi | a throne | 我在生死具縛位 |
49 | 239 | 位 | wèi | Wei | 我在生死具縛位 |
50 | 239 | 位 | wèi | the standard form of an object | 我在生死具縛位 |
51 | 239 | 位 | wèi | a polite form of address | 我在生死具縛位 |
52 | 239 | 位 | wèi | at; located at | 我在生死具縛位 |
53 | 239 | 位 | wèi | to arrange | 我在生死具縛位 |
54 | 239 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 我在生死具縛位 |
55 | 239 | 也 | yě | also; too | 攝即具諸位至佛果也 |
56 | 239 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 攝即具諸位至佛果也 |
57 | 239 | 也 | yě | either | 攝即具諸位至佛果也 |
58 | 239 | 也 | yě | even | 攝即具諸位至佛果也 |
59 | 239 | 也 | yě | used to soften the tone | 攝即具諸位至佛果也 |
60 | 239 | 也 | yě | used for emphasis | 攝即具諸位至佛果也 |
61 | 239 | 也 | yě | used to mark contrast | 攝即具諸位至佛果也 |
62 | 239 | 也 | yě | used to mark compromise | 攝即具諸位至佛果也 |
63 | 239 | 也 | yě | ya | 攝即具諸位至佛果也 |
64 | 224 | 云 | yún | cloud | 故疏三云 |
65 | 224 | 云 | yún | Yunnan | 故疏三云 |
66 | 224 | 云 | yún | Yun | 故疏三云 |
67 | 224 | 云 | yún | to say | 故疏三云 |
68 | 224 | 云 | yún | to have | 故疏三云 |
69 | 224 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故疏三云 |
70 | 224 | 云 | yún | in this way | 故疏三云 |
71 | 224 | 云 | yún | cloud; megha | 故疏三云 |
72 | 224 | 云 | yún | to say; iti | 故疏三云 |
73 | 211 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 成佛有三 |
74 | 211 | 有 | yǒu | to have; to possess | 成佛有三 |
75 | 211 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 成佛有三 |
76 | 211 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 成佛有三 |
77 | 211 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 成佛有三 |
78 | 211 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 成佛有三 |
79 | 211 | 有 | yǒu | used to compare two things | 成佛有三 |
80 | 211 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 成佛有三 |
81 | 211 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 成佛有三 |
82 | 211 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 成佛有三 |
83 | 211 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 成佛有三 |
84 | 211 | 有 | yǒu | abundant | 成佛有三 |
85 | 211 | 有 | yǒu | purposeful | 成佛有三 |
86 | 211 | 有 | yǒu | You | 成佛有三 |
87 | 211 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 成佛有三 |
88 | 211 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 成佛有三 |
89 | 210 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是三乘終教不退之位故 |
90 | 210 | 是 | shì | is exactly | 此是三乘終教不退之位故 |
91 | 210 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是三乘終教不退之位故 |
92 | 210 | 是 | shì | this; that; those | 此是三乘終教不退之位故 |
93 | 210 | 是 | shì | really; certainly | 此是三乘終教不退之位故 |
94 | 210 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是三乘終教不退之位故 |
95 | 210 | 是 | shì | true | 此是三乘終教不退之位故 |
96 | 210 | 是 | shì | is; has; exists | 此是三乘終教不退之位故 |
97 | 210 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是三乘終教不退之位故 |
98 | 210 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是三乘終教不退之位故 |
99 | 210 | 是 | shì | Shi | 此是三乘終教不退之位故 |
100 | 210 | 是 | shì | is; bhū | 此是三乘終教不退之位故 |
101 | 210 | 是 | shì | this; idam | 此是三乘終教不退之位故 |
102 | 202 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命十身遮那佛 |
103 | 202 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 歸命十身遮那佛 |
104 | 202 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 歸命十身遮那佛 |
105 | 202 | 佛 | fó | a Buddhist text | 歸命十身遮那佛 |
106 | 202 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 歸命十身遮那佛 |
107 | 202 | 佛 | fó | Buddha | 歸命十身遮那佛 |
108 | 202 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 歸命十身遮那佛 |
109 | 193 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 以六相方便即 |
110 | 193 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 以六相方便即 |
111 | 193 | 即 | jí | at that time | 以六相方便即 |
112 | 193 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 以六相方便即 |
113 | 193 | 即 | jí | supposed; so-called | 以六相方便即 |
114 | 193 | 即 | jí | if; but | 以六相方便即 |
115 | 193 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 以六相方便即 |
116 | 193 | 即 | jí | then; following | 以六相方便即 |
117 | 193 | 即 | jí | so; just so; eva | 以六相方便即 |
118 | 191 | 中 | zhōng | middle | 第一門中 |
119 | 191 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第一門中 |
120 | 191 | 中 | zhōng | China | 第一門中 |
121 | 191 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第一門中 |
122 | 191 | 中 | zhōng | in; amongst | 第一門中 |
123 | 191 | 中 | zhōng | midday | 第一門中 |
124 | 191 | 中 | zhōng | inside | 第一門中 |
125 | 191 | 中 | zhōng | during | 第一門中 |
126 | 191 | 中 | zhōng | Zhong | 第一門中 |
127 | 191 | 中 | zhōng | intermediary | 第一門中 |
128 | 191 | 中 | zhōng | half | 第一門中 |
129 | 191 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第一門中 |
130 | 191 | 中 | zhōng | while | 第一門中 |
131 | 191 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第一門中 |
132 | 191 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第一門中 |
133 | 191 | 中 | zhòng | to obtain | 第一門中 |
134 | 191 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第一門中 |
135 | 191 | 中 | zhōng | middle | 第一門中 |
136 | 181 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 三種成佛圓滿輪 |
137 | 181 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 三種成佛圓滿輪 |
138 | 169 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢文殊海會等 |
139 | 169 | 等 | děng | to wait | 普賢文殊海會等 |
140 | 169 | 等 | děng | degree; kind | 普賢文殊海會等 |
141 | 169 | 等 | děng | plural | 普賢文殊海會等 |
142 | 169 | 等 | děng | to be equal | 普賢文殊海會等 |
143 | 169 | 等 | děng | degree; level | 普賢文殊海會等 |
144 | 169 | 等 | děng | to compare | 普賢文殊海會等 |
145 | 169 | 等 | děng | same; equal; sama | 普賢文殊海會等 |
146 | 157 | 約 | yuē | approximately | 一者約位 |
147 | 157 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 一者約位 |
148 | 157 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 一者約位 |
149 | 157 | 約 | yuē | vague; indistinct | 一者約位 |
150 | 157 | 約 | yuē | to invite | 一者約位 |
151 | 157 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 一者約位 |
152 | 157 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 一者約位 |
153 | 157 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 一者約位 |
154 | 157 | 約 | yuē | brief; simple | 一者約位 |
155 | 157 | 約 | yuē | an appointment | 一者約位 |
156 | 157 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一者約位 |
157 | 157 | 約 | yuē | a rope | 一者約位 |
158 | 157 | 約 | yuē | to tie up | 一者約位 |
159 | 157 | 約 | yuē | crooked | 一者約位 |
160 | 157 | 約 | yuē | to prevent; to block | 一者約位 |
161 | 157 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 一者約位 |
162 | 157 | 約 | yuē | base; low | 一者約位 |
163 | 157 | 約 | yuē | to prepare | 一者約位 |
164 | 157 | 約 | yuē | to plunder | 一者約位 |
165 | 157 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 一者約位 |
166 | 157 | 約 | yāo | to weigh | 一者約位 |
167 | 157 | 約 | yāo | crucial point; key point | 一者約位 |
168 | 157 | 約 | yuē | agreement; samaya | 一者約位 |
169 | 154 | 地 | dì | soil; ground; land | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
170 | 154 | 地 | de | subordinate particle | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
171 | 154 | 地 | dì | floor | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
172 | 154 | 地 | dì | the earth | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
173 | 154 | 地 | dì | fields | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
174 | 154 | 地 | dì | a place | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
175 | 154 | 地 | dì | a situation; a position | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
176 | 154 | 地 | dì | background | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
177 | 154 | 地 | dì | terrain | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
178 | 154 | 地 | dì | a territory; a region | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
179 | 154 | 地 | dì | used after a distance measure | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
180 | 154 | 地 | dì | coming from the same clan | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
181 | 154 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
182 | 154 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 信地菩薩乃至與不思議佛法為一緣起 |
183 | 149 | 一 | yī | one | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
184 | 149 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
185 | 149 | 一 | yī | as soon as; all at once | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
186 | 149 | 一 | yī | pure; concentrated | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
187 | 149 | 一 | yì | whole; all | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
188 | 149 | 一 | yī | first | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
189 | 149 | 一 | yī | the same | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
190 | 149 | 一 | yī | each | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
191 | 149 | 一 | yī | certain | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
192 | 149 | 一 | yī | throughout | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
193 | 149 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
194 | 149 | 一 | yī | sole; single | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
195 | 149 | 一 | yī | a very small amount | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
196 | 149 | 一 | yī | Yi | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
197 | 149 | 一 | yī | other | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
198 | 149 | 一 | yī | to unify | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
199 | 149 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
200 | 149 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
201 | 149 | 一 | yī | or | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
202 | 149 | 一 | yī | one; eka | 華嚴一乘成佛妙義一卷 |
203 | 149 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
204 | 149 | 若 | ruò | seemingly | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
205 | 149 | 若 | ruò | if | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
206 | 149 | 若 | ruò | you | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
207 | 149 | 若 | ruò | this; that | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
208 | 149 | 若 | ruò | and; or | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
209 | 149 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
210 | 149 | 若 | rě | pomegranite | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
211 | 149 | 若 | ruò | to choose | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
212 | 149 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
213 | 149 | 若 | ruò | thus | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
214 | 149 | 若 | ruò | pollia | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
215 | 149 | 若 | ruò | Ruo | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
216 | 149 | 若 | ruò | only then | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
217 | 149 | 若 | rě | ja | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
218 | 149 | 若 | rě | jñā | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
219 | 149 | 若 | ruò | if; yadi | 若約終教此信但是十住位之方便自無 |
220 | 141 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
221 | 141 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
222 | 141 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
223 | 141 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
224 | 141 | 答 | dā | Da | 答 |
225 | 141 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
226 | 140 | 二 | èr | two | 故地論二云 |
227 | 140 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 故地論二云 |
228 | 140 | 二 | èr | second | 故地論二云 |
229 | 140 | 二 | èr | twice; double; di- | 故地論二云 |
230 | 140 | 二 | èr | another; the other | 故地論二云 |
231 | 140 | 二 | èr | more than one kind | 故地論二云 |
232 | 140 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 故地論二云 |
233 | 140 | 二 | èr | both; dvaya | 故地論二云 |
234 | 137 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 非情皆成盛談 |
235 | 137 | 成 | chéng | one tenth | 非情皆成盛談 |
236 | 137 | 成 | chéng | to become; to turn into | 非情皆成盛談 |
237 | 137 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 非情皆成盛談 |
238 | 137 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 非情皆成盛談 |
239 | 137 | 成 | chéng | a full measure of | 非情皆成盛談 |
240 | 137 | 成 | chéng | whole | 非情皆成盛談 |
241 | 137 | 成 | chéng | set; established | 非情皆成盛談 |
242 | 137 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 非情皆成盛談 |
243 | 137 | 成 | chéng | to reconcile | 非情皆成盛談 |
244 | 137 | 成 | chéng | alright; OK | 非情皆成盛談 |
245 | 137 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 非情皆成盛談 |
246 | 137 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 非情皆成盛談 |
247 | 137 | 成 | chéng | composed of | 非情皆成盛談 |
248 | 137 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 非情皆成盛談 |
249 | 137 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 非情皆成盛談 |
250 | 137 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 非情皆成盛談 |
251 | 137 | 成 | chéng | Cheng | 非情皆成盛談 |
252 | 137 | 成 | chéng | Become | 非情皆成盛談 |
253 | 137 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 非情皆成盛談 |
254 | 136 | 得 | de | potential marker | 四者疾得成佛種類門 |
255 | 136 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 四者疾得成佛種類門 |
256 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 四者疾得成佛種類門 |
257 | 136 | 得 | děi | to want to; to need to | 四者疾得成佛種類門 |
258 | 136 | 得 | děi | must; ought to | 四者疾得成佛種類門 |
259 | 136 | 得 | dé | de | 四者疾得成佛種類門 |
260 | 136 | 得 | de | infix potential marker | 四者疾得成佛種類門 |
261 | 136 | 得 | dé | to result in | 四者疾得成佛種類門 |
262 | 136 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 四者疾得成佛種類門 |
263 | 136 | 得 | dé | to be satisfied | 四者疾得成佛種類門 |
264 | 136 | 得 | dé | to be finished | 四者疾得成佛種類門 |
265 | 136 | 得 | de | result of degree | 四者疾得成佛種類門 |
266 | 136 | 得 | de | marks completion of an action | 四者疾得成佛種類門 |
267 | 136 | 得 | děi | satisfying | 四者疾得成佛種類門 |
268 | 136 | 得 | dé | to contract | 四者疾得成佛種類門 |
269 | 136 | 得 | dé | marks permission or possibility | 四者疾得成佛種類門 |
270 | 136 | 得 | dé | expressing frustration | 四者疾得成佛種類門 |
271 | 136 | 得 | dé | to hear | 四者疾得成佛種類門 |
272 | 136 | 得 | dé | to have; there is | 四者疾得成佛種類門 |
273 | 136 | 得 | dé | marks time passed | 四者疾得成佛種類門 |
274 | 136 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 四者疾得成佛種類門 |
275 | 136 | 問 | wèn | to ask | 問 |
276 | 136 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
277 | 136 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
278 | 136 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
279 | 136 | 問 | wèn | to request something | 問 |
280 | 136 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
281 | 136 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
282 | 136 | 問 | wèn | news | 問 |
283 | 136 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
284 | 136 | 問 | wén | to inform | 問 |
285 | 136 | 問 | wèn | to research | 問 |
286 | 136 | 問 | wèn | Wen | 問 |
287 | 136 | 問 | wèn | to | 問 |
288 | 136 | 問 | wèn | a question | 問 |
289 | 136 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
290 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 提成佛極說 |
291 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 提成佛極說 |
292 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 提成佛極說 |
293 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 提成佛極說 |
294 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 提成佛極說 |
295 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 提成佛極說 |
296 | 132 | 說 | shuō | allocution | 提成佛極說 |
297 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 提成佛極說 |
298 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 提成佛極說 |
299 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 提成佛極說 |
300 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 提成佛極說 |
301 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 提成佛極說 |
302 | 118 | 行 | xíng | to walk | 位行理佛 |
303 | 118 | 行 | xíng | capable; competent | 位行理佛 |
304 | 118 | 行 | háng | profession | 位行理佛 |
305 | 118 | 行 | háng | line; row | 位行理佛 |
306 | 118 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 位行理佛 |
307 | 118 | 行 | xíng | to travel | 位行理佛 |
308 | 118 | 行 | xìng | actions; conduct | 位行理佛 |
309 | 118 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 位行理佛 |
310 | 118 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 位行理佛 |
311 | 118 | 行 | háng | horizontal line | 位行理佛 |
312 | 118 | 行 | héng | virtuous deeds | 位行理佛 |
313 | 118 | 行 | hàng | a line of trees | 位行理佛 |
314 | 118 | 行 | hàng | bold; steadfast | 位行理佛 |
315 | 118 | 行 | xíng | to move | 位行理佛 |
316 | 118 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 位行理佛 |
317 | 118 | 行 | xíng | travel | 位行理佛 |
318 | 118 | 行 | xíng | to circulate | 位行理佛 |
319 | 118 | 行 | xíng | running script; running script | 位行理佛 |
320 | 118 | 行 | xíng | temporary | 位行理佛 |
321 | 118 | 行 | xíng | soon | 位行理佛 |
322 | 118 | 行 | háng | rank; order | 位行理佛 |
323 | 118 | 行 | háng | a business; a shop | 位行理佛 |
324 | 118 | 行 | xíng | to depart; to leave | 位行理佛 |
325 | 118 | 行 | xíng | to experience | 位行理佛 |
326 | 118 | 行 | xíng | path; way | 位行理佛 |
327 | 118 | 行 | xíng | xing; ballad | 位行理佛 |
328 | 118 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 位行理佛 |
329 | 118 | 行 | xíng | 位行理佛 | |
330 | 118 | 行 | xíng | moreover; also | 位行理佛 |
331 | 118 | 行 | xíng | Practice | 位行理佛 |
332 | 118 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 位行理佛 |
333 | 118 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 位行理佛 |
334 | 118 | 亦 | yì | also; too | 若約三乘教亦得如上說 |
335 | 118 | 亦 | yì | but | 若約三乘教亦得如上說 |
336 | 118 | 亦 | yì | this; he; she | 若約三乘教亦得如上說 |
337 | 118 | 亦 | yì | although; even though | 若約三乘教亦得如上說 |
338 | 118 | 亦 | yì | already | 若約三乘教亦得如上說 |
339 | 118 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若約三乘教亦得如上說 |
340 | 118 | 亦 | yì | Yi | 若約三乘教亦得如上說 |
341 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 夫以法性茫茫無岸 |
342 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 夫以法性茫茫無岸 |
343 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以法性茫茫無岸 |
344 | 117 | 以 | yǐ | according to | 夫以法性茫茫無岸 |
345 | 117 | 以 | yǐ | because of | 夫以法性茫茫無岸 |
346 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 夫以法性茫茫無岸 |
347 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 夫以法性茫茫無岸 |
348 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以法性茫茫無岸 |
349 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 夫以法性茫茫無岸 |
350 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以法性茫茫無岸 |
351 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以法性茫茫無岸 |
352 | 117 | 以 | yǐ | further; moreover | 夫以法性茫茫無岸 |
353 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以法性茫茫無岸 |
354 | 117 | 以 | yǐ | very | 夫以法性茫茫無岸 |
355 | 117 | 以 | yǐ | already | 夫以法性茫茫無岸 |
356 | 117 | 以 | yǐ | increasingly | 夫以法性茫茫無岸 |
357 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以法性茫茫無岸 |
358 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 夫以法性茫茫無岸 |
359 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 夫以法性茫茫無岸 |
360 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以法性茫茫無岸 |
361 | 117 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所依理平等故言初發心即佛 |
362 | 117 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所依理平等故言初發心即佛 |
363 | 117 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所依理平等故言初發心即佛 |
364 | 117 | 所 | suǒ | it | 所依理平等故言初發心即佛 |
365 | 117 | 所 | suǒ | if; supposing | 所依理平等故言初發心即佛 |
366 | 117 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所依理平等故言初發心即佛 |
367 | 117 | 所 | suǒ | a place; a location | 所依理平等故言初發心即佛 |
368 | 117 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所依理平等故言初發心即佛 |
369 | 117 | 所 | suǒ | that which | 所依理平等故言初發心即佛 |
370 | 117 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所依理平等故言初發心即佛 |
371 | 117 | 所 | suǒ | meaning | 所依理平等故言初發心即佛 |
372 | 117 | 所 | suǒ | garrison | 所依理平等故言初發心即佛 |
373 | 117 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所依理平等故言初發心即佛 |
374 | 117 | 所 | suǒ | that which; yad | 所依理平等故言初發心即佛 |
375 | 113 | 人 | rén | person; people; a human being | 如夢喻者如人夢中見少年 |
376 | 113 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如夢喻者如人夢中見少年 |
377 | 113 | 人 | rén | a kind of person | 如夢喻者如人夢中見少年 |
378 | 113 | 人 | rén | everybody | 如夢喻者如人夢中見少年 |
379 | 113 | 人 | rén | adult | 如夢喻者如人夢中見少年 |
380 | 113 | 人 | rén | somebody; others | 如夢喻者如人夢中見少年 |
381 | 113 | 人 | rén | an upright person | 如夢喻者如人夢中見少年 |
382 | 113 | 人 | rén | person; manuṣya | 如夢喻者如人夢中見少年 |
383 | 111 | 三 | sān | three | 三種成佛圓滿輪 |
384 | 111 | 三 | sān | third | 三種成佛圓滿輪 |
385 | 111 | 三 | sān | more than two | 三種成佛圓滿輪 |
386 | 111 | 三 | sān | very few | 三種成佛圓滿輪 |
387 | 111 | 三 | sān | repeatedly | 三種成佛圓滿輪 |
388 | 111 | 三 | sān | San | 三種成佛圓滿輪 |
389 | 111 | 三 | sān | three; tri | 三種成佛圓滿輪 |
390 | 111 | 三 | sān | sa | 三種成佛圓滿輪 |
391 | 111 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種成佛圓滿輪 |
392 | 109 | 依 | yī | according to | 依第二住等成總發心故名成相 |
393 | 109 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依第二住等成總發心故名成相 |
394 | 109 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依第二住等成總發心故名成相 |
395 | 109 | 依 | yī | to help | 依第二住等成總發心故名成相 |
396 | 109 | 依 | yī | flourishing | 依第二住等成總發心故名成相 |
397 | 109 | 依 | yī | lovable | 依第二住等成總發心故名成相 |
398 | 109 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依第二住等成總發心故名成相 |
399 | 109 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依第二住等成總發心故名成相 |
400 | 109 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依第二住等成總發心故名成相 |
401 | 108 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
402 | 108 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
403 | 108 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
404 | 108 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
405 | 108 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
406 | 108 | 義 | yì | adopted | 義 |
407 | 108 | 義 | yì | a relationship | 義 |
408 | 108 | 義 | yì | volunteer | 義 |
409 | 108 | 義 | yì | something suitable | 義 |
410 | 108 | 義 | yì | a martyr | 義 |
411 | 108 | 義 | yì | a law | 義 |
412 | 108 | 義 | yì | Yi | 義 |
413 | 108 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
414 | 108 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
415 | 106 | 無 | wú | no | 夫以法性茫茫無岸 |
416 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫以法性茫茫無岸 |
417 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 夫以法性茫茫無岸 |
418 | 106 | 無 | wú | has not yet | 夫以法性茫茫無岸 |
419 | 106 | 無 | mó | mo | 夫以法性茫茫無岸 |
420 | 106 | 無 | wú | do not | 夫以法性茫茫無岸 |
421 | 106 | 無 | wú | not; -less; un- | 夫以法性茫茫無岸 |
422 | 106 | 無 | wú | regardless of | 夫以法性茫茫無岸 |
423 | 106 | 無 | wú | to not have | 夫以法性茫茫無岸 |
424 | 106 | 無 | wú | um | 夫以法性茫茫無岸 |
425 | 106 | 無 | wú | Wu | 夫以法性茫茫無岸 |
426 | 106 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 夫以法性茫茫無岸 |
427 | 106 | 無 | wú | not; non- | 夫以法性茫茫無岸 |
428 | 106 | 無 | mó | mo | 夫以法性茫茫無岸 |
429 | 105 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
430 | 105 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
431 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
432 | 105 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
433 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
434 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
435 | 105 | 於 | yú | from | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
436 | 105 | 於 | yú | give | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
437 | 105 | 於 | yú | oppposing | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
438 | 105 | 於 | yú | and | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
439 | 105 | 於 | yú | compared to | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
440 | 105 | 於 | yú | by | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
441 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
442 | 105 | 於 | yú | for | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
443 | 105 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
444 | 105 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
445 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
446 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 若諸菩薩能為如是觀行相應於諸法中不生二解 |
447 | 100 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以六相方便即 |
448 | 100 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以六相方便即 |
449 | 100 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以六相方便即 |
450 | 100 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以六相方便即 |
451 | 100 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以六相方便即 |
452 | 100 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以六相方便即 |
453 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以六相方便即 |
454 | 100 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以六相方便即 |
455 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 以六相方便即 |
456 | 100 | 相 | xiāng | form substance | 以六相方便即 |
457 | 100 | 相 | xiāng | to express | 以六相方便即 |
458 | 100 | 相 | xiàng | to choose | 以六相方便即 |
459 | 100 | 相 | xiāng | Xiang | 以六相方便即 |
460 | 100 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以六相方便即 |
461 | 100 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以六相方便即 |
462 | 100 | 相 | xiāng | to compare | 以六相方便即 |
463 | 100 | 相 | xiàng | to divine | 以六相方便即 |
464 | 100 | 相 | xiàng | to administer | 以六相方便即 |
465 | 100 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以六相方便即 |
466 | 100 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以六相方便即 |
467 | 100 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以六相方便即 |
468 | 100 | 相 | xiāng | coralwood | 以六相方便即 |
469 | 100 | 相 | xiàng | ministry | 以六相方便即 |
470 | 100 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以六相方便即 |
471 | 100 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以六相方便即 |
472 | 100 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以六相方便即 |
473 | 100 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以六相方便即 |
474 | 100 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以六相方便即 |
475 | 98 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前記 |
476 | 98 | 如 | rú | if | 如前記 |
477 | 98 | 如 | rú | in accordance with | 如前記 |
478 | 98 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前記 |
479 | 98 | 如 | rú | this | 如前記 |
480 | 98 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前記 |
481 | 98 | 如 | rú | to go to | 如前記 |
482 | 98 | 如 | rú | to meet | 如前記 |
483 | 98 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前記 |
484 | 98 | 如 | rú | at least as good as | 如前記 |
485 | 98 | 如 | rú | and | 如前記 |
486 | 98 | 如 | rú | or | 如前記 |
487 | 98 | 如 | rú | but | 如前記 |
488 | 98 | 如 | rú | then | 如前記 |
489 | 98 | 如 | rú | naturally | 如前記 |
490 | 98 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前記 |
491 | 98 | 如 | rú | you | 如前記 |
492 | 98 | 如 | rú | the second lunar month | 如前記 |
493 | 98 | 如 | rú | in; at | 如前記 |
494 | 98 | 如 | rú | Ru | 如前記 |
495 | 98 | 如 | rú | Thus | 如前記 |
496 | 98 | 如 | rú | thus; tathā | 如前記 |
497 | 98 | 如 | rú | like; iva | 如前記 |
498 | 98 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前記 |
499 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此是三乘終教不退之位故 |
500 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此是三乘終教不退之位故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
也 | yě | ya | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
道立 | 100 | Daoli | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛母 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严一乘成佛妙义 | 華嚴一乘成佛妙義 | 104 | Huayan Yi Cheng Cheng Fo Miao Yi |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
见登之 | 見登之 | 106 | Jian Deng Zhi |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九月 | 106 |
|
|
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
起信论疏 | 起信論疏 | 113 | A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
通理 | 116 | Tong Li | |
同治 | 116 | Tongzhi | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
长元 | 長元 | 122 | Chōgen |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 610.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不退信心 | 98 | non-regressing faith | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果德 | 103 | fruit of merit | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化无所化 | 化無所化 | 104 | teaching without teaching |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
究竟即 | 106 | ultimate identity | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六相缘起 | 六相緣起 | 108 | six mutual interdependencies |
六行 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普法 | 112 |
|
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七大 | 113 | seven elements | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七经 | 七經 | 113 | seven Pureland sutras |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三劫 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
舍那 | 115 |
|
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
通慧 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同教一乘 | 116 | unitary vehicle | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五心 | 119 | five minds | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一阐底迦 | 一闡底迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智光 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |