Glossary and Vocabulary for Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 608 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 筏蘇名世 |
2 | 608 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 筏蘇名世 |
3 | 608 | 名 | míng | rank; position | 筏蘇名世 |
4 | 608 | 名 | míng | an excuse | 筏蘇名世 |
5 | 608 | 名 | míng | life | 筏蘇名世 |
6 | 608 | 名 | míng | to name; to call | 筏蘇名世 |
7 | 608 | 名 | míng | to express; to describe | 筏蘇名世 |
8 | 608 | 名 | míng | to be called; to have the name | 筏蘇名世 |
9 | 608 | 名 | míng | to own; to possess | 筏蘇名世 |
10 | 608 | 名 | míng | famous; renowned | 筏蘇名世 |
11 | 608 | 名 | míng | moral | 筏蘇名世 |
12 | 608 | 名 | míng | name; naman | 筏蘇名世 |
13 | 608 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 筏蘇名世 |
14 | 552 | 者 | zhě | ca | 蓋俱舍論者 |
15 | 480 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
16 | 480 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
17 | 480 | 說 | shuì | to persuade | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
18 | 480 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
19 | 480 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
20 | 480 | 說 | shuō | to claim; to assert | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
21 | 480 | 說 | shuō | allocution | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
22 | 480 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
23 | 480 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
24 | 480 | 說 | shuō | speach; vāda | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
25 | 480 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
26 | 480 | 說 | shuō | to instruct | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
27 | 444 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乞處為名也 |
28 | 444 | 為 | wéi | to change into; to become | 乞處為名也 |
29 | 444 | 為 | wéi | to be; is | 乞處為名也 |
30 | 444 | 為 | wéi | to do | 乞處為名也 |
31 | 444 | 為 | wèi | to support; to help | 乞處為名也 |
32 | 444 | 為 | wéi | to govern | 乞處為名也 |
33 | 444 | 為 | wèi | to be; bhū | 乞處為名也 |
34 | 382 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等連環始終無絕 |
35 | 382 | 等 | děng | to wait | 等連環始終無絕 |
36 | 382 | 等 | děng | to be equal | 等連環始終無絕 |
37 | 382 | 等 | děng | degree; level | 等連環始終無絕 |
38 | 382 | 等 | děng | to compare | 等連環始終無絕 |
39 | 382 | 等 | děng | same; equal; sama | 等連環始終無絕 |
40 | 368 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 題目三隨文別解 |
41 | 368 | 解 | jiě | to explain | 題目三隨文別解 |
42 | 368 | 解 | jiě | to divide; to separate | 題目三隨文別解 |
43 | 368 | 解 | jiě | to understand | 題目三隨文別解 |
44 | 368 | 解 | jiě | to solve a math problem | 題目三隨文別解 |
45 | 368 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 題目三隨文別解 |
46 | 368 | 解 | jiě | to cut; to disect | 題目三隨文別解 |
47 | 368 | 解 | jiě | to relieve oneself | 題目三隨文別解 |
48 | 368 | 解 | jiě | a solution | 題目三隨文別解 |
49 | 368 | 解 | jiè | to escort | 題目三隨文別解 |
50 | 368 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 題目三隨文別解 |
51 | 368 | 解 | xiè | acrobatic skills | 題目三隨文別解 |
52 | 368 | 解 | jiě | can; able to | 題目三隨文別解 |
53 | 368 | 解 | jiě | a stanza | 題目三隨文別解 |
54 | 368 | 解 | jiè | to send off | 題目三隨文別解 |
55 | 368 | 解 | xiè | Xie | 題目三隨文別解 |
56 | 368 | 解 | jiě | exegesis | 題目三隨文別解 |
57 | 368 | 解 | xiè | laziness | 題目三隨文別解 |
58 | 368 | 解 | jiè | a government office | 題目三隨文別解 |
59 | 368 | 解 | jiè | to pawn | 題目三隨文別解 |
60 | 368 | 解 | jiè | to rent; to lease | 題目三隨文別解 |
61 | 368 | 解 | jiě | understanding | 題目三隨文別解 |
62 | 368 | 解 | jiě | to liberate | 題目三隨文別解 |
63 | 353 | 云 | yún | cloud | 解云 |
64 | 353 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
65 | 353 | 云 | yún | Yun | 解云 |
66 | 353 | 云 | yún | to say | 解云 |
67 | 353 | 云 | yún | to have | 解云 |
68 | 353 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
69 | 353 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
70 | 344 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言天 |
71 | 344 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言天 |
72 | 344 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言天 |
73 | 344 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言天 |
74 | 344 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言天 |
75 | 344 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言天 |
76 | 344 | 言 | yán | to regard as | 若言天 |
77 | 344 | 言 | yán | to act as | 若言天 |
78 | 344 | 言 | yán | word; vacana | 若言天 |
79 | 344 | 言 | yán | speak; vad | 若言天 |
80 | 328 | 不 | bù | infix potential marker | 欲彰此論無事不攝故 |
81 | 318 | 中 | zhōng | middle | 界三中 |
82 | 318 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 界三中 |
83 | 318 | 中 | zhōng | China | 界三中 |
84 | 318 | 中 | zhòng | to hit the mark | 界三中 |
85 | 318 | 中 | zhōng | midday | 界三中 |
86 | 318 | 中 | zhōng | inside | 界三中 |
87 | 318 | 中 | zhōng | during | 界三中 |
88 | 318 | 中 | zhōng | Zhong | 界三中 |
89 | 318 | 中 | zhōng | intermediary | 界三中 |
90 | 318 | 中 | zhōng | half | 界三中 |
91 | 318 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 界三中 |
92 | 318 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 界三中 |
93 | 318 | 中 | zhòng | to obtain | 界三中 |
94 | 318 | 中 | zhòng | to pass an exam | 界三中 |
95 | 318 | 中 | zhōng | middle | 界三中 |
96 | 318 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
97 | 318 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
98 | 318 | 非 | fēi | different | 非 |
99 | 318 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
100 | 318 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
101 | 318 | 非 | fēi | Africa | 非 |
102 | 318 | 非 | fēi | to slander | 非 |
103 | 318 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
104 | 318 | 非 | fēi | must | 非 |
105 | 318 | 非 | fēi | an error | 非 |
106 | 318 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
107 | 318 | 非 | fēi | evil | 非 |
108 | 314 | 亦 | yì | Yi | 問此品之中亦明蘊 |
109 | 294 | 謂 | wèi | to call | 謂連城 |
110 | 294 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂連城 |
111 | 294 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂連城 |
112 | 294 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂連城 |
113 | 294 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂連城 |
114 | 294 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂連城 |
115 | 294 | 謂 | wèi | to think | 謂連城 |
116 | 294 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂連城 |
117 | 294 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂連城 |
118 | 294 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂連城 |
119 | 294 | 謂 | wèi | Wei | 謂連城 |
120 | 289 | 所 | suǒ | a few; various; some | 之所作也 |
121 | 289 | 所 | suǒ | a place; a location | 之所作也 |
122 | 289 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 之所作也 |
123 | 289 | 所 | suǒ | an ordinal number | 之所作也 |
124 | 289 | 所 | suǒ | meaning | 之所作也 |
125 | 289 | 所 | suǒ | garrison | 之所作也 |
126 | 289 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 之所作也 |
127 | 289 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以名焉 |
128 | 289 | 以 | yǐ | to rely on | 故以名焉 |
129 | 289 | 以 | yǐ | to regard | 故以名焉 |
130 | 289 | 以 | yǐ | to be able to | 故以名焉 |
131 | 289 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以名焉 |
132 | 289 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以名焉 |
133 | 289 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以名焉 |
134 | 289 | 以 | yǐ | Israel | 故以名焉 |
135 | 289 | 以 | yǐ | Yi | 故以名焉 |
136 | 289 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以名焉 |
137 | 287 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等連環始終無絕 |
138 | 287 | 無 | wú | to not have; without | 等連環始終無絕 |
139 | 287 | 無 | mó | mo | 等連環始終無絕 |
140 | 287 | 無 | wú | to not have | 等連環始終無絕 |
141 | 287 | 無 | wú | Wu | 等連環始終無絕 |
142 | 287 | 無 | mó | mo | 等連環始終無絕 |
143 | 261 | 色 | sè | color | 欲色二界無覆無記不 |
144 | 261 | 色 | sè | form; matter | 欲色二界無覆無記不 |
145 | 261 | 色 | shǎi | dice | 欲色二界無覆無記不 |
146 | 261 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 欲色二界無覆無記不 |
147 | 261 | 色 | sè | countenance | 欲色二界無覆無記不 |
148 | 261 | 色 | sè | scene; sight | 欲色二界無覆無記不 |
149 | 261 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 欲色二界無覆無記不 |
150 | 261 | 色 | sè | kind; type | 欲色二界無覆無記不 |
151 | 261 | 色 | sè | quality | 欲色二界無覆無記不 |
152 | 261 | 色 | sè | to be angry | 欲色二界無覆無記不 |
153 | 261 | 色 | sè | to seek; to search for | 欲色二界無覆無記不 |
154 | 261 | 色 | sè | lust; sexual desire | 欲色二界無覆無記不 |
155 | 261 | 色 | sè | form; rupa | 欲色二界無覆無記不 |
156 | 223 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 持生解故 |
157 | 223 | 生 | shēng | to live | 持生解故 |
158 | 223 | 生 | shēng | raw | 持生解故 |
159 | 223 | 生 | shēng | a student | 持生解故 |
160 | 223 | 生 | shēng | life | 持生解故 |
161 | 223 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 持生解故 |
162 | 223 | 生 | shēng | alive | 持生解故 |
163 | 223 | 生 | shēng | a lifetime | 持生解故 |
164 | 223 | 生 | shēng | to initiate; to become | 持生解故 |
165 | 223 | 生 | shēng | to grow | 持生解故 |
166 | 223 | 生 | shēng | unfamiliar | 持生解故 |
167 | 223 | 生 | shēng | not experienced | 持生解故 |
168 | 223 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 持生解故 |
169 | 223 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 持生解故 |
170 | 223 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 持生解故 |
171 | 223 | 生 | shēng | gender | 持生解故 |
172 | 223 | 生 | shēng | to develop; to grow | 持生解故 |
173 | 223 | 生 | shēng | to set up | 持生解故 |
174 | 223 | 生 | shēng | a prostitute | 持生解故 |
175 | 223 | 生 | shēng | a captive | 持生解故 |
176 | 223 | 生 | shēng | a gentleman | 持生解故 |
177 | 223 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 持生解故 |
178 | 223 | 生 | shēng | unripe | 持生解故 |
179 | 223 | 生 | shēng | nature | 持生解故 |
180 | 223 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 持生解故 |
181 | 223 | 生 | shēng | destiny | 持生解故 |
182 | 223 | 生 | shēng | birth | 持生解故 |
183 | 223 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 持生解故 |
184 | 223 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼故 |
185 | 223 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼故 |
186 | 223 | 依 | yī | to help | 依彼故 |
187 | 223 | 依 | yī | flourishing | 依彼故 |
188 | 223 | 依 | yī | lovable | 依彼故 |
189 | 223 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼故 |
190 | 223 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼故 |
191 | 223 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼故 |
192 | 219 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝 |
193 | 219 | 攝 | shè | to take a photo | 攝 |
194 | 219 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝 |
195 | 219 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝 |
196 | 219 | 攝 | shè | to administer | 攝 |
197 | 219 | 攝 | shè | to conserve | 攝 |
198 | 219 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝 |
199 | 219 | 攝 | shè | to get close to | 攝 |
200 | 219 | 攝 | shè | to help | 攝 |
201 | 219 | 攝 | niè | peaceful | 攝 |
202 | 219 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝 |
203 | 219 | 體 | tǐ | a human or animal body | 性之言體 |
204 | 219 | 體 | tǐ | form; style | 性之言體 |
205 | 219 | 體 | tǐ | a substance | 性之言體 |
206 | 219 | 體 | tǐ | a system | 性之言體 |
207 | 219 | 體 | tǐ | a font | 性之言體 |
208 | 219 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 性之言體 |
209 | 219 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 性之言體 |
210 | 219 | 體 | tī | ti | 性之言體 |
211 | 219 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 性之言體 |
212 | 219 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 性之言體 |
213 | 219 | 體 | tǐ | a genre of writing | 性之言體 |
214 | 219 | 體 | tǐ | body; śarīra | 性之言體 |
215 | 219 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 性之言體 |
216 | 219 | 體 | tǐ | ti; essence | 性之言體 |
217 | 219 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 性之言體 |
218 | 217 | 釋 | shì | to release; to set free | 沙門釋光述 |
219 | 217 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 沙門釋光述 |
220 | 217 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 沙門釋光述 |
221 | 217 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 沙門釋光述 |
222 | 217 | 釋 | shì | to put down | 沙門釋光述 |
223 | 217 | 釋 | shì | to resolve | 沙門釋光述 |
224 | 217 | 釋 | shì | to melt | 沙門釋光述 |
225 | 217 | 釋 | shì | Śākyamuni | 沙門釋光述 |
226 | 217 | 釋 | shì | Buddhism | 沙門釋光述 |
227 | 217 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 沙門釋光述 |
228 | 217 | 釋 | yì | pleased; glad | 沙門釋光述 |
229 | 217 | 釋 | shì | explain | 沙門釋光述 |
230 | 217 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 沙門釋光述 |
231 | 210 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至如現法非得先哲同疑 |
232 | 210 | 至 | zhì | to arrive | 至如現法非得先哲同疑 |
233 | 210 | 至 | zhì | approach; upagama | 至如現法非得先哲同疑 |
234 | 204 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第一明論緣起 |
235 | 204 | 即 | jí | at that time | 即第一明論緣起 |
236 | 204 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第一明論緣起 |
237 | 204 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第一明論緣起 |
238 | 204 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第一明論緣起 |
239 | 200 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 舉一以明三 |
240 | 200 | 明 | míng | Ming | 舉一以明三 |
241 | 200 | 明 | míng | Ming Dynasty | 舉一以明三 |
242 | 200 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 舉一以明三 |
243 | 200 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 舉一以明三 |
244 | 200 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 舉一以明三 |
245 | 200 | 明 | míng | consecrated | 舉一以明三 |
246 | 200 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 舉一以明三 |
247 | 200 | 明 | míng | to explain; to clarify | 舉一以明三 |
248 | 200 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 舉一以明三 |
249 | 200 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 舉一以明三 |
250 | 200 | 明 | míng | eyesight; vision | 舉一以明三 |
251 | 200 | 明 | míng | a god; a spirit | 舉一以明三 |
252 | 200 | 明 | míng | fame; renown | 舉一以明三 |
253 | 200 | 明 | míng | open; public | 舉一以明三 |
254 | 200 | 明 | míng | clear | 舉一以明三 |
255 | 200 | 明 | míng | to become proficient | 舉一以明三 |
256 | 200 | 明 | míng | to be proficient | 舉一以明三 |
257 | 200 | 明 | míng | virtuous | 舉一以明三 |
258 | 200 | 明 | míng | open and honest | 舉一以明三 |
259 | 200 | 明 | míng | clean; neat | 舉一以明三 |
260 | 200 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 舉一以明三 |
261 | 200 | 明 | míng | next; afterwards | 舉一以明三 |
262 | 200 | 明 | míng | positive | 舉一以明三 |
263 | 200 | 明 | míng | Clear | 舉一以明三 |
264 | 200 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 舉一以明三 |
265 | 199 | 法 | fǎ | method; way | 名法 |
266 | 199 | 法 | fǎ | France | 名法 |
267 | 199 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 名法 |
268 | 199 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 名法 |
269 | 199 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 名法 |
270 | 199 | 法 | fǎ | an institution | 名法 |
271 | 199 | 法 | fǎ | to emulate | 名法 |
272 | 199 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 名法 |
273 | 199 | 法 | fǎ | punishment | 名法 |
274 | 199 | 法 | fǎ | Fa | 名法 |
275 | 199 | 法 | fǎ | a precedent | 名法 |
276 | 199 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 名法 |
277 | 199 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 名法 |
278 | 199 | 法 | fǎ | Dharma | 名法 |
279 | 199 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 名法 |
280 | 199 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 名法 |
281 | 199 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 名法 |
282 | 199 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 名法 |
283 | 198 | 於 | yú | to go; to | 製論一時播芳名於萬 |
284 | 198 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 製論一時播芳名於萬 |
285 | 198 | 於 | yú | Yu | 製論一時播芳名於萬 |
286 | 198 | 於 | wū | a crow | 製論一時播芳名於萬 |
287 | 197 | 別 | bié | other | 題目三隨文別解 |
288 | 197 | 別 | bié | special | 題目三隨文別解 |
289 | 197 | 別 | bié | to leave | 題目三隨文別解 |
290 | 197 | 別 | bié | to distinguish | 題目三隨文別解 |
291 | 197 | 別 | bié | to pin | 題目三隨文別解 |
292 | 197 | 別 | bié | to insert; to jam | 題目三隨文別解 |
293 | 197 | 別 | bié | to turn | 題目三隨文別解 |
294 | 197 | 別 | bié | Bie | 題目三隨文別解 |
295 | 189 | 因 | yīn | cause; reason | 常非果因前賢莫辨 |
296 | 189 | 因 | yīn | to accord with | 常非果因前賢莫辨 |
297 | 189 | 因 | yīn | to follow | 常非果因前賢莫辨 |
298 | 189 | 因 | yīn | to rely on | 常非果因前賢莫辨 |
299 | 189 | 因 | yīn | via; through | 常非果因前賢莫辨 |
300 | 189 | 因 | yīn | to continue | 常非果因前賢莫辨 |
301 | 189 | 因 | yīn | to receive | 常非果因前賢莫辨 |
302 | 189 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 常非果因前賢莫辨 |
303 | 189 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 常非果因前賢莫辨 |
304 | 189 | 因 | yīn | to be like | 常非果因前賢莫辨 |
305 | 189 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 常非果因前賢莫辨 |
306 | 189 | 因 | yīn | cause; hetu | 常非果因前賢莫辨 |
307 | 185 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一明論緣起 |
308 | 185 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一明論緣起 |
309 | 185 | 論 | lùn | to evaluate | 一明論緣起 |
310 | 185 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一明論緣起 |
311 | 185 | 論 | lùn | to convict | 一明論緣起 |
312 | 185 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一明論緣起 |
313 | 185 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一明論緣起 |
314 | 185 | 論 | lùn | discussion | 一明論緣起 |
315 | 183 | 能 | néng | can; able | 故能潛名數 |
316 | 183 | 能 | néng | ability; capacity | 故能潛名數 |
317 | 183 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能潛名數 |
318 | 183 | 能 | néng | energy | 故能潛名數 |
319 | 183 | 能 | néng | function; use | 故能潛名數 |
320 | 183 | 能 | néng | talent | 故能潛名數 |
321 | 183 | 能 | néng | expert at | 故能潛名數 |
322 | 183 | 能 | néng | to be in harmony | 故能潛名數 |
323 | 183 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能潛名數 |
324 | 183 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能潛名數 |
325 | 183 | 能 | néng | to be able; śak | 故能潛名數 |
326 | 183 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能潛名數 |
327 | 182 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又解 |
328 | 176 | 問 | wèn | to ask | 問此品之中亦明蘊 |
329 | 176 | 問 | wèn | to inquire after | 問此品之中亦明蘊 |
330 | 176 | 問 | wèn | to interrogate | 問此品之中亦明蘊 |
331 | 176 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此品之中亦明蘊 |
332 | 176 | 問 | wèn | to request something | 問此品之中亦明蘊 |
333 | 176 | 問 | wèn | to rebuke | 問此品之中亦明蘊 |
334 | 176 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此品之中亦明蘊 |
335 | 176 | 問 | wèn | news | 問此品之中亦明蘊 |
336 | 176 | 問 | wèn | to propose marriage | 問此品之中亦明蘊 |
337 | 176 | 問 | wén | to inform | 問此品之中亦明蘊 |
338 | 176 | 問 | wèn | to research | 問此品之中亦明蘊 |
339 | 176 | 問 | wèn | Wen | 問此品之中亦明蘊 |
340 | 176 | 問 | wèn | a question | 問此品之中亦明蘊 |
341 | 176 | 問 | wèn | ask; prccha | 問此品之中亦明蘊 |
342 | 176 | 二 | èr | two | 二釋論 |
343 | 176 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋論 |
344 | 176 | 二 | èr | second | 二釋論 |
345 | 176 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋論 |
346 | 176 | 二 | èr | more than one kind | 二釋論 |
347 | 176 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋論 |
348 | 176 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋論 |
349 | 172 | 一 | yī | one | 唯此一論 |
350 | 172 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯此一論 |
351 | 172 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯此一論 |
352 | 172 | 一 | yī | first | 唯此一論 |
353 | 172 | 一 | yī | the same | 唯此一論 |
354 | 172 | 一 | yī | sole; single | 唯此一論 |
355 | 172 | 一 | yī | a very small amount | 唯此一論 |
356 | 172 | 一 | yī | Yi | 唯此一論 |
357 | 172 | 一 | yī | other | 唯此一論 |
358 | 172 | 一 | yī | to unify | 唯此一論 |
359 | 172 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯此一論 |
360 | 172 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯此一論 |
361 | 172 | 一 | yī | one; eka | 唯此一論 |
362 | 167 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
363 | 167 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
364 | 167 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
365 | 167 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
366 | 167 | 顯 | xiǎn | honored | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
367 | 167 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
368 | 167 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
369 | 162 | 三 | sān | three | 題目三隨文別解 |
370 | 162 | 三 | sān | third | 題目三隨文別解 |
371 | 162 | 三 | sān | more than two | 題目三隨文別解 |
372 | 162 | 三 | sān | very few | 題目三隨文別解 |
373 | 162 | 三 | sān | San | 題目三隨文別解 |
374 | 162 | 三 | sān | three; tri | 題目三隨文別解 |
375 | 162 | 三 | sān | sa | 題目三隨文別解 |
376 | 162 | 三 | sān | three kinds; trividha | 題目三隨文別解 |
377 | 160 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
378 | 160 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
379 | 160 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
380 | 160 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
381 | 160 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
382 | 160 | 義 | yì | adopted | 義 |
383 | 160 | 義 | yì | a relationship | 義 |
384 | 160 | 義 | yì | volunteer | 義 |
385 | 160 | 義 | yì | something suitable | 義 |
386 | 160 | 義 | yì | a martyr | 義 |
387 | 160 | 義 | yì | a law | 義 |
388 | 160 | 義 | yì | Yi | 義 |
389 | 160 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
390 | 160 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
391 | 154 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得非擇 |
392 | 154 | 得 | děi | to want to; to need to | 得非擇 |
393 | 154 | 得 | děi | must; ought to | 得非擇 |
394 | 154 | 得 | dé | de | 得非擇 |
395 | 154 | 得 | de | infix potential marker | 得非擇 |
396 | 154 | 得 | dé | to result in | 得非擇 |
397 | 154 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得非擇 |
398 | 154 | 得 | dé | to be satisfied | 得非擇 |
399 | 154 | 得 | dé | to be finished | 得非擇 |
400 | 154 | 得 | děi | satisfying | 得非擇 |
401 | 154 | 得 | dé | to contract | 得非擇 |
402 | 154 | 得 | dé | to hear | 得非擇 |
403 | 154 | 得 | dé | to have; there is | 得非擇 |
404 | 154 | 得 | dé | marks time passed | 得非擇 |
405 | 154 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得非擇 |
406 | 151 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
407 | 151 | 蘊 | yùn | to contain | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
408 | 151 | 蘊 | yùn | profundity | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
409 | 151 | 蘊 | yùn | withered grass | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
410 | 151 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 顯八蘊之妙門如觀掌內 |
411 | 146 | 四 | sì | four | 聲流四主 |
412 | 146 | 四 | sì | note a musical scale | 聲流四主 |
413 | 146 | 四 | sì | fourth | 聲流四主 |
414 | 146 | 四 | sì | Si | 聲流四主 |
415 | 146 | 四 | sì | four; catur | 聲流四主 |
416 | 142 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相麁易厭 |
417 | 142 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相麁易厭 |
418 | 142 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相麁易厭 |
419 | 142 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相麁易厭 |
420 | 142 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相麁易厭 |
421 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相麁易厭 |
422 | 142 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相麁易厭 |
423 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 相麁易厭 |
424 | 142 | 相 | xiāng | form substance | 相麁易厭 |
425 | 142 | 相 | xiāng | to express | 相麁易厭 |
426 | 142 | 相 | xiàng | to choose | 相麁易厭 |
427 | 142 | 相 | xiāng | Xiang | 相麁易厭 |
428 | 142 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相麁易厭 |
429 | 142 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相麁易厭 |
430 | 142 | 相 | xiāng | to compare | 相麁易厭 |
431 | 142 | 相 | xiàng | to divine | 相麁易厭 |
432 | 142 | 相 | xiàng | to administer | 相麁易厭 |
433 | 142 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相麁易厭 |
434 | 142 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相麁易厭 |
435 | 142 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相麁易厭 |
436 | 142 | 相 | xiāng | coralwood | 相麁易厭 |
437 | 142 | 相 | xiàng | ministry | 相麁易厭 |
438 | 142 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相麁易厭 |
439 | 142 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相麁易厭 |
440 | 142 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相麁易厭 |
441 | 142 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相麁易厭 |
442 | 142 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相麁易厭 |
443 | 137 | 界 | jiè | border; boundary | 分別界品第一之一 |
444 | 137 | 界 | jiè | kingdom | 分別界品第一之一 |
445 | 137 | 界 | jiè | territory; region | 分別界品第一之一 |
446 | 137 | 界 | jiè | the world | 分別界品第一之一 |
447 | 137 | 界 | jiè | scope; extent | 分別界品第一之一 |
448 | 137 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 分別界品第一之一 |
449 | 137 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 分別界品第一之一 |
450 | 137 | 界 | jiè | to adjoin | 分別界品第一之一 |
451 | 137 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 分別界品第一之一 |
452 | 136 | 聲 | shēng | sound | 聲流四主 |
453 | 136 | 聲 | shēng | sheng | 聲流四主 |
454 | 136 | 聲 | shēng | voice | 聲流四主 |
455 | 136 | 聲 | shēng | music | 聲流四主 |
456 | 136 | 聲 | shēng | language | 聲流四主 |
457 | 136 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲流四主 |
458 | 136 | 聲 | shēng | a message | 聲流四主 |
459 | 136 | 聲 | shēng | a consonant | 聲流四主 |
460 | 136 | 聲 | shēng | a tone | 聲流四主 |
461 | 136 | 聲 | shēng | to announce | 聲流四主 |
462 | 136 | 聲 | shēng | sound | 聲流四主 |
463 | 135 | 斷 | duàn | to judge | 一切種冥滅斷不染無知 |
464 | 135 | 斷 | duàn | to severe; to break | 一切種冥滅斷不染無知 |
465 | 135 | 斷 | duàn | to stop | 一切種冥滅斷不染無知 |
466 | 135 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 一切種冥滅斷不染無知 |
467 | 135 | 斷 | duàn | to intercept | 一切種冥滅斷不染無知 |
468 | 135 | 斷 | duàn | to divide | 一切種冥滅斷不染無知 |
469 | 135 | 斷 | duàn | to isolate | 一切種冥滅斷不染無知 |
470 | 127 | 前 | qián | front | 常非果因前賢莫辨 |
471 | 127 | 前 | qián | former; the past | 常非果因前賢莫辨 |
472 | 127 | 前 | qián | to go forward | 常非果因前賢莫辨 |
473 | 127 | 前 | qián | preceding | 常非果因前賢莫辨 |
474 | 127 | 前 | qián | before; earlier; prior | 常非果因前賢莫辨 |
475 | 127 | 前 | qián | to appear before | 常非果因前賢莫辨 |
476 | 127 | 前 | qián | future | 常非果因前賢莫辨 |
477 | 127 | 前 | qián | top; first | 常非果因前賢莫辨 |
478 | 127 | 前 | qián | battlefront | 常非果因前賢莫辨 |
479 | 127 | 前 | qián | before; former; pūrva | 常非果因前賢莫辨 |
480 | 127 | 前 | qián | facing; mukha | 常非果因前賢莫辨 |
481 | 127 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
482 | 127 | 香 | xiāng | incense | 香 |
483 | 127 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
484 | 127 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
485 | 127 | 香 | xiāng | a female | 香 |
486 | 127 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
487 | 127 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
488 | 127 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
489 | 127 | 香 | xiāng | incense | 香 |
490 | 127 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
491 | 123 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應號提婆也 |
492 | 123 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應號提婆也 |
493 | 123 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應號提婆也 |
494 | 123 | 應 | yìng | to accept | 應號提婆也 |
495 | 123 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應號提婆也 |
496 | 123 | 應 | yìng | to echo | 應號提婆也 |
497 | 123 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應號提婆也 |
498 | 123 | 應 | yìng | Ying | 應號提婆也 |
499 | 122 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乞處為名也 |
500 | 122 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乞處為名也 |
Frequencies of all Words
Top 1300
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 812 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以名焉 |
2 | 812 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以名焉 |
3 | 812 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以名焉 |
4 | 812 | 故 | gù | to die | 故以名焉 |
5 | 812 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以名焉 |
6 | 812 | 故 | gù | original | 故以名焉 |
7 | 812 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以名焉 |
8 | 812 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以名焉 |
9 | 812 | 故 | gù | something in the past | 故以名焉 |
10 | 812 | 故 | gù | deceased; dead | 故以名焉 |
11 | 812 | 故 | gù | still; yet | 故以名焉 |
12 | 812 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故以名焉 |
13 | 608 | 名 | míng | measure word for people | 筏蘇名世 |
14 | 608 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 筏蘇名世 |
15 | 608 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 筏蘇名世 |
16 | 608 | 名 | míng | rank; position | 筏蘇名世 |
17 | 608 | 名 | míng | an excuse | 筏蘇名世 |
18 | 608 | 名 | míng | life | 筏蘇名世 |
19 | 608 | 名 | míng | to name; to call | 筏蘇名世 |
20 | 608 | 名 | míng | to express; to describe | 筏蘇名世 |
21 | 608 | 名 | míng | to be called; to have the name | 筏蘇名世 |
22 | 608 | 名 | míng | to own; to possess | 筏蘇名世 |
23 | 608 | 名 | míng | famous; renowned | 筏蘇名世 |
24 | 608 | 名 | míng | moral | 筏蘇名世 |
25 | 608 | 名 | míng | name; naman | 筏蘇名世 |
26 | 608 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 筏蘇名世 |
27 | 553 | 此 | cǐ | this; these | 此翻謬矣 |
28 | 553 | 此 | cǐ | in this way | 此翻謬矣 |
29 | 553 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此翻謬矣 |
30 | 553 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此翻謬矣 |
31 | 553 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此翻謬矣 |
32 | 552 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 蓋俱舍論者 |
33 | 552 | 者 | zhě | that | 蓋俱舍論者 |
34 | 552 | 者 | zhě | nominalizing function word | 蓋俱舍論者 |
35 | 552 | 者 | zhě | used to mark a definition | 蓋俱舍論者 |
36 | 552 | 者 | zhě | used to mark a pause | 蓋俱舍論者 |
37 | 552 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 蓋俱舍論者 |
38 | 552 | 者 | zhuó | according to | 蓋俱舍論者 |
39 | 552 | 者 | zhě | ca | 蓋俱舍論者 |
40 | 480 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
41 | 480 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
42 | 480 | 說 | shuì | to persuade | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
43 | 480 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
44 | 480 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
45 | 480 | 說 | shuō | to claim; to assert | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
46 | 480 | 說 | shuō | allocution | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
47 | 480 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
48 | 480 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
49 | 480 | 說 | shuō | speach; vāda | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
50 | 480 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
51 | 480 | 說 | shuō | to instruct | 斫檄法門窮上賢之餘說 |
52 | 464 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 印度有天俗號世親 |
53 | 464 | 有 | yǒu | to have; to possess | 印度有天俗號世親 |
54 | 464 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 印度有天俗號世親 |
55 | 464 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 印度有天俗號世親 |
56 | 464 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 印度有天俗號世親 |
57 | 464 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 印度有天俗號世親 |
58 | 464 | 有 | yǒu | used to compare two things | 印度有天俗號世親 |
59 | 464 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 印度有天俗號世親 |
60 | 464 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 印度有天俗號世親 |
61 | 464 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 印度有天俗號世親 |
62 | 464 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 印度有天俗號世親 |
63 | 464 | 有 | yǒu | abundant | 印度有天俗號世親 |
64 | 464 | 有 | yǒu | purposeful | 印度有天俗號世親 |
65 | 464 | 有 | yǒu | You | 印度有天俗號世親 |
66 | 464 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 印度有天俗號世親 |
67 | 464 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 印度有天俗號世親 |
68 | 444 | 為 | wèi | for; to | 乞處為名也 |
69 | 444 | 為 | wèi | because of | 乞處為名也 |
70 | 444 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乞處為名也 |
71 | 444 | 為 | wéi | to change into; to become | 乞處為名也 |
72 | 444 | 為 | wéi | to be; is | 乞處為名也 |
73 | 444 | 為 | wéi | to do | 乞處為名也 |
74 | 444 | 為 | wèi | for | 乞處為名也 |
75 | 444 | 為 | wèi | because of; for; to | 乞處為名也 |
76 | 444 | 為 | wèi | to | 乞處為名也 |
77 | 444 | 為 | wéi | in a passive construction | 乞處為名也 |
78 | 444 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乞處為名也 |
79 | 444 | 為 | wéi | forming an adverb | 乞處為名也 |
80 | 444 | 為 | wéi | to add emphasis | 乞處為名也 |
81 | 444 | 為 | wèi | to support; to help | 乞處為名也 |
82 | 444 | 為 | wéi | to govern | 乞處為名也 |
83 | 444 | 為 | wèi | to be; bhū | 乞處為名也 |
84 | 382 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等連環始終無絕 |
85 | 382 | 等 | děng | to wait | 等連環始終無絕 |
86 | 382 | 等 | děng | degree; kind | 等連環始終無絕 |
87 | 382 | 等 | děng | plural | 等連環始終無絕 |
88 | 382 | 等 | děng | to be equal | 等連環始終無絕 |
89 | 382 | 等 | děng | degree; level | 等連環始終無絕 |
90 | 382 | 等 | děng | to compare | 等連環始終無絕 |
91 | 382 | 等 | děng | same; equal; sama | 等連環始終無絕 |
92 | 368 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 題目三隨文別解 |
93 | 368 | 解 | jiě | to explain | 題目三隨文別解 |
94 | 368 | 解 | jiě | to divide; to separate | 題目三隨文別解 |
95 | 368 | 解 | jiě | to understand | 題目三隨文別解 |
96 | 368 | 解 | jiě | to solve a math problem | 題目三隨文別解 |
97 | 368 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 題目三隨文別解 |
98 | 368 | 解 | jiě | to cut; to disect | 題目三隨文別解 |
99 | 368 | 解 | jiě | to relieve oneself | 題目三隨文別解 |
100 | 368 | 解 | jiě | a solution | 題目三隨文別解 |
101 | 368 | 解 | jiè | to escort | 題目三隨文別解 |
102 | 368 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 題目三隨文別解 |
103 | 368 | 解 | xiè | acrobatic skills | 題目三隨文別解 |
104 | 368 | 解 | jiě | can; able to | 題目三隨文別解 |
105 | 368 | 解 | jiě | a stanza | 題目三隨文別解 |
106 | 368 | 解 | jiè | to send off | 題目三隨文別解 |
107 | 368 | 解 | xiè | Xie | 題目三隨文別解 |
108 | 368 | 解 | jiě | exegesis | 題目三隨文別解 |
109 | 368 | 解 | xiè | laziness | 題目三隨文別解 |
110 | 368 | 解 | jiè | a government office | 題目三隨文別解 |
111 | 368 | 解 | jiè | to pawn | 題目三隨文別解 |
112 | 368 | 解 | jiè | to rent; to lease | 題目三隨文別解 |
113 | 368 | 解 | jiě | understanding | 題目三隨文別解 |
114 | 368 | 解 | jiě | to liberate | 題目三隨文別解 |
115 | 358 | 是 | shì | is; are; am; to be | 事是所依所以先說 |
116 | 358 | 是 | shì | is exactly | 事是所依所以先說 |
117 | 358 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 事是所依所以先說 |
118 | 358 | 是 | shì | this; that; those | 事是所依所以先說 |
119 | 358 | 是 | shì | really; certainly | 事是所依所以先說 |
120 | 358 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 事是所依所以先說 |
121 | 358 | 是 | shì | true | 事是所依所以先說 |
122 | 358 | 是 | shì | is; has; exists | 事是所依所以先說 |
123 | 358 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 事是所依所以先說 |
124 | 358 | 是 | shì | a matter; an affair | 事是所依所以先說 |
125 | 358 | 是 | shì | Shi | 事是所依所以先說 |
126 | 358 | 是 | shì | is; bhū | 事是所依所以先說 |
127 | 358 | 是 | shì | this; idam | 事是所依所以先說 |
128 | 353 | 云 | yún | cloud | 解云 |
129 | 353 | 云 | yún | Yunnan | 解云 |
130 | 353 | 云 | yún | Yun | 解云 |
131 | 353 | 云 | yún | to say | 解云 |
132 | 353 | 云 | yún | to have | 解云 |
133 | 353 | 云 | yún | a particle with no meaning | 解云 |
134 | 353 | 云 | yún | in this way | 解云 |
135 | 353 | 云 | yún | cloud; megha | 解云 |
136 | 353 | 云 | yún | to say; iti | 解云 |
137 | 344 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言天 |
138 | 344 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言天 |
139 | 344 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言天 |
140 | 344 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言天 |
141 | 344 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言天 |
142 | 344 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言天 |
143 | 344 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言天 |
144 | 344 | 言 | yán | to regard as | 若言天 |
145 | 344 | 言 | yán | to act as | 若言天 |
146 | 344 | 言 | yán | word; vacana | 若言天 |
147 | 344 | 言 | yán | speak; vad | 若言天 |
148 | 328 | 不 | bù | not; no | 欲彰此論無事不攝故 |
149 | 328 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 欲彰此論無事不攝故 |
150 | 328 | 不 | bù | as a correlative | 欲彰此論無事不攝故 |
151 | 328 | 不 | bù | no (answering a question) | 欲彰此論無事不攝故 |
152 | 328 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 欲彰此論無事不攝故 |
153 | 328 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 欲彰此論無事不攝故 |
154 | 328 | 不 | bù | to form a yes or no question | 欲彰此論無事不攝故 |
155 | 328 | 不 | bù | infix potential marker | 欲彰此論無事不攝故 |
156 | 328 | 不 | bù | no; na | 欲彰此論無事不攝故 |
157 | 318 | 中 | zhōng | middle | 界三中 |
158 | 318 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 界三中 |
159 | 318 | 中 | zhōng | China | 界三中 |
160 | 318 | 中 | zhòng | to hit the mark | 界三中 |
161 | 318 | 中 | zhōng | in; amongst | 界三中 |
162 | 318 | 中 | zhōng | midday | 界三中 |
163 | 318 | 中 | zhōng | inside | 界三中 |
164 | 318 | 中 | zhōng | during | 界三中 |
165 | 318 | 中 | zhōng | Zhong | 界三中 |
166 | 318 | 中 | zhōng | intermediary | 界三中 |
167 | 318 | 中 | zhōng | half | 界三中 |
168 | 318 | 中 | zhōng | just right; suitably | 界三中 |
169 | 318 | 中 | zhōng | while | 界三中 |
170 | 318 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 界三中 |
171 | 318 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 界三中 |
172 | 318 | 中 | zhòng | to obtain | 界三中 |
173 | 318 | 中 | zhòng | to pass an exam | 界三中 |
174 | 318 | 中 | zhōng | middle | 界三中 |
175 | 318 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
176 | 318 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
177 | 318 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
178 | 318 | 非 | fēi | different | 非 |
179 | 318 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
180 | 318 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
181 | 318 | 非 | fēi | Africa | 非 |
182 | 318 | 非 | fēi | to slander | 非 |
183 | 318 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
184 | 318 | 非 | fēi | must | 非 |
185 | 318 | 非 | fēi | an error | 非 |
186 | 318 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
187 | 318 | 非 | fēi | evil | 非 |
188 | 318 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
189 | 318 | 非 | fēi | not | 非 |
190 | 316 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言天 |
191 | 316 | 若 | ruò | seemingly | 若言天 |
192 | 316 | 若 | ruò | if | 若言天 |
193 | 316 | 若 | ruò | you | 若言天 |
194 | 316 | 若 | ruò | this; that | 若言天 |
195 | 316 | 若 | ruò | and; or | 若言天 |
196 | 316 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言天 |
197 | 316 | 若 | rě | pomegranite | 若言天 |
198 | 316 | 若 | ruò | to choose | 若言天 |
199 | 316 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言天 |
200 | 316 | 若 | ruò | thus | 若言天 |
201 | 316 | 若 | ruò | pollia | 若言天 |
202 | 316 | 若 | ruò | Ruo | 若言天 |
203 | 316 | 若 | ruò | only then | 若言天 |
204 | 316 | 若 | rě | ja | 若言天 |
205 | 316 | 若 | rě | jñā | 若言天 |
206 | 316 | 若 | ruò | if; yadi | 若言天 |
207 | 314 | 亦 | yì | also; too | 問此品之中亦明蘊 |
208 | 314 | 亦 | yì | but | 問此品之中亦明蘊 |
209 | 314 | 亦 | yì | this; he; she | 問此品之中亦明蘊 |
210 | 314 | 亦 | yì | although; even though | 問此品之中亦明蘊 |
211 | 314 | 亦 | yì | already | 問此品之中亦明蘊 |
212 | 314 | 亦 | yì | particle with no meaning | 問此品之中亦明蘊 |
213 | 314 | 亦 | yì | Yi | 問此品之中亦明蘊 |
214 | 294 | 謂 | wèi | to call | 謂連城 |
215 | 294 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂連城 |
216 | 294 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂連城 |
217 | 294 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂連城 |
218 | 294 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂連城 |
219 | 294 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂連城 |
220 | 294 | 謂 | wèi | to think | 謂連城 |
221 | 294 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂連城 |
222 | 294 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂連城 |
223 | 294 | 謂 | wèi | and | 謂連城 |
224 | 294 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂連城 |
225 | 294 | 謂 | wèi | Wei | 謂連城 |
226 | 294 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂連城 |
227 | 294 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂連城 |
228 | 289 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 之所作也 |
229 | 289 | 所 | suǒ | an office; an institute | 之所作也 |
230 | 289 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 之所作也 |
231 | 289 | 所 | suǒ | it | 之所作也 |
232 | 289 | 所 | suǒ | if; supposing | 之所作也 |
233 | 289 | 所 | suǒ | a few; various; some | 之所作也 |
234 | 289 | 所 | suǒ | a place; a location | 之所作也 |
235 | 289 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 之所作也 |
236 | 289 | 所 | suǒ | that which | 之所作也 |
237 | 289 | 所 | suǒ | an ordinal number | 之所作也 |
238 | 289 | 所 | suǒ | meaning | 之所作也 |
239 | 289 | 所 | suǒ | garrison | 之所作也 |
240 | 289 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 之所作也 |
241 | 289 | 所 | suǒ | that which; yad | 之所作也 |
242 | 289 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 故以名焉 |
243 | 289 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 故以名焉 |
244 | 289 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 故以名焉 |
245 | 289 | 以 | yǐ | according to | 故以名焉 |
246 | 289 | 以 | yǐ | because of | 故以名焉 |
247 | 289 | 以 | yǐ | on a certain date | 故以名焉 |
248 | 289 | 以 | yǐ | and; as well as | 故以名焉 |
249 | 289 | 以 | yǐ | to rely on | 故以名焉 |
250 | 289 | 以 | yǐ | to regard | 故以名焉 |
251 | 289 | 以 | yǐ | to be able to | 故以名焉 |
252 | 289 | 以 | yǐ | to order; to command | 故以名焉 |
253 | 289 | 以 | yǐ | further; moreover | 故以名焉 |
254 | 289 | 以 | yǐ | used after a verb | 故以名焉 |
255 | 289 | 以 | yǐ | very | 故以名焉 |
256 | 289 | 以 | yǐ | already | 故以名焉 |
257 | 289 | 以 | yǐ | increasingly | 故以名焉 |
258 | 289 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 故以名焉 |
259 | 289 | 以 | yǐ | Israel | 故以名焉 |
260 | 289 | 以 | yǐ | Yi | 故以名焉 |
261 | 289 | 以 | yǐ | use; yogena | 故以名焉 |
262 | 287 | 無 | wú | no | 等連環始終無絕 |
263 | 287 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等連環始終無絕 |
264 | 287 | 無 | wú | to not have; without | 等連環始終無絕 |
265 | 287 | 無 | wú | has not yet | 等連環始終無絕 |
266 | 287 | 無 | mó | mo | 等連環始終無絕 |
267 | 287 | 無 | wú | do not | 等連環始終無絕 |
268 | 287 | 無 | wú | not; -less; un- | 等連環始終無絕 |
269 | 287 | 無 | wú | regardless of | 等連環始終無絕 |
270 | 287 | 無 | wú | to not have | 等連環始終無絕 |
271 | 287 | 無 | wú | um | 等連環始終無絕 |
272 | 287 | 無 | wú | Wu | 等連環始終無絕 |
273 | 287 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 等連環始終無絕 |
274 | 287 | 無 | wú | not; non- | 等連環始終無絕 |
275 | 287 | 無 | mó | mo | 等連環始終無絕 |
276 | 261 | 色 | sè | color | 欲色二界無覆無記不 |
277 | 261 | 色 | sè | form; matter | 欲色二界無覆無記不 |
278 | 261 | 色 | shǎi | dice | 欲色二界無覆無記不 |
279 | 261 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 欲色二界無覆無記不 |
280 | 261 | 色 | sè | countenance | 欲色二界無覆無記不 |
281 | 261 | 色 | sè | scene; sight | 欲色二界無覆無記不 |
282 | 261 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 欲色二界無覆無記不 |
283 | 261 | 色 | sè | kind; type | 欲色二界無覆無記不 |
284 | 261 | 色 | sè | quality | 欲色二界無覆無記不 |
285 | 261 | 色 | sè | to be angry | 欲色二界無覆無記不 |
286 | 261 | 色 | sè | to seek; to search for | 欲色二界無覆無記不 |
287 | 261 | 色 | sè | lust; sexual desire | 欲色二界無覆無記不 |
288 | 261 | 色 | sè | form; rupa | 欲色二界無覆無記不 |
289 | 242 | 彼 | bǐ | that; those | 傳彼梵言務存其本 |
290 | 242 | 彼 | bǐ | another; the other | 傳彼梵言務存其本 |
291 | 242 | 彼 | bǐ | that; tad | 傳彼梵言務存其本 |
292 | 223 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 持生解故 |
293 | 223 | 生 | shēng | to live | 持生解故 |
294 | 223 | 生 | shēng | raw | 持生解故 |
295 | 223 | 生 | shēng | a student | 持生解故 |
296 | 223 | 生 | shēng | life | 持生解故 |
297 | 223 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 持生解故 |
298 | 223 | 生 | shēng | alive | 持生解故 |
299 | 223 | 生 | shēng | a lifetime | 持生解故 |
300 | 223 | 生 | shēng | to initiate; to become | 持生解故 |
301 | 223 | 生 | shēng | to grow | 持生解故 |
302 | 223 | 生 | shēng | unfamiliar | 持生解故 |
303 | 223 | 生 | shēng | not experienced | 持生解故 |
304 | 223 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 持生解故 |
305 | 223 | 生 | shēng | very; extremely | 持生解故 |
306 | 223 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 持生解故 |
307 | 223 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 持生解故 |
308 | 223 | 生 | shēng | gender | 持生解故 |
309 | 223 | 生 | shēng | to develop; to grow | 持生解故 |
310 | 223 | 生 | shēng | to set up | 持生解故 |
311 | 223 | 生 | shēng | a prostitute | 持生解故 |
312 | 223 | 生 | shēng | a captive | 持生解故 |
313 | 223 | 生 | shēng | a gentleman | 持生解故 |
314 | 223 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 持生解故 |
315 | 223 | 生 | shēng | unripe | 持生解故 |
316 | 223 | 生 | shēng | nature | 持生解故 |
317 | 223 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 持生解故 |
318 | 223 | 生 | shēng | destiny | 持生解故 |
319 | 223 | 生 | shēng | birth | 持生解故 |
320 | 223 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 持生解故 |
321 | 223 | 依 | yī | according to | 依彼故 |
322 | 223 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼故 |
323 | 223 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼故 |
324 | 223 | 依 | yī | to help | 依彼故 |
325 | 223 | 依 | yī | flourishing | 依彼故 |
326 | 223 | 依 | yī | lovable | 依彼故 |
327 | 223 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼故 |
328 | 223 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼故 |
329 | 223 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼故 |
330 | 220 | 或 | huò | or; either; else | 或有偏釋一法印 |
331 | 220 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有偏釋一法印 |
332 | 220 | 或 | huò | some; someone | 或有偏釋一法印 |
333 | 220 | 或 | míngnián | suddenly | 或有偏釋一法印 |
334 | 220 | 或 | huò | or; vā | 或有偏釋一法印 |
335 | 219 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝 |
336 | 219 | 攝 | shè | to take a photo | 攝 |
337 | 219 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝 |
338 | 219 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝 |
339 | 219 | 攝 | shè | to administer | 攝 |
340 | 219 | 攝 | shè | to conserve | 攝 |
341 | 219 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝 |
342 | 219 | 攝 | shè | to get close to | 攝 |
343 | 219 | 攝 | shè | to help | 攝 |
344 | 219 | 攝 | niè | peaceful | 攝 |
345 | 219 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝 |
346 | 219 | 體 | tǐ | a human or animal body | 性之言體 |
347 | 219 | 體 | tǐ | form; style | 性之言體 |
348 | 219 | 體 | tǐ | a substance | 性之言體 |
349 | 219 | 體 | tǐ | a system | 性之言體 |
350 | 219 | 體 | tǐ | a font | 性之言體 |
351 | 219 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 性之言體 |
352 | 219 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 性之言體 |
353 | 219 | 體 | tī | ti | 性之言體 |
354 | 219 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 性之言體 |
355 | 219 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 性之言體 |
356 | 219 | 體 | tǐ | a genre of writing | 性之言體 |
357 | 219 | 體 | tǐ | body; śarīra | 性之言體 |
358 | 219 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 性之言體 |
359 | 219 | 體 | tǐ | ti; essence | 性之言體 |
360 | 219 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 性之言體 |
361 | 217 | 釋 | shì | to release; to set free | 沙門釋光述 |
362 | 217 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 沙門釋光述 |
363 | 217 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 沙門釋光述 |
364 | 217 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 沙門釋光述 |
365 | 217 | 釋 | shì | to put down | 沙門釋光述 |
366 | 217 | 釋 | shì | to resolve | 沙門釋光述 |
367 | 217 | 釋 | shì | to melt | 沙門釋光述 |
368 | 217 | 釋 | shì | Śākyamuni | 沙門釋光述 |
369 | 217 | 釋 | shì | Buddhism | 沙門釋光述 |
370 | 217 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 沙門釋光述 |
371 | 217 | 釋 | yì | pleased; glad | 沙門釋光述 |
372 | 217 | 釋 | shì | explain | 沙門釋光述 |
373 | 217 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 沙門釋光述 |
374 | 216 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如現法非得先哲同疑 |
375 | 216 | 如 | rú | if | 至如現法非得先哲同疑 |
376 | 216 | 如 | rú | in accordance with | 至如現法非得先哲同疑 |
377 | 216 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如現法非得先哲同疑 |
378 | 216 | 如 | rú | this | 至如現法非得先哲同疑 |
379 | 216 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如現法非得先哲同疑 |
380 | 216 | 如 | rú | to go to | 至如現法非得先哲同疑 |
381 | 216 | 如 | rú | to meet | 至如現法非得先哲同疑 |
382 | 216 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如現法非得先哲同疑 |
383 | 216 | 如 | rú | at least as good as | 至如現法非得先哲同疑 |
384 | 216 | 如 | rú | and | 至如現法非得先哲同疑 |
385 | 216 | 如 | rú | or | 至如現法非得先哲同疑 |
386 | 216 | 如 | rú | but | 至如現法非得先哲同疑 |
387 | 216 | 如 | rú | then | 至如現法非得先哲同疑 |
388 | 216 | 如 | rú | naturally | 至如現法非得先哲同疑 |
389 | 216 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如現法非得先哲同疑 |
390 | 216 | 如 | rú | you | 至如現法非得先哲同疑 |
391 | 216 | 如 | rú | the second lunar month | 至如現法非得先哲同疑 |
392 | 216 | 如 | rú | in; at | 至如現法非得先哲同疑 |
393 | 216 | 如 | rú | Ru | 至如現法非得先哲同疑 |
394 | 216 | 如 | rú | Thus | 至如現法非得先哲同疑 |
395 | 216 | 如 | rú | thus; tathā | 至如現法非得先哲同疑 |
396 | 216 | 如 | rú | like; iva | 至如現法非得先哲同疑 |
397 | 216 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如現法非得先哲同疑 |
398 | 210 | 至 | zhì | to; until | 至如現法非得先哲同疑 |
399 | 210 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至如現法非得先哲同疑 |
400 | 210 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至如現法非得先哲同疑 |
401 | 210 | 至 | zhì | to arrive | 至如現法非得先哲同疑 |
402 | 210 | 至 | zhì | approach; upagama | 至如現法非得先哲同疑 |
403 | 204 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即第一明論緣起 |
404 | 204 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第一明論緣起 |
405 | 204 | 即 | jí | at that time | 即第一明論緣起 |
406 | 204 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第一明論緣起 |
407 | 204 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第一明論緣起 |
408 | 204 | 即 | jí | if; but | 即第一明論緣起 |
409 | 204 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第一明論緣起 |
410 | 204 | 即 | jí | then; following | 即第一明論緣起 |
411 | 204 | 即 | jí | so; just so; eva | 即第一明論緣起 |
412 | 202 | 諸 | zhū | all; many; various | 此印諸 |
413 | 202 | 諸 | zhū | Zhu | 此印諸 |
414 | 202 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此印諸 |
415 | 202 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此印諸 |
416 | 202 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此印諸 |
417 | 202 | 諸 | zhū | of; in | 此印諸 |
418 | 202 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此印諸 |
419 | 200 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 舉一以明三 |
420 | 200 | 明 | míng | Ming | 舉一以明三 |
421 | 200 | 明 | míng | Ming Dynasty | 舉一以明三 |
422 | 200 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 舉一以明三 |
423 | 200 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 舉一以明三 |
424 | 200 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 舉一以明三 |
425 | 200 | 明 | míng | consecrated | 舉一以明三 |
426 | 200 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 舉一以明三 |
427 | 200 | 明 | míng | to explain; to clarify | 舉一以明三 |
428 | 200 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 舉一以明三 |
429 | 200 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 舉一以明三 |
430 | 200 | 明 | míng | eyesight; vision | 舉一以明三 |
431 | 200 | 明 | míng | a god; a spirit | 舉一以明三 |
432 | 200 | 明 | míng | fame; renown | 舉一以明三 |
433 | 200 | 明 | míng | open; public | 舉一以明三 |
434 | 200 | 明 | míng | clear | 舉一以明三 |
435 | 200 | 明 | míng | to become proficient | 舉一以明三 |
436 | 200 | 明 | míng | to be proficient | 舉一以明三 |
437 | 200 | 明 | míng | virtuous | 舉一以明三 |
438 | 200 | 明 | míng | open and honest | 舉一以明三 |
439 | 200 | 明 | míng | clean; neat | 舉一以明三 |
440 | 200 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 舉一以明三 |
441 | 200 | 明 | míng | next; afterwards | 舉一以明三 |
442 | 200 | 明 | míng | positive | 舉一以明三 |
443 | 200 | 明 | míng | Clear | 舉一以明三 |
444 | 200 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 舉一以明三 |
445 | 199 | 法 | fǎ | method; way | 名法 |
446 | 199 | 法 | fǎ | France | 名法 |
447 | 199 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 名法 |
448 | 199 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 名法 |
449 | 199 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 名法 |
450 | 199 | 法 | fǎ | an institution | 名法 |
451 | 199 | 法 | fǎ | to emulate | 名法 |
452 | 199 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 名法 |
453 | 199 | 法 | fǎ | punishment | 名法 |
454 | 199 | 法 | fǎ | Fa | 名法 |
455 | 199 | 法 | fǎ | a precedent | 名法 |
456 | 199 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 名法 |
457 | 199 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 名法 |
458 | 199 | 法 | fǎ | Dharma | 名法 |
459 | 199 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 名法 |
460 | 199 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 名法 |
461 | 199 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 名法 |
462 | 199 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 名法 |
463 | 198 | 於 | yú | in; at | 製論一時播芳名於萬 |
464 | 198 | 於 | yú | in; at | 製論一時播芳名於萬 |
465 | 198 | 於 | yú | in; at; to; from | 製論一時播芳名於萬 |
466 | 198 | 於 | yú | to go; to | 製論一時播芳名於萬 |
467 | 198 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 製論一時播芳名於萬 |
468 | 198 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 製論一時播芳名於萬 |
469 | 198 | 於 | yú | from | 製論一時播芳名於萬 |
470 | 198 | 於 | yú | give | 製論一時播芳名於萬 |
471 | 198 | 於 | yú | oppposing | 製論一時播芳名於萬 |
472 | 198 | 於 | yú | and | 製論一時播芳名於萬 |
473 | 198 | 於 | yú | compared to | 製論一時播芳名於萬 |
474 | 198 | 於 | yú | by | 製論一時播芳名於萬 |
475 | 198 | 於 | yú | and; as well as | 製論一時播芳名於萬 |
476 | 198 | 於 | yú | for | 製論一時播芳名於萬 |
477 | 198 | 於 | yú | Yu | 製論一時播芳名於萬 |
478 | 198 | 於 | wū | a crow | 製論一時播芳名於萬 |
479 | 198 | 於 | wū | whew; wow | 製論一時播芳名於萬 |
480 | 198 | 於 | yú | near to; antike | 製論一時播芳名於萬 |
481 | 197 | 別 | bié | do not; must not | 題目三隨文別解 |
482 | 197 | 別 | bié | other | 題目三隨文別解 |
483 | 197 | 別 | bié | special | 題目三隨文別解 |
484 | 197 | 別 | bié | to leave | 題目三隨文別解 |
485 | 197 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 題目三隨文別解 |
486 | 197 | 別 | bié | to distinguish | 題目三隨文別解 |
487 | 197 | 別 | bié | to pin | 題目三隨文別解 |
488 | 197 | 別 | bié | to insert; to jam | 題目三隨文別解 |
489 | 197 | 別 | bié | to turn | 題目三隨文別解 |
490 | 197 | 別 | bié | Bie | 題目三隨文別解 |
491 | 197 | 別 | bié | other; anya | 題目三隨文別解 |
492 | 189 | 因 | yīn | because | 常非果因前賢莫辨 |
493 | 189 | 因 | yīn | cause; reason | 常非果因前賢莫辨 |
494 | 189 | 因 | yīn | to accord with | 常非果因前賢莫辨 |
495 | 189 | 因 | yīn | to follow | 常非果因前賢莫辨 |
496 | 189 | 因 | yīn | to rely on | 常非果因前賢莫辨 |
497 | 189 | 因 | yīn | via; through | 常非果因前賢莫辨 |
498 | 189 | 因 | yīn | to continue | 常非果因前賢莫辨 |
499 | 189 | 因 | yīn | to receive | 常非果因前賢莫辨 |
500 | 189 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 常非果因前賢莫辨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
解 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
本论 | 本論 | 98 |
|
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
对法宗 | 對法宗 | 100 | Abhidharma school |
多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
筏苏槃豆 | 筏蘇槃豆 | 102 | Vasubandhu |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法眼 | 102 |
|
|
发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
慧能 | 104 | Huineng | |
集异门足论 | 集異門足論 | 106 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦多衍尼子 | 106 | Katyāyanīputra | |
健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱舍论记 | 俱舍論記 | 106 | Notes on the Abhidharmakośabhāṣya |
礼言 | 禮言 | 108 | Li Yan |
连城 | 連城 | 108 | Liancheng |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
入阿毘达磨论 | 入阿毘達磨論 | 114 | Abhidharmā vatāra śāstra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
塞建 | 115 | Skanda | |
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上京 | 115 | Shangjing | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
世友 | 115 | Vasumitra | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四明 | 115 | Si Ming | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
提婆设摩 | 提婆設摩 | 116 | Devakṣema |
天等 | 116 | Tiandeng | |
提婆 | 116 |
|
|
团风 | 團風 | 116 | Tuanfeng |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西域 | 120 | Western Regions | |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
脇尊者 | 120 | Parsva | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修慧 | 120 |
|
|
印度 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永徽 | 121 | Yonghui | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正月 | 122 |
|
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中平 | 122 | Zhongping | |
中土 | 122 |
|
|
总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 581.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
白法 | 98 |
|
|
白四 | 98 | to confess a matter | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍知 | 98 |
|
|
表色 | 98 | active expression | |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二序 | 195 | two kinds of introduction | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非界 | 102 | non-world | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分位 | 102 | time and position | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共有法 | 103 |
|
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加备 | 加備 | 106 | blessing |
见道 | 見道 | 106 |
|
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教体 | 教體 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空界色 | 107 | realm of empty space | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六足论 | 六足論 | 108 | six treatises |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利行 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
品第一 | 112 | Chapter One | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染无知 | 染無知 | 114 | ignorance due to defilements |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染污无知 | 染污無知 | 114 | ignorance due to defilements |
染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三资粮 | 三資糧 | 115 | the three supports |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三性相 | 115 | three natures | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
十一种色 | 十一種色 | 115 | eleven kinds of form |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水大 | 115 | element of water | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四相违 | 四相違 | 115 | four contradictions |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
同品 | 116 |
|
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众之生灭 | 五眾之生滅 | 119 | the arising and decay of the five aggregates |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
邬陀南 | 鄔陀南 | 119 | udāna; inspired thought |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修慧 | 120 |
|
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业声 | 業聲 | 121 | accusative case |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一品 | 121 | a chapter | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语表业 | 語表業 | 121 | the karma of speech |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造颂 | 造頌 | 122 | gatha; detached verse |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |