Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu 觀無量壽佛經義疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 云 | yún | cloud | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
2 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
3 | 132 | 云 | yún | Yun | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
4 | 132 | 云 | yún | to say | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
5 | 132 | 云 | yún | to have | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
6 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
7 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
8 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
9 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
10 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
11 | 74 | 為 | wéi | to do | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
12 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
13 | 74 | 為 | wéi | to govern | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
14 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
15 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 歷觀前古受誦尤多 |
16 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 歷觀前古受誦尤多 |
17 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 歷觀前古受誦尤多 |
18 | 72 | 觀 | guān | Guan | 歷觀前古受誦尤多 |
19 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 歷觀前古受誦尤多 |
20 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 歷觀前古受誦尤多 |
21 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 歷觀前古受誦尤多 |
22 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 歷觀前古受誦尤多 |
23 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 歷觀前古受誦尤多 |
24 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 歷觀前古受誦尤多 |
25 | 72 | 觀 | guān | Surview | 歷觀前古受誦尤多 |
26 | 72 | 觀 | guān | Observe | 歷觀前古受誦尤多 |
27 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 歷觀前古受誦尤多 |
28 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 歷觀前古受誦尤多 |
29 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 歷觀前古受誦尤多 |
30 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 歷觀前古受誦尤多 |
31 | 72 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
32 | 72 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
33 | 72 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
34 | 72 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
35 | 72 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
36 | 72 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
37 | 72 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
38 | 72 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
39 | 72 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
40 | 72 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
41 | 72 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
42 | 72 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
43 | 72 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
44 | 72 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
45 | 72 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
46 | 72 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
47 | 72 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
48 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
49 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之知見令其悟入 |
50 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之知見令其悟入 |
51 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之知見令其悟入 |
52 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之知見令其悟入 |
53 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛之知見令其悟入 |
54 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
55 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 逮至方今樂聞益眾 |
56 | 60 | 今 | jīn | Jin | 逮至方今樂聞益眾 |
57 | 60 | 今 | jīn | modern | 逮至方今樂聞益眾 |
58 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 逮至方今樂聞益眾 |
59 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 述而不作 |
60 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
61 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
62 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
63 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
64 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
65 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
66 | 56 | 則 | zé | to do | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
67 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
68 | 55 | 也 | yě | ya | 長生不死之要術也 |
69 | 54 | 之 | zhī | to go | 信是除疑捨障之神方 |
70 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信是除疑捨障之神方 |
71 | 54 | 之 | zhī | is | 信是除疑捨障之神方 |
72 | 54 | 之 | zhī | to use | 信是除疑捨障之神方 |
73 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 信是除疑捨障之神方 |
74 | 54 | 之 | zhī | winding | 信是除疑捨障之神方 |
75 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
76 | 53 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
77 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
78 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即下經云 |
79 | 50 | 即 | jí | at that time | 即下經云 |
80 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即下經云 |
81 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即下經云 |
82 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即下經云 |
83 | 48 | 一 | yī | one | 初通明一 |
84 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初通明一 |
85 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 初通明一 |
86 | 48 | 一 | yī | first | 初通明一 |
87 | 48 | 一 | yī | the same | 初通明一 |
88 | 48 | 一 | yī | sole; single | 初通明一 |
89 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 初通明一 |
90 | 48 | 一 | yī | Yi | 初通明一 |
91 | 48 | 一 | yī | other | 初通明一 |
92 | 48 | 一 | yī | to unify | 初通明一 |
93 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初通明一 |
94 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初通明一 |
95 | 48 | 一 | yī | one; eka | 初通明一 |
96 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則諸師著撰各尚所宗 |
97 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則諸師著撰各尚所宗 |
98 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則諸師著撰各尚所宗 |
99 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則諸師著撰各尚所宗 |
100 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 然則諸師著撰各尚所宗 |
101 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 然則諸師著撰各尚所宗 |
102 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則諸師著撰各尚所宗 |
103 | 46 | 者 | zhě | ca | 一實境界者謂眾 |
104 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 翻嗟億劫之無歸 |
105 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 翻嗟億劫之無歸 |
106 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
107 | 46 | 無 | wú | to not have | 翻嗟億劫之無歸 |
108 | 46 | 無 | wú | Wu | 翻嗟億劫之無歸 |
109 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
110 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深慶餘生之有賴 |
111 | 45 | 生 | shēng | to live | 深慶餘生之有賴 |
112 | 45 | 生 | shēng | raw | 深慶餘生之有賴 |
113 | 45 | 生 | shēng | a student | 深慶餘生之有賴 |
114 | 45 | 生 | shēng | life | 深慶餘生之有賴 |
115 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深慶餘生之有賴 |
116 | 45 | 生 | shēng | alive | 深慶餘生之有賴 |
117 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 深慶餘生之有賴 |
118 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深慶餘生之有賴 |
119 | 45 | 生 | shēng | to grow | 深慶餘生之有賴 |
120 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 深慶餘生之有賴 |
121 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 深慶餘生之有賴 |
122 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深慶餘生之有賴 |
123 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深慶餘生之有賴 |
124 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深慶餘生之有賴 |
125 | 45 | 生 | shēng | gender | 深慶餘生之有賴 |
126 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深慶餘生之有賴 |
127 | 45 | 生 | shēng | to set up | 深慶餘生之有賴 |
128 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 深慶餘生之有賴 |
129 | 45 | 生 | shēng | a captive | 深慶餘生之有賴 |
130 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 深慶餘生之有賴 |
131 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深慶餘生之有賴 |
132 | 45 | 生 | shēng | unripe | 深慶餘生之有賴 |
133 | 45 | 生 | shēng | nature | 深慶餘生之有賴 |
134 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深慶餘生之有賴 |
135 | 45 | 生 | shēng | destiny | 深慶餘生之有賴 |
136 | 45 | 生 | shēng | birth | 深慶餘生之有賴 |
137 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深慶餘生之有賴 |
138 | 44 | 二 | èr | two | 初教興來致二 |
139 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初教興來致二 |
140 | 44 | 二 | èr | second | 初教興來致二 |
141 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 初教興來致二 |
142 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 初教興來致二 |
143 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初教興來致二 |
144 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 初教興來致二 |
145 | 43 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 堪忍濁土異趣群居 |
146 | 43 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 堪忍濁土異趣群居 |
147 | 43 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 堪忍濁土異趣群居 |
148 | 43 | 土 | tǔ | land; territory | 堪忍濁土異趣群居 |
149 | 43 | 土 | tǔ | earth element | 堪忍濁土異趣群居 |
150 | 43 | 土 | tǔ | ground | 堪忍濁土異趣群居 |
151 | 43 | 土 | tǔ | homeland | 堪忍濁土異趣群居 |
152 | 43 | 土 | tǔ | god of the soil | 堪忍濁土異趣群居 |
153 | 43 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 堪忍濁土異趣群居 |
154 | 43 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 堪忍濁土異趣群居 |
155 | 43 | 土 | tǔ | Tujia people | 堪忍濁土異趣群居 |
156 | 43 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 堪忍濁土異趣群居 |
157 | 43 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 堪忍濁土異趣群居 |
158 | 43 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 堪忍濁土異趣群居 |
159 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
160 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 界非他法也 |
161 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 界非他法也 |
162 | 40 | 非 | fēi | different | 界非他法也 |
163 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 界非他法也 |
164 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 界非他法也 |
165 | 40 | 非 | fēi | Africa | 界非他法也 |
166 | 40 | 非 | fēi | to slander | 界非他法也 |
167 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 界非他法也 |
168 | 40 | 非 | fēi | must | 界非他法也 |
169 | 40 | 非 | fēi | an error | 界非他法也 |
170 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 界非他法也 |
171 | 40 | 非 | fēi | evil | 界非他法也 |
172 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
173 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
174 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
175 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
176 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
177 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
178 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
179 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
180 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
181 | 36 | 心 | xīn | heart | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
182 | 36 | 心 | xīn | emotion | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
183 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
184 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
185 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
186 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
187 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
188 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以機宜殊等誘掖多門 |
189 | 36 | 等 | děng | to wait | 但以機宜殊等誘掖多門 |
190 | 36 | 等 | děng | to be equal | 但以機宜殊等誘掖多門 |
191 | 36 | 等 | děng | degree; level | 但以機宜殊等誘掖多門 |
192 | 36 | 等 | děng | to compare | 但以機宜殊等誘掖多門 |
193 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以機宜殊等誘掖多門 |
194 | 35 | 謂 | wèi | to call | 一實境界者謂眾 |
195 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一實境界者謂眾 |
196 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
197 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一實境界者謂眾 |
198 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一實境界者謂眾 |
199 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
200 | 35 | 謂 | wèi | to think | 一實境界者謂眾 |
201 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 一實境界者謂眾 |
202 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一實境界者謂眾 |
203 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 一實境界者謂眾 |
204 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 一實境界者謂眾 |
205 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 寶界金池可潛神而直往 |
206 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 寶界金池可潛神而直往 |
207 | 33 | 而 | néng | can; able | 寶界金池可潛神而直往 |
208 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 寶界金池可潛神而直往 |
209 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 寶界金池可潛神而直往 |
210 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 界非他法也 |
211 | 32 | 法 | fǎ | France | 界非他法也 |
212 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 界非他法也 |
213 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 界非他法也 |
214 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 界非他法也 |
215 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 界非他法也 |
216 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 界非他法也 |
217 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 界非他法也 |
218 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 界非他法也 |
219 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 界非他法也 |
220 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 界非他法也 |
221 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 界非他法也 |
222 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 界非他法也 |
223 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 界非他法也 |
224 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 界非他法也 |
225 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 界非他法也 |
226 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 界非他法也 |
227 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 界非他法也 |
228 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 何敢侮於前修 |
229 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 何敢侮於前修 |
230 | 32 | 修 | xiū | to repair | 何敢侮於前修 |
231 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 何敢侮於前修 |
232 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 何敢侮於前修 |
233 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 何敢侮於前修 |
234 | 32 | 修 | xiū | to practice | 何敢侮於前修 |
235 | 32 | 修 | xiū | to cut | 何敢侮於前修 |
236 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 何敢侮於前修 |
237 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 何敢侮於前修 |
238 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 何敢侮於前修 |
239 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 何敢侮於前修 |
240 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 何敢侮於前修 |
241 | 32 | 修 | xiū | excellent | 何敢侮於前修 |
242 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 何敢侮於前修 |
243 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 何敢侮於前修 |
244 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 何敢侮於前修 |
245 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 何敢侮於前修 |
246 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 七為令眾生心易得定故 |
247 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 七為令眾生心易得定故 |
248 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
249 | 31 | 得 | dé | de | 七為令眾生心易得定故 |
250 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
251 | 31 | 得 | dé | to result in | 七為令眾生心易得定故 |
252 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 七為令眾生心易得定故 |
253 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 七為令眾生心易得定故 |
254 | 31 | 得 | dé | to be finished | 七為令眾生心易得定故 |
255 | 31 | 得 | děi | satisfying | 七為令眾生心易得定故 |
256 | 31 | 得 | dé | to contract | 七為令眾生心易得定故 |
257 | 31 | 得 | dé | to hear | 七為令眾生心易得定故 |
258 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 七為令眾生心易得定故 |
259 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 七為令眾生心易得定故 |
260 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 七為令眾生心易得定故 |
261 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 方究竟一相 |
262 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 方究竟一相 |
263 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 方究竟一相 |
264 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 方究竟一相 |
265 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 方究竟一相 |
266 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 方究竟一相 |
267 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 方究竟一相 |
268 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 方究竟一相 |
269 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 方究竟一相 |
270 | 30 | 相 | xiāng | to express | 方究竟一相 |
271 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 方究竟一相 |
272 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 方究竟一相 |
273 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 方究竟一相 |
274 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 方究竟一相 |
275 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 方究竟一相 |
276 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 方究竟一相 |
277 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 方究竟一相 |
278 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 方究竟一相 |
279 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 方究竟一相 |
280 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 方究竟一相 |
281 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 方究竟一相 |
282 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 方究竟一相 |
283 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 方究竟一相 |
284 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 方究竟一相 |
285 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 方究竟一相 |
286 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 方究竟一相 |
287 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 方究竟一相 |
288 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 眾生無盡行願身土 |
289 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眾生無盡行願身土 |
290 | 29 | 身 | shēn | self | 眾生無盡行願身土 |
291 | 29 | 身 | shēn | life | 眾生無盡行願身土 |
292 | 29 | 身 | shēn | an object | 眾生無盡行願身土 |
293 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 眾生無盡行願身土 |
294 | 29 | 身 | shēn | moral character | 眾生無盡行願身土 |
295 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 眾生無盡行願身土 |
296 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 眾生無盡行願身土 |
297 | 29 | 身 | juān | India | 眾生無盡行願身土 |
298 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 眾生無盡行願身土 |
299 | 29 | 中 | zhōng | middle | 因果悉是我輩自心中物 |
300 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 因果悉是我輩自心中物 |
301 | 29 | 中 | zhōng | China | 因果悉是我輩自心中物 |
302 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 因果悉是我輩自心中物 |
303 | 29 | 中 | zhōng | midday | 因果悉是我輩自心中物 |
304 | 29 | 中 | zhōng | inside | 因果悉是我輩自心中物 |
305 | 29 | 中 | zhōng | during | 因果悉是我輩自心中物 |
306 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 因果悉是我輩自心中物 |
307 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 因果悉是我輩自心中物 |
308 | 29 | 中 | zhōng | half | 因果悉是我輩自心中物 |
309 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 因果悉是我輩自心中物 |
310 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 因果悉是我輩自心中物 |
311 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 因果悉是我輩自心中物 |
312 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 因果悉是我輩自心中物 |
313 | 29 | 中 | zhōng | middle | 因果悉是我輩自心中物 |
314 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
315 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
316 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
317 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
318 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
319 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
320 | 29 | 說 | shuō | allocution | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
321 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
322 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
323 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
324 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
325 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
326 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
327 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
328 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
329 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
330 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
331 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
332 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
333 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
334 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
335 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
336 | 26 | 知 | zhī | to know | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
337 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
338 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
339 | 26 | 知 | zhī | to administer | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
340 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
341 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
342 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
343 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
344 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
345 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
346 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
347 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
348 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
349 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
350 | 26 | 知 | zhī | to make known | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
351 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
352 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
353 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
354 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
355 | 26 | 於 | yú | to go; to | 何敢侮於前修 |
356 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何敢侮於前修 |
357 | 26 | 於 | yú | Yu | 何敢侮於前修 |
358 | 26 | 於 | wū | a crow | 何敢侮於前修 |
359 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明二土立教純雜二辨 |
360 | 26 | 明 | míng | Ming | 初明二土立教純雜二辨 |
361 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明二土立教純雜二辨 |
362 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明二土立教純雜二辨 |
363 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明二土立教純雜二辨 |
364 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明二土立教純雜二辨 |
365 | 26 | 明 | míng | consecrated | 初明二土立教純雜二辨 |
366 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明二土立教純雜二辨 |
367 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明二土立教純雜二辨 |
368 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明二土立教純雜二辨 |
369 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明二土立教純雜二辨 |
370 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明二土立教純雜二辨 |
371 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明二土立教純雜二辨 |
372 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 初明二土立教純雜二辨 |
373 | 26 | 明 | míng | open; public | 初明二土立教純雜二辨 |
374 | 26 | 明 | míng | clear | 初明二土立教純雜二辨 |
375 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 初明二土立教純雜二辨 |
376 | 26 | 明 | míng | to be proficient | 初明二土立教純雜二辨 |
377 | 26 | 明 | míng | virtuous | 初明二土立教純雜二辨 |
378 | 26 | 明 | míng | open and honest | 初明二土立教純雜二辨 |
379 | 26 | 明 | míng | clean; neat | 初明二土立教純雜二辨 |
380 | 26 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明二土立教純雜二辨 |
381 | 26 | 明 | míng | next; afterwards | 初明二土立教純雜二辨 |
382 | 26 | 明 | míng | positive | 初明二土立教純雜二辨 |
383 | 26 | 明 | míng | Clear | 初明二土立教純雜二辨 |
384 | 26 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明二土立教純雜二辨 |
385 | 25 | 亦 | yì | Yi | 海亦如片雲點太清裹 |
386 | 24 | 見 | jiàn | to see | 潮音偏讚遍見琅函 |
387 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 潮音偏讚遍見琅函 |
388 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 潮音偏讚遍見琅函 |
389 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 潮音偏讚遍見琅函 |
390 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 潮音偏讚遍見琅函 |
391 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 潮音偏讚遍見琅函 |
392 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 潮音偏讚遍見琅函 |
393 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 潮音偏讚遍見琅函 |
394 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 潮音偏讚遍見琅函 |
395 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 潮音偏讚遍見琅函 |
396 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 潮音偏讚遍見琅函 |
397 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 潮音偏讚遍見琅函 |
398 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 潮音偏讚遍見琅函 |
399 | 24 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 初教興來致二攝教分齊三 |
400 | 24 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 初教興來致二攝教分齊三 |
401 | 24 | 教 | jiào | to make; to cause | 初教興來致二攝教分齊三 |
402 | 24 | 教 | jiào | religion | 初教興來致二攝教分齊三 |
403 | 24 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 初教興來致二攝教分齊三 |
404 | 24 | 教 | jiào | Jiao | 初教興來致二攝教分齊三 |
405 | 24 | 教 | jiào | a directive; an order | 初教興來致二攝教分齊三 |
406 | 24 | 教 | jiào | to urge; to incite | 初教興來致二攝教分齊三 |
407 | 24 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 初教興來致二攝教分齊三 |
408 | 24 | 教 | jiào | etiquette | 初教興來致二攝教分齊三 |
409 | 24 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 初教興來致二攝教分齊三 |
410 | 23 | 力 | lì | force | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
411 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
412 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
413 | 23 | 力 | lì | to force | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
414 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
415 | 23 | 力 | lì | physical strength | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
416 | 23 | 力 | lì | power | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
417 | 23 | 力 | lì | Li | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
418 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
419 | 23 | 力 | lì | influence | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
420 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛有大慈悲力大誓願力大智慧力大三昧力 |
421 | 23 | 三 | sān | three | 初教興來致二攝教分齊三 |
422 | 23 | 三 | sān | third | 初教興來致二攝教分齊三 |
423 | 23 | 三 | sān | more than two | 初教興來致二攝教分齊三 |
424 | 23 | 三 | sān | very few | 初教興來致二攝教分齊三 |
425 | 23 | 三 | sān | San | 初教興來致二攝教分齊三 |
426 | 23 | 三 | sān | three; tri | 初教興來致二攝教分齊三 |
427 | 23 | 三 | sān | sa | 初教興來致二攝教分齊三 |
428 | 23 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初教興來致二攝教分齊三 |
429 | 22 | 淨 | jìng | clean | 安養淨邦上善俱會 |
430 | 22 | 淨 | jìng | no surplus; net | 安養淨邦上善俱會 |
431 | 22 | 淨 | jìng | pure | 安養淨邦上善俱會 |
432 | 22 | 淨 | jìng | tranquil | 安養淨邦上善俱會 |
433 | 22 | 淨 | jìng | cold | 安養淨邦上善俱會 |
434 | 22 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 安養淨邦上善俱會 |
435 | 22 | 淨 | jìng | role of hero | 安養淨邦上善俱會 |
436 | 22 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 安養淨邦上善俱會 |
437 | 22 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 安養淨邦上善俱會 |
438 | 22 | 淨 | jìng | clean; pure | 安養淨邦上善俱會 |
439 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 安養淨邦上善俱會 |
440 | 22 | 淨 | jìng | cleanse | 安養淨邦上善俱會 |
441 | 22 | 淨 | jìng | Pure | 安養淨邦上善俱會 |
442 | 22 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 安養淨邦上善俱會 |
443 | 22 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 安養淨邦上善俱會 |
444 | 22 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 安養淨邦上善俱會 |
445 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 由是參詳名理酬挍古今 |
446 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 由是參詳名理酬挍古今 |
447 | 22 | 名 | míng | rank; position | 由是參詳名理酬挍古今 |
448 | 22 | 名 | míng | an excuse | 由是參詳名理酬挍古今 |
449 | 22 | 名 | míng | life | 由是參詳名理酬挍古今 |
450 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 由是參詳名理酬挍古今 |
451 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 由是參詳名理酬挍古今 |
452 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 由是參詳名理酬挍古今 |
453 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 由是參詳名理酬挍古今 |
454 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 由是參詳名理酬挍古今 |
455 | 22 | 名 | míng | moral | 由是參詳名理酬挍古今 |
456 | 22 | 名 | míng | name; naman | 由是參詳名理酬挍古今 |
457 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 由是參詳名理酬挍古今 |
458 | 22 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初教興來致二攝教分齊三 |
459 | 22 | 初 | chū | original | 初教興來致二攝教分齊三 |
460 | 22 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初教興來致二攝教分齊三 |
461 | 22 | 西方 | xīfāng | the West | 應當專心繫念一處想於西方 |
462 | 22 | 西方 | xīfāng | west side | 應當專心繫念一處想於西方 |
463 | 22 | 西方 | xīfāng | Xifang | 應當專心繫念一處想於西方 |
464 | 22 | 西方 | xīfāng | West | 應當專心繫念一處想於西方 |
465 | 22 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 應當專心繫念一處想於西方 |
466 | 22 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 應當專心繫念一處想於西方 |
467 | 21 | 十 | shí | ten | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
468 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
469 | 21 | 十 | shí | tenth | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
470 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
471 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 生心體從本已來不生不滅自性清淨圓滿十 |
472 | 21 | 我 | wǒ | self | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
473 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
474 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
475 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
476 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我佛如來先覺此心憫諸未悟 |
477 | 21 | 他 | tā | other; another; some other | 界非他法也 |
478 | 21 | 他 | tā | other | 界非他法也 |
479 | 21 | 他 | tā | tha | 界非他法也 |
480 | 21 | 他 | tā | ṭha | 界非他法也 |
481 | 21 | 他 | tā | other; anya | 界非他法也 |
482 | 20 | 魔 | mó | Māra | 六觀心則魔業發現此經 |
483 | 20 | 魔 | mó | evil; vice | 六觀心則魔業發現此經 |
484 | 20 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 六觀心則魔業發現此經 |
485 | 20 | 魔 | mó | magic | 六觀心則魔業發現此經 |
486 | 20 | 魔 | mó | terrifying | 六觀心則魔業發現此經 |
487 | 20 | 魔 | mó | māra | 六觀心則魔業發現此經 |
488 | 20 | 魔 | mó | Māra | 六觀心則魔業發現此經 |
489 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 若念佛者當知此人 |
490 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若念佛者當知此人 |
491 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 若念佛者當知此人 |
492 | 20 | 人 | rén | everybody | 若念佛者當知此人 |
493 | 20 | 人 | rén | adult | 若念佛者當知此人 |
494 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 若念佛者當知此人 |
495 | 20 | 人 | rén | an upright person | 若念佛者當知此人 |
496 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 若念佛者當知此人 |
497 | 19 | 其 | qí | Qi | 佛之知見令其悟入 |
498 | 19 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 信是除疑捨障之神方 |
499 | 19 | 方 | fāng | Fang | 信是除疑捨障之神方 |
500 | 19 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 信是除疑捨障之神方 |
Frequencies of all Words
Top 1204
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 云 | yún | cloud | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
2 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
3 | 132 | 云 | yún | Yun | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
4 | 132 | 云 | yún | to say | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
5 | 132 | 云 | yún | to have | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
6 | 132 | 云 | yún | a particle with no meaning | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
7 | 132 | 云 | yún | in this way | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
8 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
9 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 聊贊上來冀資西邁云耳 |
10 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
11 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
12 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
13 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
14 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
15 | 74 | 為 | wèi | for; to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
16 | 74 | 為 | wèi | because of | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
17 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
18 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
19 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
20 | 74 | 為 | wéi | to do | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
21 | 74 | 為 | wèi | for | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
22 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
23 | 74 | 為 | wèi | to | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
24 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
25 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
26 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
27 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
28 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
29 | 74 | 為 | wéi | to govern | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
30 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
31 | 72 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 歷觀前古受誦尤多 |
32 | 72 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 歷觀前古受誦尤多 |
33 | 72 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 歷觀前古受誦尤多 |
34 | 72 | 觀 | guān | Guan | 歷觀前古受誦尤多 |
35 | 72 | 觀 | guān | appearance; looks | 歷觀前古受誦尤多 |
36 | 72 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 歷觀前古受誦尤多 |
37 | 72 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 歷觀前古受誦尤多 |
38 | 72 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 歷觀前古受誦尤多 |
39 | 72 | 觀 | guàn | an announcement | 歷觀前古受誦尤多 |
40 | 72 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 歷觀前古受誦尤多 |
41 | 72 | 觀 | guān | Surview | 歷觀前古受誦尤多 |
42 | 72 | 觀 | guān | Observe | 歷觀前古受誦尤多 |
43 | 72 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 歷觀前古受誦尤多 |
44 | 72 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 歷觀前古受誦尤多 |
45 | 72 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 歷觀前古受誦尤多 |
46 | 72 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 歷觀前古受誦尤多 |
47 | 72 | 經 | jīng | to go through; to experience | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
48 | 72 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
49 | 72 | 經 | jīng | warp | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
50 | 72 | 經 | jīng | longitude | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
51 | 72 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
52 | 72 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
53 | 72 | 經 | jīng | a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
54 | 72 | 經 | jīng | to bear; to endure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
55 | 72 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
56 | 72 | 經 | jīng | classics | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
57 | 72 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
58 | 72 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
59 | 72 | 經 | jīng | a standard; a norm | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
60 | 72 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
61 | 72 | 經 | jīng | to measure | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
62 | 72 | 經 | jīng | human pulse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
63 | 72 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
64 | 72 | 經 | jīng | sutra; discourse | 將釋此經先列義門令知總意然後入經分文 |
65 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
66 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之知見令其悟入 |
67 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之知見令其悟入 |
68 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之知見令其悟入 |
69 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之知見令其悟入 |
70 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛之知見令其悟入 |
71 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之知見令其悟入 |
72 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 深慶餘生之有賴 |
73 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 深慶餘生之有賴 |
74 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 深慶餘生之有賴 |
75 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 深慶餘生之有賴 |
76 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 深慶餘生之有賴 |
77 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 深慶餘生之有賴 |
78 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 深慶餘生之有賴 |
79 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 深慶餘生之有賴 |
80 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 深慶餘生之有賴 |
81 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 深慶餘生之有賴 |
82 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 深慶餘生之有賴 |
83 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 深慶餘生之有賴 |
84 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 深慶餘生之有賴 |
85 | 66 | 有 | yǒu | You | 深慶餘生之有賴 |
86 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 深慶餘生之有賴 |
87 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 深慶餘生之有賴 |
88 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
89 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
90 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
91 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
92 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
93 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
94 | 63 | 是 | shì | true | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
95 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
96 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
97 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
98 | 63 | 是 | shì | Shi | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
99 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
100 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是知棘林胎獄宜奮志以長辭 |
101 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 逮至方今樂聞益眾 |
102 | 60 | 今 | jīn | Jin | 逮至方今樂聞益眾 |
103 | 60 | 今 | jīn | modern | 逮至方今樂聞益眾 |
104 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 逮至方今樂聞益眾 |
105 | 56 | 不 | bù | not; no | 述而不作 |
106 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 述而不作 |
107 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 述而不作 |
108 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 述而不作 |
109 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 述而不作 |
110 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 述而不作 |
111 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 述而不作 |
112 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 述而不作 |
113 | 56 | 不 | bù | no; na | 述而不作 |
114 | 56 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
115 | 56 | 則 | zé | then | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
116 | 56 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
117 | 56 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
118 | 56 | 則 | zé | a grade; a level | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
119 | 56 | 則 | zé | an example; a model | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
120 | 56 | 則 | zé | a weighing device | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
121 | 56 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
122 | 56 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
123 | 56 | 則 | zé | to do | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
124 | 56 | 則 | zé | only | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
125 | 56 | 則 | zé | immediately | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
126 | 56 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
127 | 56 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知出生示滅一代聲教半滿 |
128 | 55 | 也 | yě | also; too | 長生不死之要術也 |
129 | 55 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 長生不死之要術也 |
130 | 55 | 也 | yě | either | 長生不死之要術也 |
131 | 55 | 也 | yě | even | 長生不死之要術也 |
132 | 55 | 也 | yě | used to soften the tone | 長生不死之要術也 |
133 | 55 | 也 | yě | used for emphasis | 長生不死之要術也 |
134 | 55 | 也 | yě | used to mark contrast | 長生不死之要術也 |
135 | 55 | 也 | yě | used to mark compromise | 長生不死之要術也 |
136 | 55 | 也 | yě | ya | 長生不死之要術也 |
137 | 54 | 之 | zhī | him; her; them; that | 信是除疑捨障之神方 |
138 | 54 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 信是除疑捨障之神方 |
139 | 54 | 之 | zhī | to go | 信是除疑捨障之神方 |
140 | 54 | 之 | zhī | this; that | 信是除疑捨障之神方 |
141 | 54 | 之 | zhī | genetive marker | 信是除疑捨障之神方 |
142 | 54 | 之 | zhī | it | 信是除疑捨障之神方 |
143 | 54 | 之 | zhī | in; in regards to | 信是除疑捨障之神方 |
144 | 54 | 之 | zhī | all | 信是除疑捨障之神方 |
145 | 54 | 之 | zhī | and | 信是除疑捨障之神方 |
146 | 54 | 之 | zhī | however | 信是除疑捨障之神方 |
147 | 54 | 之 | zhī | if | 信是除疑捨障之神方 |
148 | 54 | 之 | zhī | then | 信是除疑捨障之神方 |
149 | 54 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信是除疑捨障之神方 |
150 | 54 | 之 | zhī | is | 信是除疑捨障之神方 |
151 | 54 | 之 | zhī | to use | 信是除疑捨障之神方 |
152 | 54 | 之 | zhī | Zhi | 信是除疑捨障之神方 |
153 | 54 | 之 | zhī | winding | 信是除疑捨障之神方 |
154 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
155 | 53 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
156 | 53 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 聞法悟道須憑他力故說往生淨土 |
157 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故占察經曰 |
158 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故占察經曰 |
159 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故占察經曰 |
160 | 52 | 故 | gù | to die | 故占察經曰 |
161 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故占察經曰 |
162 | 52 | 故 | gù | original | 故占察經曰 |
163 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故占察經曰 |
164 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故占察經曰 |
165 | 52 | 故 | gù | something in the past | 故占察經曰 |
166 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 故占察經曰 |
167 | 52 | 故 | gù | still; yet | 故占察經曰 |
168 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故占察經曰 |
169 | 50 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即下經云 |
170 | 50 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即下經云 |
171 | 50 | 即 | jí | at that time | 即下經云 |
172 | 50 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即下經云 |
173 | 50 | 即 | jí | supposed; so-called | 即下經云 |
174 | 50 | 即 | jí | if; but | 即下經云 |
175 | 50 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即下經云 |
176 | 50 | 即 | jí | then; following | 即下經云 |
177 | 50 | 即 | jí | so; just so; eva | 即下經云 |
178 | 48 | 一 | yī | one | 初通明一 |
179 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初通明一 |
180 | 48 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初通明一 |
181 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 初通明一 |
182 | 48 | 一 | yì | whole; all | 初通明一 |
183 | 48 | 一 | yī | first | 初通明一 |
184 | 48 | 一 | yī | the same | 初通明一 |
185 | 48 | 一 | yī | each | 初通明一 |
186 | 48 | 一 | yī | certain | 初通明一 |
187 | 48 | 一 | yī | throughout | 初通明一 |
188 | 48 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初通明一 |
189 | 48 | 一 | yī | sole; single | 初通明一 |
190 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 初通明一 |
191 | 48 | 一 | yī | Yi | 初通明一 |
192 | 48 | 一 | yī | other | 初通明一 |
193 | 48 | 一 | yī | to unify | 初通明一 |
194 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初通明一 |
195 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初通明一 |
196 | 48 | 一 | yī | or | 初通明一 |
197 | 48 | 一 | yī | one; eka | 初通明一 |
198 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 然則諸師著撰各尚所宗 |
199 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 然則諸師著撰各尚所宗 |
200 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 然則諸師著撰各尚所宗 |
201 | 47 | 所 | suǒ | it | 然則諸師著撰各尚所宗 |
202 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 然則諸師著撰各尚所宗 |
203 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 然則諸師著撰各尚所宗 |
204 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 然則諸師著撰各尚所宗 |
205 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 然則諸師著撰各尚所宗 |
206 | 47 | 所 | suǒ | that which | 然則諸師著撰各尚所宗 |
207 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 然則諸師著撰各尚所宗 |
208 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 然則諸師著撰各尚所宗 |
209 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 然則諸師著撰各尚所宗 |
210 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 然則諸師著撰各尚所宗 |
211 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 然則諸師著撰各尚所宗 |
212 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一實境界者謂眾 |
213 | 46 | 者 | zhě | that | 一實境界者謂眾 |
214 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一實境界者謂眾 |
215 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一實境界者謂眾 |
216 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一實境界者謂眾 |
217 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一實境界者謂眾 |
218 | 46 | 者 | zhuó | according to | 一實境界者謂眾 |
219 | 46 | 者 | zhě | ca | 一實境界者謂眾 |
220 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛 |
221 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若佛 |
222 | 46 | 若 | ruò | if | 若佛 |
223 | 46 | 若 | ruò | you | 若佛 |
224 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若佛 |
225 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若佛 |
226 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛 |
227 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若佛 |
228 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若佛 |
229 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛 |
230 | 46 | 若 | ruò | thus | 若佛 |
231 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若佛 |
232 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若佛 |
233 | 46 | 若 | ruò | only then | 若佛 |
234 | 46 | 若 | rě | ja | 若佛 |
235 | 46 | 若 | rě | jñā | 若佛 |
236 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛 |
237 | 46 | 無 | wú | no | 翻嗟億劫之無歸 |
238 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 翻嗟億劫之無歸 |
239 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 翻嗟億劫之無歸 |
240 | 46 | 無 | wú | has not yet | 翻嗟億劫之無歸 |
241 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
242 | 46 | 無 | wú | do not | 翻嗟億劫之無歸 |
243 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 翻嗟億劫之無歸 |
244 | 46 | 無 | wú | regardless of | 翻嗟億劫之無歸 |
245 | 46 | 無 | wú | to not have | 翻嗟億劫之無歸 |
246 | 46 | 無 | wú | um | 翻嗟億劫之無歸 |
247 | 46 | 無 | wú | Wu | 翻嗟億劫之無歸 |
248 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 翻嗟億劫之無歸 |
249 | 46 | 無 | wú | not; non- | 翻嗟億劫之無歸 |
250 | 46 | 無 | mó | mo | 翻嗟億劫之無歸 |
251 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深慶餘生之有賴 |
252 | 45 | 生 | shēng | to live | 深慶餘生之有賴 |
253 | 45 | 生 | shēng | raw | 深慶餘生之有賴 |
254 | 45 | 生 | shēng | a student | 深慶餘生之有賴 |
255 | 45 | 生 | shēng | life | 深慶餘生之有賴 |
256 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深慶餘生之有賴 |
257 | 45 | 生 | shēng | alive | 深慶餘生之有賴 |
258 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 深慶餘生之有賴 |
259 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深慶餘生之有賴 |
260 | 45 | 生 | shēng | to grow | 深慶餘生之有賴 |
261 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 深慶餘生之有賴 |
262 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 深慶餘生之有賴 |
263 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深慶餘生之有賴 |
264 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 深慶餘生之有賴 |
265 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深慶餘生之有賴 |
266 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深慶餘生之有賴 |
267 | 45 | 生 | shēng | gender | 深慶餘生之有賴 |
268 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深慶餘生之有賴 |
269 | 45 | 生 | shēng | to set up | 深慶餘生之有賴 |
270 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 深慶餘生之有賴 |
271 | 45 | 生 | shēng | a captive | 深慶餘生之有賴 |
272 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 深慶餘生之有賴 |
273 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深慶餘生之有賴 |
274 | 45 | 生 | shēng | unripe | 深慶餘生之有賴 |
275 | 45 | 生 | shēng | nature | 深慶餘生之有賴 |
276 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深慶餘生之有賴 |
277 | 45 | 生 | shēng | destiny | 深慶餘生之有賴 |
278 | 45 | 生 | shēng | birth | 深慶餘生之有賴 |
279 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深慶餘生之有賴 |
280 | 44 | 二 | èr | two | 初教興來致二 |
281 | 44 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初教興來致二 |
282 | 44 | 二 | èr | second | 初教興來致二 |
283 | 44 | 二 | èr | twice; double; di- | 初教興來致二 |
284 | 44 | 二 | èr | another; the other | 初教興來致二 |
285 | 44 | 二 | èr | more than one kind | 初教興來致二 |
286 | 44 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初教興來致二 |
287 | 44 | 二 | èr | both; dvaya | 初教興來致二 |
288 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
289 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
290 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
291 | 43 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 堪忍濁土異趣群居 |
292 | 43 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 堪忍濁土異趣群居 |
293 | 43 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 堪忍濁土異趣群居 |
294 | 43 | 土 | tǔ | land; territory | 堪忍濁土異趣群居 |
295 | 43 | 土 | tǔ | earth element | 堪忍濁土異趣群居 |
296 | 43 | 土 | tǔ | ground | 堪忍濁土異趣群居 |
297 | 43 | 土 | tǔ | homeland | 堪忍濁土異趣群居 |
298 | 43 | 土 | tǔ | god of the soil | 堪忍濁土異趣群居 |
299 | 43 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 堪忍濁土異趣群居 |
300 | 43 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 堪忍濁土異趣群居 |
301 | 43 | 土 | tǔ | Tujia people | 堪忍濁土異趣群居 |
302 | 43 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 堪忍濁土異趣群居 |
303 | 43 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 堪忍濁土異趣群居 |
304 | 43 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 堪忍濁土異趣群居 |
305 | 42 | 又 | yòu | again; also | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
306 | 42 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
307 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
308 | 42 | 又 | yòu | and | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
309 | 42 | 又 | yòu | furthermore | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
310 | 42 | 又 | yòu | in addition | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
311 | 42 | 又 | yòu | but | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
312 | 42 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云雖說種種道其實為佛乘 |
313 | 40 | 非 | fēi | not; non-; un- | 界非他法也 |
314 | 40 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 界非他法也 |
315 | 40 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 界非他法也 |
316 | 40 | 非 | fēi | different | 界非他法也 |
317 | 40 | 非 | fēi | to not be; to not have | 界非他法也 |
318 | 40 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 界非他法也 |
319 | 40 | 非 | fēi | Africa | 界非他法也 |
320 | 40 | 非 | fēi | to slander | 界非他法也 |
321 | 40 | 非 | fěi | to avoid | 界非他法也 |
322 | 40 | 非 | fēi | must | 界非他法也 |
323 | 40 | 非 | fēi | an error | 界非他法也 |
324 | 40 | 非 | fēi | a problem; a question | 界非他法也 |
325 | 40 | 非 | fēi | evil | 界非他法也 |
326 | 40 | 非 | fēi | besides; except; unless | 界非他法也 |
327 | 40 | 非 | fēi | not | 界非他法也 |
328 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 然則諸師著撰各尚所宗 |
329 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 然則諸師著撰各尚所宗 |
330 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 然則諸師著撰各尚所宗 |
331 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 然則諸師著撰各尚所宗 |
332 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 然則諸師著撰各尚所宗 |
333 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 然則諸師著撰各尚所宗 |
334 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 然則諸師著撰各尚所宗 |
335 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
336 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
337 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
338 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大覺世尊從本垂跡為欲開示眾生 |
339 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 生彼國者皆 |
340 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 生彼國者皆 |
341 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 生彼國者皆 |
342 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
343 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
344 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
345 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
346 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
347 | 36 | 心 | xīn | heart | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
348 | 36 | 心 | xīn | emotion | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
349 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
350 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
351 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
352 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
353 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖殊莫不皆使諸有凡庸自悟己心 |
354 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 但以機宜殊等誘掖多門 |
355 | 36 | 等 | děng | to wait | 但以機宜殊等誘掖多門 |
356 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 但以機宜殊等誘掖多門 |
357 | 36 | 等 | děng | plural | 但以機宜殊等誘掖多門 |
358 | 36 | 等 | děng | to be equal | 但以機宜殊等誘掖多門 |
359 | 36 | 等 | děng | degree; level | 但以機宜殊等誘掖多門 |
360 | 36 | 等 | děng | to compare | 但以機宜殊等誘掖多門 |
361 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 但以機宜殊等誘掖多門 |
362 | 35 | 謂 | wèi | to call | 一實境界者謂眾 |
363 | 35 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一實境界者謂眾 |
364 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
365 | 35 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一實境界者謂眾 |
366 | 35 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一實境界者謂眾 |
367 | 35 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一實境界者謂眾 |
368 | 35 | 謂 | wèi | to think | 一實境界者謂眾 |
369 | 35 | 謂 | wèi | for; is to be | 一實境界者謂眾 |
370 | 35 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一實境界者謂眾 |
371 | 35 | 謂 | wèi | and | 一實境界者謂眾 |
372 | 35 | 謂 | wèi | principle; reason | 一實境界者謂眾 |
373 | 35 | 謂 | wèi | Wei | 一實境界者謂眾 |
374 | 35 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一實境界者謂眾 |
375 | 35 | 謂 | wèi | to say; iti | 一實境界者謂眾 |
376 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 寶界金池可潛神而直往 |
377 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 寶界金池可潛神而直往 |
378 | 33 | 而 | ér | you | 寶界金池可潛神而直往 |
379 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 寶界金池可潛神而直往 |
380 | 33 | 而 | ér | right away; then | 寶界金池可潛神而直往 |
381 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 寶界金池可潛神而直往 |
382 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 寶界金池可潛神而直往 |
383 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 寶界金池可潛神而直往 |
384 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 寶界金池可潛神而直往 |
385 | 33 | 而 | ér | so as to | 寶界金池可潛神而直往 |
386 | 33 | 而 | ér | only then | 寶界金池可潛神而直往 |
387 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 寶界金池可潛神而直往 |
388 | 33 | 而 | néng | can; able | 寶界金池可潛神而直往 |
389 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 寶界金池可潛神而直往 |
390 | 33 | 而 | ér | me | 寶界金池可潛神而直往 |
391 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 寶界金池可潛神而直往 |
392 | 33 | 而 | ér | possessive | 寶界金池可潛神而直往 |
393 | 33 | 而 | ér | and; ca | 寶界金池可潛神而直往 |
394 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 界非他法也 |
395 | 32 | 法 | fǎ | France | 界非他法也 |
396 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 界非他法也 |
397 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 界非他法也 |
398 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 界非他法也 |
399 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 界非他法也 |
400 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 界非他法也 |
401 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 界非他法也 |
402 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 界非他法也 |
403 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 界非他法也 |
404 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 界非他法也 |
405 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 界非他法也 |
406 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 界非他法也 |
407 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 界非他法也 |
408 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 界非他法也 |
409 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 界非他法也 |
410 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 界非他法也 |
411 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 界非他法也 |
412 | 32 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 何敢侮於前修 |
413 | 32 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 何敢侮於前修 |
414 | 32 | 修 | xiū | to repair | 何敢侮於前修 |
415 | 32 | 修 | xiū | long; slender | 何敢侮於前修 |
416 | 32 | 修 | xiū | to write; to compile | 何敢侮於前修 |
417 | 32 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 何敢侮於前修 |
418 | 32 | 修 | xiū | to practice | 何敢侮於前修 |
419 | 32 | 修 | xiū | to cut | 何敢侮於前修 |
420 | 32 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 何敢侮於前修 |
421 | 32 | 修 | xiū | a virtuous person | 何敢侮於前修 |
422 | 32 | 修 | xiū | Xiu | 何敢侮於前修 |
423 | 32 | 修 | xiū | to unknot | 何敢侮於前修 |
424 | 32 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 何敢侮於前修 |
425 | 32 | 修 | xiū | excellent | 何敢侮於前修 |
426 | 32 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 何敢侮於前修 |
427 | 32 | 修 | xiū | Cultivation | 何敢侮於前修 |
428 | 32 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 何敢侮於前修 |
429 | 32 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 何敢侮於前修 |
430 | 31 | 得 | de | potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
431 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 七為令眾生心易得定故 |
432 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
433 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 七為令眾生心易得定故 |
434 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 七為令眾生心易得定故 |
435 | 31 | 得 | dé | de | 七為令眾生心易得定故 |
436 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 七為令眾生心易得定故 |
437 | 31 | 得 | dé | to result in | 七為令眾生心易得定故 |
438 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 七為令眾生心易得定故 |
439 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 七為令眾生心易得定故 |
440 | 31 | 得 | dé | to be finished | 七為令眾生心易得定故 |
441 | 31 | 得 | de | result of degree | 七為令眾生心易得定故 |
442 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 七為令眾生心易得定故 |
443 | 31 | 得 | děi | satisfying | 七為令眾生心易得定故 |
444 | 31 | 得 | dé | to contract | 七為令眾生心易得定故 |
445 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 七為令眾生心易得定故 |
446 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 七為令眾生心易得定故 |
447 | 31 | 得 | dé | to hear | 七為令眾生心易得定故 |
448 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 七為令眾生心易得定故 |
449 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 七為令眾生心易得定故 |
450 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 七為令眾生心易得定故 |
451 | 30 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 方究竟一相 |
452 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 方究竟一相 |
453 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 方究竟一相 |
454 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 方究竟一相 |
455 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 方究竟一相 |
456 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 方究竟一相 |
457 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 方究竟一相 |
458 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 方究竟一相 |
459 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 方究竟一相 |
460 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 方究竟一相 |
461 | 30 | 相 | xiāng | to express | 方究竟一相 |
462 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 方究竟一相 |
463 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 方究竟一相 |
464 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 方究竟一相 |
465 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 方究竟一相 |
466 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 方究竟一相 |
467 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 方究竟一相 |
468 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 方究竟一相 |
469 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 方究竟一相 |
470 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 方究竟一相 |
471 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 方究竟一相 |
472 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 方究竟一相 |
473 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 方究竟一相 |
474 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 方究竟一相 |
475 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 方究竟一相 |
476 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 方究竟一相 |
477 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 方究竟一相 |
478 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 方究竟一相 |
479 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 海亦如片雲點太清裹 |
480 | 30 | 如 | rú | if | 海亦如片雲點太清裹 |
481 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 海亦如片雲點太清裹 |
482 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 海亦如片雲點太清裹 |
483 | 30 | 如 | rú | this | 海亦如片雲點太清裹 |
484 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 海亦如片雲點太清裹 |
485 | 30 | 如 | rú | to go to | 海亦如片雲點太清裹 |
486 | 30 | 如 | rú | to meet | 海亦如片雲點太清裹 |
487 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 海亦如片雲點太清裹 |
488 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 海亦如片雲點太清裹 |
489 | 30 | 如 | rú | and | 海亦如片雲點太清裹 |
490 | 30 | 如 | rú | or | 海亦如片雲點太清裹 |
491 | 30 | 如 | rú | but | 海亦如片雲點太清裹 |
492 | 30 | 如 | rú | then | 海亦如片雲點太清裹 |
493 | 30 | 如 | rú | naturally | 海亦如片雲點太清裹 |
494 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 海亦如片雲點太清裹 |
495 | 30 | 如 | rú | you | 海亦如片雲點太清裹 |
496 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 海亦如片雲點太清裹 |
497 | 30 | 如 | rú | in; at | 海亦如片雲點太清裹 |
498 | 30 | 如 | rú | Ru | 海亦如片雲點太清裹 |
499 | 30 | 如 | rú | Thus | 海亦如片雲點太清裹 |
500 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 海亦如片雲點太清裹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
观 | 觀 |
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
崇福寺 | 99 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
达观 | 達觀 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
观无量寿佛经义疏 | 觀無量壽佛經義疏 | 103 | Guan Wu Liang Shou Fo Jing Yi Shu |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
古晋 | 古晉 | 103 | Kuching |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
疆良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
江陵 | 106 |
|
|
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
孔子 | 107 | Confucius | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
列子 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
岷 | 109 | Min | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
儒者 | 114 | Confucian | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
少康 | 115 | Shao Kang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神州 | 115 | China | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
蜀 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太史 | 116 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文帝 | 119 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西湖 | 120 | West Lake | |
西域 | 120 | Western Regions | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
敻 | 88 | Xiong | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
耶舍 | 121 |
|
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
元藏 | 121 | Yuan Edition | |
元照 | 121 | Yuan Zhao | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
周书 | 周書 | 122 |
|
竺 | 122 |
|
|
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
自在天 | 122 |
|
|
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 397.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
必应 | 必應 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
慧日 | 104 |
|
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
略明 | 108 | brief explaination | |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
魔障 | 77 |
|
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
如实 | 如實 | 114 |
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍那 | 115 |
|
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生佛 | 115 |
|
|
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
学愚 | 學愚 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一色一香无非中道 | 一色一香無非中道 | 121 | an atom and a fragrance are nothing else but the Middle Way |
依止 | 121 |
|
|
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
章疏 | 122 | documents | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |