Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 zhě ca 道要術者哉
2 158 ya 故言經也
3 120 guān to look at; to watch; to observe 俗有緣遵斯妙觀
4 120 guàn Taoist monastery; monastery 俗有緣遵斯妙觀
5 120 guān to display; to show; to make visible 俗有緣遵斯妙觀
6 120 guān Guan 俗有緣遵斯妙觀
7 120 guān appearance; looks 俗有緣遵斯妙觀
8 120 guān a sight; a view; a vista 俗有緣遵斯妙觀
9 120 guān a concept; a viewpoint; a perspective 俗有緣遵斯妙觀
10 120 guān to appreciate; to enjoy; to admire 俗有緣遵斯妙觀
11 120 guàn an announcement 俗有緣遵斯妙觀
12 120 guàn a high tower; a watchtower 俗有緣遵斯妙觀
13 120 guān Surview 俗有緣遵斯妙觀
14 120 guān Observe 俗有緣遵斯妙觀
15 120 guàn insight; vipasyana; vipassana 俗有緣遵斯妙觀
16 120 guān mindfulness; contemplation; smrti 俗有緣遵斯妙觀
17 120 guān recollection; anusmrti 俗有緣遵斯妙觀
18 120 guān viewing; avaloka 俗有緣遵斯妙觀
19 105 wéi to act as; to serve 此經心觀為宗
20 105 wéi to change into; to become 此經心觀為宗
21 105 wéi to be; is 此經心觀為宗
22 105 wéi to do 此經心觀為宗
23 105 wèi to support; to help 此經心觀為宗
24 105 wéi to govern 此經心觀為宗
25 105 wèi to be; bhū 此經心觀為宗
26 103 xià bottom 失之不為下
27 103 xià to fall; to drop; to go down; to descend 失之不為下
28 103 xià to announce 失之不為下
29 103 xià to do 失之不為下
30 103 xià to withdraw; to leave; to exit 失之不為下
31 103 xià the lower class; a member of the lower class 失之不為下
32 103 xià inside 失之不為下
33 103 xià an aspect 失之不為下
34 103 xià a certain time 失之不為下
35 103 xià to capture; to take 失之不為下
36 103 xià to put in 失之不為下
37 103 xià to enter 失之不為下
38 103 xià to eliminate; to remove; to get off 失之不為下
39 103 xià to finish work or school 失之不為下
40 103 xià to go 失之不為下
41 103 xià to scorn; to look down on 失之不為下
42 103 xià to modestly decline 失之不為下
43 103 xià to produce 失之不為下
44 103 xià to stay at; to lodge at 失之不為下
45 103 xià to decide 失之不為下
46 103 xià to be less than 失之不為下
47 103 xià humble; lowly 失之不為下
48 103 xià below; adhara 失之不為下
49 103 xià lower; inferior; hina 失之不為下
50 97 míng bright; luminous; brilliant 此約一化以明
51 97 míng Ming 此約一化以明
52 97 míng Ming Dynasty 此約一化以明
53 97 míng obvious; explicit; clear 此約一化以明
54 97 míng intelligent; clever; perceptive 此約一化以明
55 97 míng to illuminate; to shine 此約一化以明
56 97 míng consecrated 此約一化以明
57 97 míng to understand; to comprehend 此約一化以明
58 97 míng to explain; to clarify 此約一化以明
59 97 míng Souther Ming; Later Ming 此約一化以明
60 97 míng the world; the human world; the world of the living 此約一化以明
61 97 míng eyesight; vision 此約一化以明
62 97 míng a god; a spirit 此約一化以明
63 97 míng fame; renown 此約一化以明
64 97 míng open; public 此約一化以明
65 97 míng clear 此約一化以明
66 97 míng to become proficient 此約一化以明
67 97 míng to be proficient 此約一化以明
68 97 míng virtuous 此約一化以明
69 97 míng open and honest 此約一化以明
70 97 míng clean; neat 此約一化以明
71 97 míng remarkable; outstanding; notable 此約一化以明
72 97 míng next; afterwards 此約一化以明
73 97 míng positive 此約一化以明
74 97 míng Clear 此約一化以明
75 97 míng wisdom; knowledge; vidyā 此約一化以明
76 95 Buddha; Awakened One 壽佛者
77 95 relating to Buddhism 壽佛者
78 95 a statue or image of a Buddha 壽佛者
79 95 a Buddhist text 壽佛者
80 95 to touch; to stroke 壽佛者
81 95 Buddha 壽佛者
82 95 Buddha; Awakened One 壽佛者
83 89 zhī to go 夫樂邦之與苦域
84 89 zhī to arrive; to go 夫樂邦之與苦域
85 89 zhī is 夫樂邦之與苦域
86 89 zhī to use 夫樂邦之與苦域
87 89 zhī Zhi 夫樂邦之與苦域
88 89 zhī winding 夫樂邦之與苦域
89 79 shēng to be born; to give birth 生皆如也
90 79 shēng to live 生皆如也
91 79 shēng raw 生皆如也
92 79 shēng a student 生皆如也
93 79 shēng life 生皆如也
94 79 shēng to produce; to give rise 生皆如也
95 79 shēng alive 生皆如也
96 79 shēng a lifetime 生皆如也
97 79 shēng to initiate; to become 生皆如也
98 79 shēng to grow 生皆如也
99 79 shēng unfamiliar 生皆如也
100 79 shēng not experienced 生皆如也
101 79 shēng hard; stiff; strong 生皆如也
102 79 shēng having academic or professional knowledge 生皆如也
103 79 shēng a male role in traditional theatre 生皆如也
104 79 shēng gender 生皆如也
105 79 shēng to develop; to grow 生皆如也
106 79 shēng to set up 生皆如也
107 79 shēng a prostitute 生皆如也
108 79 shēng a captive 生皆如也
109 79 shēng a gentleman 生皆如也
110 79 shēng Kangxi radical 100 生皆如也
111 79 shēng unripe 生皆如也
112 79 shēng nature 生皆如也
113 79 shēng to inherit; to succeed 生皆如也
114 79 shēng destiny 生皆如也
115 79 shēng birth 生皆如也
116 79 shēng arise; produce; utpad 生皆如也
117 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得之不為高
118 67 děi to want to; to need to 得之不為高
119 67 děi must; ought to 得之不為高
120 67 de 得之不為高
121 67 de infix potential marker 得之不為高
122 67 to result in 得之不為高
123 67 to be proper; to fit; to suit 得之不為高
124 67 to be satisfied 得之不為高
125 67 to be finished 得之不為高
126 67 děi satisfying 得之不為高
127 67 to contract 得之不為高
128 67 to hear 得之不為高
129 67 to have; there is 得之不為高
130 67 marks time passed 得之不為高
131 67 obtain; attain; prāpta 得之不為高
132 65 sān three 要行三種淨業
133 65 sān third 要行三種淨業
134 65 sān more than two 要行三種淨業
135 65 sān very few 要行三種淨業
136 65 sān San 要行三種淨業
137 65 sān three; tri 要行三種淨業
138 65 sān sa 要行三種淨業
139 65 sān three kinds; trividha 要行三種淨業
140 63 míng fame; renown; reputation 名體宗用教相
141 63 míng a name; personal name; designation 名體宗用教相
142 63 míng rank; position 名體宗用教相
143 63 míng an excuse 名體宗用教相
144 63 míng life 名體宗用教相
145 63 míng to name; to call 名體宗用教相
146 63 míng to express; to describe 名體宗用教相
147 63 míng to be called; to have the name 名體宗用教相
148 63 míng to own; to possess 名體宗用教相
149 63 míng famous; renowned 名體宗用教相
150 63 míng moral 名體宗用教相
151 63 míng name; naman 名體宗用教相
152 63 míng fame; renown; yasas 名體宗用教相
153 62 one
154 62 Kangxi radical 1
155 62 pure; concentrated
156 62 first
157 62 the same
158 62 sole; single
159 62 a very small amount
160 62 Yi
161 62 other
162 62 to unify
163 62 accidentally; coincidentally
164 62 abruptly; suddenly
165 62 one; eka
166 58 èr two 覩二方之麁妙
167 58 èr Kangxi radical 7 覩二方之麁妙
168 58 èr second 覩二方之麁妙
169 58 èr twice; double; di- 覩二方之麁妙
170 58 èr more than one kind 覩二方之麁妙
171 58 èr two; dvā; dvi 覩二方之麁妙
172 58 èr both; dvaya 覩二方之麁妙
173 57 to be near by; to be close to 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
174 57 at that time 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
175 57 to be exactly the same as; to be thus 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
176 57 supposed; so-called 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
177 57 to arrive at; to ascend 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
178 57 cóng to follow 今經從能說所
179 57 cóng to comply; to submit; to defer 今經從能說所
180 57 cóng to participate in something 今經從能說所
181 57 cóng to use a certain method or principle 今經從能說所
182 57 cóng something secondary 今經從能說所
183 57 cóng remote relatives 今經從能說所
184 57 cóng secondary 今經從能說所
185 57 cóng to go on; to advance 今經從能說所
186 57 cōng at ease; informal 今經從能說所
187 57 zòng a follower; a supporter 今經從能說所
188 57 zòng to release 今經從能說所
189 57 zòng perpendicular; longitudinal 今經從能說所
190 56 chū rudimentary; elementary 初釋佛者
191 56 chū original 初釋佛者
192 56 chū foremost, first; prathama 初釋佛者
193 53 yún cloud 釋論云
194 53 yún Yunnan 釋論云
195 53 yún Yun 釋論云
196 53 yún to say 釋論云
197 53 yún to have 釋論云
198 53 yún cloud; megha 釋論云
199 53 yún to say; iti 釋論云
200 51 ér Kangxi radical 126 曜玉相而流彩
201 51 ér as if; to seem like 曜玉相而流彩
202 51 néng can; able 曜玉相而流彩
203 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 曜玉相而流彩
204 51 ér to arrive; up to 曜玉相而流彩
205 50 infix potential marker 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
206 49 to use; to grasp 舉正報以收依果
207 49 to rely on 舉正報以收依果
208 49 to regard 舉正報以收依果
209 49 to be able to 舉正報以收依果
210 49 to order; to command 舉正報以收依果
211 49 used after a verb 舉正報以收依果
212 49 a reason; a cause 舉正報以收依果
213 49 Israel 舉正報以收依果
214 49 Yi 舉正報以收依果
215 49 use; yogena 舉正報以收依果
216 48 Yi 亦不聞有如來
217 45 yán to speak; to say; said 所言佛說觀無量
218 45 yán language; talk; words; utterance; speech 所言佛說觀無量
219 45 yán Kangxi radical 149 所言佛說觀無量
220 45 yán phrase; sentence 所言佛說觀無量
221 45 yán a word; a syllable 所言佛說觀無量
222 45 yán a theory; a doctrine 所言佛說觀無量
223 45 yán to regard as 所言佛說觀無量
224 45 yán to act as 所言佛說觀無量
225 45 yán word; vacana 所言佛說觀無量
226 45 yán speak; vad 所言佛說觀無量
227 44 jīng to go through; to experience 此經心觀為宗
228 44 jīng a sutra; a scripture 此經心觀為宗
229 44 jīng warp 此經心觀為宗
230 44 jīng longitude 此經心觀為宗
231 44 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經心觀為宗
232 44 jīng a woman's period 此經心觀為宗
233 44 jīng to bear; to endure 此經心觀為宗
234 44 jīng to hang; to die by hanging 此經心觀為宗
235 44 jīng classics 此經心觀為宗
236 44 jīng to be frugal; to save 此經心觀為宗
237 44 jīng a classic; a scripture; canon 此經心觀為宗
238 44 jīng a standard; a norm 此經心觀為宗
239 44 jīng a section of a Confucian work 此經心觀為宗
240 44 jīng to measure 此經心觀為宗
241 44 jīng human pulse 此經心觀為宗
242 44 jīng menstruation; a woman's period 此經心觀為宗
243 44 jīng sutra; discourse 此經心觀為宗
244 42 zhōng middle 無量中解一
245 42 zhōng medium; medium sized 無量中解一
246 42 zhōng China 無量中解一
247 42 zhòng to hit the mark 無量中解一
248 42 zhōng midday 無量中解一
249 42 zhōng inside 無量中解一
250 42 zhōng during 無量中解一
251 42 zhōng Zhong 無量中解一
252 42 zhōng intermediary 無量中解一
253 42 zhōng half 無量中解一
254 42 zhòng to reach; to attain 無量中解一
255 42 zhòng to suffer; to infect 無量中解一
256 42 zhòng to obtain 無量中解一
257 42 zhòng to pass an exam 無量中解一
258 42 zhōng middle 無量中解一
259 42 a human or animal body 實相為體
260 42 form; style 實相為體
261 42 a substance 實相為體
262 42 a system 實相為體
263 42 a font 實相為體
264 42 grammatical aspect (of a verb) 實相為體
265 42 to experience; to realize 實相為體
266 42 ti 實相為體
267 42 limbs of a human or animal body 實相為體
268 42 to put oneself in another's shoes 實相為體
269 42 a genre of writing 實相為體
270 42 body; śarīra 實相為體
271 42 śarīra; human body 實相為體
272 42 ti; essence 實相為體
273 42 entity; a constituent; an element 實相為體
274 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
275 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
276 42 shuì to persuade 天台智者大師說
277 42 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
278 42 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
279 42 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
280 42 shuō allocution 天台智者大師說
281 42 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
282 42 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
283 42 shuō speach; vāda 天台智者大師說
284 42 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
285 42 shuō to instruct 天台智者大師說
286 40 Kangxi radical 71 一界無別界
287 40 to not have; without 一界無別界
288 40 mo 一界無別界
289 40 to not have 一界無別界
290 40 Wu 一界無別界
291 40 mo 一界無別界
292 40 four 理隨於門四四十六
293 40 note a musical scale 理隨於門四四十六
294 40 fourth 理隨於門四四十六
295 40 Si 理隨於門四四十六
296 40 four; catur 理隨於門四四十六
297 38 shēn human body; torso 故須達聞名身毛皆竪
298 38 shēn Kangxi radical 158 故須達聞名身毛皆竪
299 38 shēn self 故須達聞名身毛皆竪
300 38 shēn life 故須達聞名身毛皆竪
301 38 shēn an object 故須達聞名身毛皆竪
302 38 shēn a lifetime 故須達聞名身毛皆竪
303 38 shēn moral character 故須達聞名身毛皆竪
304 38 shēn status; identity; position 故須達聞名身毛皆竪
305 38 shēn pregnancy 故須達聞名身毛皆竪
306 38 juān India 故須達聞名身毛皆竪
307 38 shēn body; kāya 故須達聞名身毛皆竪
308 37 to go; to 理隨於門四四十六
309 37 to rely on; to depend on 理隨於門四四十六
310 37 Yu 理隨於門四四十六
311 37 a crow 理隨於門四四十六
312 37 Qi 雖昏盲倒惑其理存焉
313 36 jiàn to see 見兩土
314 36 jiàn opinion; view; understanding 見兩土
315 36 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見兩土
316 36 jiàn refer to; for details see 見兩土
317 36 jiàn to listen to 見兩土
318 36 jiàn to meet 見兩土
319 36 jiàn to receive (a guest) 見兩土
320 36 jiàn let me; kindly 見兩土
321 36 jiàn Jian 見兩土
322 36 xiàn to appear 見兩土
323 36 xiàn to introduce 見兩土
324 36 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見兩土
325 36 jiàn seeing; observing; darśana 見兩土
326 36 five 越五苦而長騖
327 36 fifth musical note 越五苦而長騖
328 36 Wu 越五苦而長騖
329 36 the five elements 越五苦而長騖
330 36 five; pañca 越五苦而長騖
331 35 rén person; people; a human being 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
332 35 rén Kangxi radical 9 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
333 35 rén a kind of person 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
334 35 rén everybody 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
335 35 rén adult 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
336 35 rén somebody; others 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
337 35 rén an upright person 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
338 35 rén person; manuṣya 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
339 33 zuò to do 以普現色身作
340 33 zuò to act as; to serve as 以普現色身作
341 33 zuò to start 以普現色身作
342 33 zuò a writing; a work 以普現色身作
343 33 zuò to dress as; to be disguised as 以普現色身作
344 33 zuō to create; to make 以普現色身作
345 33 zuō a workshop 以普現色身作
346 33 zuō to write; to compose 以普現色身作
347 33 zuò to rise 以普現色身作
348 33 zuò to be aroused 以普現色身作
349 33 zuò activity; action; undertaking 以普現色身作
350 33 zuò to regard as 以普現色身作
351 33 zuò action; kāraṇa 以普現色身作
352 33 suǒ a few; various; some 所言佛說觀無量
353 33 suǒ a place; a location 所言佛說觀無量
354 33 suǒ indicates a passive voice 所言佛說觀無量
355 33 suǒ an ordinal number 所言佛說觀無量
356 33 suǒ meaning 所言佛說觀無量
357 33 suǒ garrison 所言佛說觀無量
358 33 suǒ place; pradeśa 所言佛說觀無量
359 32 néng can; able 今經從能說所
360 32 néng ability; capacity 今經從能說所
361 32 néng a mythical bear-like beast 今經從能說所
362 32 néng energy 今經從能說所
363 32 néng function; use 今經從能說所
364 32 néng talent 今經從能說所
365 32 néng expert at 今經從能說所
366 32 néng to be in harmony 今經從能說所
367 32 néng to tend to; to care for 今經從能說所
368 32 néng to reach; to arrive at 今經從能說所
369 32 néng to be able; śak 今經從能說所
370 32 néng skilful; pravīṇa 今經從能說所
371 32 yīn cause; reason 然化因事漸教藉緣興
372 32 yīn to accord with 然化因事漸教藉緣興
373 32 yīn to follow 然化因事漸教藉緣興
374 32 yīn to rely on 然化因事漸教藉緣興
375 32 yīn via; through 然化因事漸教藉緣興
376 32 yīn to continue 然化因事漸教藉緣興
377 32 yīn to receive 然化因事漸教藉緣興
378 32 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 然化因事漸教藉緣興
379 32 yīn to seize an opportunity 然化因事漸教藉緣興
380 32 yīn to be like 然化因事漸教藉緣興
381 32 yīn a standrd; a criterion 然化因事漸教藉緣興
382 32 yīn cause; hetu 然化因事漸教藉緣興
383 31 wáng Wang 是以闍王殺逆韋提
384 31 wáng a king 是以闍王殺逆韋提
385 31 wáng Kangxi radical 96 是以闍王殺逆韋提
386 31 wàng to be king; to rule 是以闍王殺逆韋提
387 31 wáng a prince; a duke 是以闍王殺逆韋提
388 31 wáng grand; great 是以闍王殺逆韋提
389 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 是以闍王殺逆韋提
390 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 是以闍王殺逆韋提
391 31 wáng the head of a group or gang 是以闍王殺逆韋提
392 31 wáng the biggest or best of a group 是以闍王殺逆韋提
393 31 wáng king; best of a kind; rāja 是以闍王殺逆韋提
394 30 xíng to walk 行開善惡
395 30 xíng capable; competent 行開善惡
396 30 háng profession 行開善惡
397 30 xíng Kangxi radical 144 行開善惡
398 30 xíng to travel 行開善惡
399 30 xìng actions; conduct 行開善惡
400 30 xíng to do; to act; to practice 行開善惡
401 30 xíng all right; OK; okay 行開善惡
402 30 háng horizontal line 行開善惡
403 30 héng virtuous deeds 行開善惡
404 30 hàng a line of trees 行開善惡
405 30 hàng bold; steadfast 行開善惡
406 30 xíng to move 行開善惡
407 30 xíng to put into effect; to implement 行開善惡
408 30 xíng travel 行開善惡
409 30 xíng to circulate 行開善惡
410 30 xíng running script; running script 行開善惡
411 30 xíng temporary 行開善惡
412 30 háng rank; order 行開善惡
413 30 háng a business; a shop 行開善惡
414 30 xíng to depart; to leave 行開善惡
415 30 xíng to experience 行開善惡
416 30 xíng path; way 行開善惡
417 30 xíng xing; ballad 行開善惡
418 30 xíng Xing 行開善惡
419 30 xíng Practice 行開善惡
420 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行開善惡
421 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行開善惡
422 30 fēi Kangxi radical 175 本自有之非適今也淨名云
423 30 fēi wrong; bad; untruthful 本自有之非適今也淨名云
424 30 fēi different 本自有之非適今也淨名云
425 30 fēi to not be; to not have 本自有之非適今也淨名云
426 30 fēi to violate; to be contrary to 本自有之非適今也淨名云
427 30 fēi Africa 本自有之非適今也淨名云
428 30 fēi to slander 本自有之非適今也淨名云
429 30 fěi to avoid 本自有之非適今也淨名云
430 30 fēi must 本自有之非適今也淨名云
431 30 fēi an error 本自有之非適今也淨名云
432 30 fēi a problem; a question 本自有之非適今也淨名云
433 30 fēi evil 本自有之非適今也淨名云
434 29 second-rate 次觀空涅槃
435 29 second; secondary 次觀空涅槃
436 29 temporary stopover; temporary lodging 次觀空涅槃
437 29 a sequence; an order 次觀空涅槃
438 29 to arrive 次觀空涅槃
439 29 to be next in sequence 次觀空涅槃
440 29 positions of the 12 Jupiter stations 次觀空涅槃
441 29 positions of the sun and moon on the ecliptic 次觀空涅槃
442 29 stage of a journey 次觀空涅槃
443 29 ranks 次觀空涅槃
444 29 an official position 次觀空涅槃
445 29 inside 次觀空涅槃
446 29 to hesitate 次觀空涅槃
447 29 secondary; next; tatas 次觀空涅槃
448 28 xīn heart [organ] 誠由心分垢淨
449 28 xīn Kangxi radical 61 誠由心分垢淨
450 28 xīn mind; consciousness 誠由心分垢淨
451 28 xīn the center; the core; the middle 誠由心分垢淨
452 28 xīn one of the 28 star constellations 誠由心分垢淨
453 28 xīn heart 誠由心分垢淨
454 28 xīn emotion 誠由心分垢淨
455 28 xīn intention; consideration 誠由心分垢淨
456 28 xīn disposition; temperament 誠由心分垢淨
457 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誠由心分垢淨
458 28 xīn heart; hṛdaya 誠由心分垢淨
459 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 誠由心分垢淨
460 28 shì to release; to set free 初釋佛者
461 28 shì to explain; to interpret 初釋佛者
462 28 shì to remove; to dispell; to clear up 初釋佛者
463 28 shì to give up; to abandon 初釋佛者
464 28 shì to put down 初釋佛者
465 28 shì to resolve 初釋佛者
466 28 shì to melt 初釋佛者
467 28 shì Śākyamuni 初釋佛者
468 28 shì Buddhism 初釋佛者
469 28 shì Śākya; Shakya 初釋佛者
470 28 pleased; glad 初釋佛者
471 28 shì explain 初釋佛者
472 28 shì Śakra; Indra 初釋佛者
473 27 to give 夫樂邦之與苦域
474 27 to accompany 夫樂邦之與苦域
475 27 to particate in 夫樂邦之與苦域
476 27 of the same kind 夫樂邦之與苦域
477 27 to help 夫樂邦之與苦域
478 27 for 夫樂邦之與苦域
479 27 zōng school; sect 雖廣示珍域而宗歸安養
480 27 zōng ancestor 雖廣示珍域而宗歸安養
481 27 zōng to take as one's model as 雖廣示珍域而宗歸安養
482 27 zōng purpose 雖廣示珍域而宗歸安養
483 27 zōng an ancestral temple 雖廣示珍域而宗歸安養
484 27 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 雖廣示珍域而宗歸安養
485 27 zōng clan; family 雖廣示珍域而宗歸安養
486 27 zōng a model 雖廣示珍域而宗歸安養
487 27 zōng a county 雖廣示珍域而宗歸安養
488 27 zōng religion 雖廣示珍域而宗歸安養
489 27 zōng essential; necessary 雖廣示珍域而宗歸安養
490 27 zōng summation 雖廣示珍域而宗歸安養
491 27 zōng a visit by feudal lords 雖廣示珍域而宗歸安養
492 27 zōng Zong 雖廣示珍域而宗歸安養
493 27 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 雖廣示珍域而宗歸安養
494 27 zōng sect; thought; mata 雖廣示珍域而宗歸安養
495 27 jīn today; present; now 今經從能說所
496 27 jīn Jin 今經從能說所
497 27 jīn modern 今經從能說所
498 27 jīn now; adhunā 今經從能說所
499 27 shí time; a point or period of time 世尊未出時
500 27 shí a season; a quarter of a year 世尊未出時

Frequencies of all Words

Top 1308

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 道要術者哉
2 162 zhě that 道要術者哉
3 162 zhě nominalizing function word 道要術者哉
4 162 zhě used to mark a definition 道要術者哉
5 162 zhě used to mark a pause 道要術者哉
6 162 zhě topic marker; that; it 道要術者哉
7 162 zhuó according to 道要術者哉
8 162 zhě ca 道要術者哉
9 158 also; too 故言經也
10 158 a final modal particle indicating certainy or decision 故言經也
11 158 either 故言經也
12 158 even 故言經也
13 158 used to soften the tone 故言經也
14 158 used for emphasis 故言經也
15 158 used to mark contrast 故言經也
16 158 used to mark compromise 故言經也
17 158 ya 故言經也
18 120 guān to look at; to watch; to observe 俗有緣遵斯妙觀
19 120 guàn Taoist monastery; monastery 俗有緣遵斯妙觀
20 120 guān to display; to show; to make visible 俗有緣遵斯妙觀
21 120 guān Guan 俗有緣遵斯妙觀
22 120 guān appearance; looks 俗有緣遵斯妙觀
23 120 guān a sight; a view; a vista 俗有緣遵斯妙觀
24 120 guān a concept; a viewpoint; a perspective 俗有緣遵斯妙觀
25 120 guān to appreciate; to enjoy; to admire 俗有緣遵斯妙觀
26 120 guàn an announcement 俗有緣遵斯妙觀
27 120 guàn a high tower; a watchtower 俗有緣遵斯妙觀
28 120 guān Surview 俗有緣遵斯妙觀
29 120 guān Observe 俗有緣遵斯妙觀
30 120 guàn insight; vipasyana; vipassana 俗有緣遵斯妙觀
31 120 guān mindfulness; contemplation; smrti 俗有緣遵斯妙觀
32 120 guān recollection; anusmrti 俗有緣遵斯妙觀
33 120 guān viewing; avaloka 俗有緣遵斯妙觀
34 105 wèi for; to 此經心觀為宗
35 105 wèi because of 此經心觀為宗
36 105 wéi to act as; to serve 此經心觀為宗
37 105 wéi to change into; to become 此經心觀為宗
38 105 wéi to be; is 此經心觀為宗
39 105 wéi to do 此經心觀為宗
40 105 wèi for 此經心觀為宗
41 105 wèi because of; for; to 此經心觀為宗
42 105 wèi to 此經心觀為宗
43 105 wéi in a passive construction 此經心觀為宗
44 105 wéi forming a rehetorical question 此經心觀為宗
45 105 wéi forming an adverb 此經心觀為宗
46 105 wéi to add emphasis 此經心觀為宗
47 105 wèi to support; to help 此經心觀為宗
48 105 wéi to govern 此經心觀為宗
49 105 wèi to be; bhū 此經心觀為宗
50 103 xià next 失之不為下
51 103 xià bottom 失之不為下
52 103 xià to fall; to drop; to go down; to descend 失之不為下
53 103 xià measure word for time 失之不為下
54 103 xià expresses completion of an action 失之不為下
55 103 xià to announce 失之不為下
56 103 xià to do 失之不為下
57 103 xià to withdraw; to leave; to exit 失之不為下
58 103 xià under; below 失之不為下
59 103 xià the lower class; a member of the lower class 失之不為下
60 103 xià inside 失之不為下
61 103 xià an aspect 失之不為下
62 103 xià a certain time 失之不為下
63 103 xià a time; an instance 失之不為下
64 103 xià to capture; to take 失之不為下
65 103 xià to put in 失之不為下
66 103 xià to enter 失之不為下
67 103 xià to eliminate; to remove; to get off 失之不為下
68 103 xià to finish work or school 失之不為下
69 103 xià to go 失之不為下
70 103 xià to scorn; to look down on 失之不為下
71 103 xià to modestly decline 失之不為下
72 103 xià to produce 失之不為下
73 103 xià to stay at; to lodge at 失之不為下
74 103 xià to decide 失之不為下
75 103 xià to be less than 失之不為下
76 103 xià humble; lowly 失之不為下
77 103 xià below; adhara 失之不為下
78 103 xià lower; inferior; hina 失之不為下
79 103 shì is; are; am; to be 佛是所觀勝境
80 103 shì is exactly 佛是所觀勝境
81 103 shì is suitable; is in contrast 佛是所觀勝境
82 103 shì this; that; those 佛是所觀勝境
83 103 shì really; certainly 佛是所觀勝境
84 103 shì correct; yes; affirmative 佛是所觀勝境
85 103 shì true 佛是所觀勝境
86 103 shì is; has; exists 佛是所觀勝境
87 103 shì used between repetitions of a word 佛是所觀勝境
88 103 shì a matter; an affair 佛是所觀勝境
89 103 shì Shi 佛是所觀勝境
90 103 shì is; bhū 佛是所觀勝境
91 103 shì this; idam 佛是所觀勝境
92 97 míng bright; luminous; brilliant 此約一化以明
93 97 míng Ming 此約一化以明
94 97 míng Ming Dynasty 此約一化以明
95 97 míng obvious; explicit; clear 此約一化以明
96 97 míng intelligent; clever; perceptive 此約一化以明
97 97 míng to illuminate; to shine 此約一化以明
98 97 míng consecrated 此約一化以明
99 97 míng to understand; to comprehend 此約一化以明
100 97 míng to explain; to clarify 此約一化以明
101 97 míng Souther Ming; Later Ming 此約一化以明
102 97 míng the world; the human world; the world of the living 此約一化以明
103 97 míng eyesight; vision 此約一化以明
104 97 míng a god; a spirit 此約一化以明
105 97 míng fame; renown 此約一化以明
106 97 míng open; public 此約一化以明
107 97 míng clear 此約一化以明
108 97 míng to become proficient 此約一化以明
109 97 míng to be proficient 此約一化以明
110 97 míng virtuous 此約一化以明
111 97 míng open and honest 此約一化以明
112 97 míng clean; neat 此約一化以明
113 97 míng remarkable; outstanding; notable 此約一化以明
114 97 míng next; afterwards 此約一化以明
115 97 míng positive 此約一化以明
116 97 míng Clear 此約一化以明
117 97 míng wisdom; knowledge; vidyā 此約一化以明
118 96 this; these 此經心觀為宗
119 96 in this way 此經心觀為宗
120 96 otherwise; but; however; so 此經心觀為宗
121 96 at this time; now; here 此經心觀為宗
122 96 this; here; etad 此經心觀為宗
123 95 Buddha; Awakened One 壽佛者
124 95 relating to Buddhism 壽佛者
125 95 a statue or image of a Buddha 壽佛者
126 95 a Buddhist text 壽佛者
127 95 to touch; to stroke 壽佛者
128 95 Buddha 壽佛者
129 95 Buddha; Awakened One 壽佛者
130 92 yǒu is; are; to exist 切眾經皆有通別二名
131 92 yǒu to have; to possess 切眾經皆有通別二名
132 92 yǒu indicates an estimate 切眾經皆有通別二名
133 92 yǒu indicates a large quantity 切眾經皆有通別二名
134 92 yǒu indicates an affirmative response 切眾經皆有通別二名
135 92 yǒu a certain; used before a person, time, or place 切眾經皆有通別二名
136 92 yǒu used to compare two things 切眾經皆有通別二名
137 92 yǒu used in a polite formula before certain verbs 切眾經皆有通別二名
138 92 yǒu used before the names of dynasties 切眾經皆有通別二名
139 92 yǒu a certain thing; what exists 切眾經皆有通別二名
140 92 yǒu multiple of ten and ... 切眾經皆有通別二名
141 92 yǒu abundant 切眾經皆有通別二名
142 92 yǒu purposeful 切眾經皆有通別二名
143 92 yǒu You 切眾經皆有通別二名
144 92 yǒu 1. existence; 2. becoming 切眾經皆有通別二名
145 92 yǒu becoming; bhava 切眾經皆有通別二名
146 89 zhī him; her; them; that 夫樂邦之與苦域
147 89 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫樂邦之與苦域
148 89 zhī to go 夫樂邦之與苦域
149 89 zhī this; that 夫樂邦之與苦域
150 89 zhī genetive marker 夫樂邦之與苦域
151 89 zhī it 夫樂邦之與苦域
152 89 zhī in; in regards to 夫樂邦之與苦域
153 89 zhī all 夫樂邦之與苦域
154 89 zhī and 夫樂邦之與苦域
155 89 zhī however 夫樂邦之與苦域
156 89 zhī if 夫樂邦之與苦域
157 89 zhī then 夫樂邦之與苦域
158 89 zhī to arrive; to go 夫樂邦之與苦域
159 89 zhī is 夫樂邦之與苦域
160 89 zhī to use 夫樂邦之與苦域
161 89 zhī Zhi 夫樂邦之與苦域
162 89 zhī winding 夫樂邦之與苦域
163 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言經也
164 86 old; ancient; former; past 故言經也
165 86 reason; cause; purpose 故言經也
166 86 to die 故言經也
167 86 so; therefore; hence 故言經也
168 86 original 故言經也
169 86 accident; happening; instance 故言經也
170 86 a friend; an acquaintance; friendship 故言經也
171 86 something in the past 故言經也
172 86 deceased; dead 故言經也
173 86 still; yet 故言經也
174 86 therefore; tasmāt 故言經也
175 79 shēng to be born; to give birth 生皆如也
176 79 shēng to live 生皆如也
177 79 shēng raw 生皆如也
178 79 shēng a student 生皆如也
179 79 shēng life 生皆如也
180 79 shēng to produce; to give rise 生皆如也
181 79 shēng alive 生皆如也
182 79 shēng a lifetime 生皆如也
183 79 shēng to initiate; to become 生皆如也
184 79 shēng to grow 生皆如也
185 79 shēng unfamiliar 生皆如也
186 79 shēng not experienced 生皆如也
187 79 shēng hard; stiff; strong 生皆如也
188 79 shēng very; extremely 生皆如也
189 79 shēng having academic or professional knowledge 生皆如也
190 79 shēng a male role in traditional theatre 生皆如也
191 79 shēng gender 生皆如也
192 79 shēng to develop; to grow 生皆如也
193 79 shēng to set up 生皆如也
194 79 shēng a prostitute 生皆如也
195 79 shēng a captive 生皆如也
196 79 shēng a gentleman 生皆如也
197 79 shēng Kangxi radical 100 生皆如也
198 79 shēng unripe 生皆如也
199 79 shēng nature 生皆如也
200 79 shēng to inherit; to succeed 生皆如也
201 79 shēng destiny 生皆如也
202 79 shēng birth 生皆如也
203 79 shēng arise; produce; utpad 生皆如也
204 67 de potential marker 得之不為高
205 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得之不為高
206 67 děi must; ought to 得之不為高
207 67 děi to want to; to need to 得之不為高
208 67 děi must; ought to 得之不為高
209 67 de 得之不為高
210 67 de infix potential marker 得之不為高
211 67 to result in 得之不為高
212 67 to be proper; to fit; to suit 得之不為高
213 67 to be satisfied 得之不為高
214 67 to be finished 得之不為高
215 67 de result of degree 得之不為高
216 67 de marks completion of an action 得之不為高
217 67 děi satisfying 得之不為高
218 67 to contract 得之不為高
219 67 marks permission or possibility 得之不為高
220 67 expressing frustration 得之不為高
221 67 to hear 得之不為高
222 67 to have; there is 得之不為高
223 67 marks time passed 得之不為高
224 67 obtain; attain; prāpta 得之不為高
225 65 sān three 要行三種淨業
226 65 sān third 要行三種淨業
227 65 sān more than two 要行三種淨業
228 65 sān very few 要行三種淨業
229 65 sān repeatedly 要行三種淨業
230 65 sān San 要行三種淨業
231 65 sān three; tri 要行三種淨業
232 65 sān sa 要行三種淨業
233 65 sān three kinds; trividha 要行三種淨業
234 63 míng measure word for people 名體宗用教相
235 63 míng fame; renown; reputation 名體宗用教相
236 63 míng a name; personal name; designation 名體宗用教相
237 63 míng rank; position 名體宗用教相
238 63 míng an excuse 名體宗用教相
239 63 míng life 名體宗用教相
240 63 míng to name; to call 名體宗用教相
241 63 míng to express; to describe 名體宗用教相
242 63 míng to be called; to have the name 名體宗用教相
243 63 míng to own; to possess 名體宗用教相
244 63 míng famous; renowned 名體宗用教相
245 63 míng moral 名體宗用教相
246 63 míng name; naman 名體宗用教相
247 63 míng fame; renown; yasas 名體宗用教相
248 62 one
249 62 Kangxi radical 1
250 62 as soon as; all at once
251 62 pure; concentrated
252 62 whole; all
253 62 first
254 62 the same
255 62 each
256 62 certain
257 62 throughout
258 62 used in between a reduplicated verb
259 62 sole; single
260 62 a very small amount
261 62 Yi
262 62 other
263 62 to unify
264 62 accidentally; coincidentally
265 62 abruptly; suddenly
266 62 or
267 62 one; eka
268 58 èr two 覩二方之麁妙
269 58 èr Kangxi radical 7 覩二方之麁妙
270 58 èr second 覩二方之麁妙
271 58 èr twice; double; di- 覩二方之麁妙
272 58 èr another; the other 覩二方之麁妙
273 58 èr more than one kind 覩二方之麁妙
274 58 èr two; dvā; dvi 覩二方之麁妙
275 58 èr both; dvaya 覩二方之麁妙
276 57 promptly; right away; immediately 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
277 57 to be near by; to be close to 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
278 57 at that time 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
279 57 to be exactly the same as; to be thus 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
280 57 supposed; so-called 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
281 57 if; but 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
282 57 to arrive at; to ascend 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
283 57 then; following 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
284 57 so; just so; eva 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
285 57 cóng from 今經從能說所
286 57 cóng to follow 今經從能說所
287 57 cóng past; through 今經從能說所
288 57 cóng to comply; to submit; to defer 今經從能說所
289 57 cóng to participate in something 今經從能說所
290 57 cóng to use a certain method or principle 今經從能說所
291 57 cóng usually 今經從能說所
292 57 cóng something secondary 今經從能說所
293 57 cóng remote relatives 今經從能說所
294 57 cóng secondary 今經從能說所
295 57 cóng to go on; to advance 今經從能說所
296 57 cōng at ease; informal 今經從能說所
297 57 zòng a follower; a supporter 今經從能說所
298 57 zòng to release 今經從能說所
299 57 zòng perpendicular; longitudinal 今經從能說所
300 57 cóng receiving; upādāya 今經從能說所
301 56 chū at first; at the beginning; initially 初釋佛者
302 56 chū used to prefix numbers 初釋佛者
303 56 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初釋佛者
304 56 chū just now 初釋佛者
305 56 chū thereupon 初釋佛者
306 56 chū an intensifying adverb 初釋佛者
307 56 chū rudimentary; elementary 初釋佛者
308 56 chū original 初釋佛者
309 56 chū foremost, first; prathama 初釋佛者
310 53 yún cloud 釋論云
311 53 yún Yunnan 釋論云
312 53 yún Yun 釋論云
313 53 yún to say 釋論云
314 53 yún to have 釋論云
315 53 yún a particle with no meaning 釋論云
316 53 yún in this way 釋論云
317 53 yún cloud; megha 釋論云
318 53 yún to say; iti 釋論云
319 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 曜玉相而流彩
320 51 ér Kangxi radical 126 曜玉相而流彩
321 51 ér you 曜玉相而流彩
322 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 曜玉相而流彩
323 51 ér right away; then 曜玉相而流彩
324 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 曜玉相而流彩
325 51 ér if; in case; in the event that 曜玉相而流彩
326 51 ér therefore; as a result; thus 曜玉相而流彩
327 51 ér how can it be that? 曜玉相而流彩
328 51 ér so as to 曜玉相而流彩
329 51 ér only then 曜玉相而流彩
330 51 ér as if; to seem like 曜玉相而流彩
331 51 néng can; able 曜玉相而流彩
332 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 曜玉相而流彩
333 51 ér me 曜玉相而流彩
334 51 ér to arrive; up to 曜玉相而流彩
335 51 ér possessive 曜玉相而流彩
336 51 ér and; ca 曜玉相而流彩
337 50 not; no 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
338 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
339 50 as a correlative 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
340 50 no (answering a question) 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
341 50 forms a negative adjective from a noun 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
342 50 at the end of a sentence to form a question 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
343 50 to form a yes or no question 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
344 50 infix potential marker 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
345 50 no; na 說人以立名即教別同名為經即教通為行不
346 49 so as to; in order to 舉正報以收依果
347 49 to use; to regard as 舉正報以收依果
348 49 to use; to grasp 舉正報以收依果
349 49 according to 舉正報以收依果
350 49 because of 舉正報以收依果
351 49 on a certain date 舉正報以收依果
352 49 and; as well as 舉正報以收依果
353 49 to rely on 舉正報以收依果
354 49 to regard 舉正報以收依果
355 49 to be able to 舉正報以收依果
356 49 to order; to command 舉正報以收依果
357 49 further; moreover 舉正報以收依果
358 49 used after a verb 舉正報以收依果
359 49 very 舉正報以收依果
360 49 already 舉正報以收依果
361 49 increasingly 舉正報以收依果
362 49 a reason; a cause 舉正報以收依果
363 49 Israel 舉正報以收依果
364 49 Yi 舉正報以收依果
365 49 use; yogena 舉正報以收依果
366 48 also; too 亦不聞有如來
367 48 but 亦不聞有如來
368 48 this; he; she 亦不聞有如來
369 48 although; even though 亦不聞有如來
370 48 already 亦不聞有如來
371 48 particle with no meaning 亦不聞有如來
372 48 Yi 亦不聞有如來
373 45 yán to speak; to say; said 所言佛說觀無量
374 45 yán language; talk; words; utterance; speech 所言佛說觀無量
375 45 yán Kangxi radical 149 所言佛說觀無量
376 45 yán a particle with no meaning 所言佛說觀無量
377 45 yán phrase; sentence 所言佛說觀無量
378 45 yán a word; a syllable 所言佛說觀無量
379 45 yán a theory; a doctrine 所言佛說觀無量
380 45 yán to regard as 所言佛說觀無量
381 45 yán to act as 所言佛說觀無量
382 45 yán word; vacana 所言佛說觀無量
383 45 yán speak; vad 所言佛說觀無量
384 44 jīng to go through; to experience 此經心觀為宗
385 44 jīng a sutra; a scripture 此經心觀為宗
386 44 jīng warp 此經心觀為宗
387 44 jīng longitude 此經心觀為宗
388 44 jīng often; regularly; frequently 此經心觀為宗
389 44 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經心觀為宗
390 44 jīng a woman's period 此經心觀為宗
391 44 jīng to bear; to endure 此經心觀為宗
392 44 jīng to hang; to die by hanging 此經心觀為宗
393 44 jīng classics 此經心觀為宗
394 44 jīng to be frugal; to save 此經心觀為宗
395 44 jīng a classic; a scripture; canon 此經心觀為宗
396 44 jīng a standard; a norm 此經心觀為宗
397 44 jīng a section of a Confucian work 此經心觀為宗
398 44 jīng to measure 此經心觀為宗
399 44 jīng human pulse 此經心觀為宗
400 44 jīng menstruation; a woman's period 此經心觀為宗
401 44 jīng sutra; discourse 此經心觀為宗
402 42 zhōng middle 無量中解一
403 42 zhōng medium; medium sized 無量中解一
404 42 zhōng China 無量中解一
405 42 zhòng to hit the mark 無量中解一
406 42 zhōng in; amongst 無量中解一
407 42 zhōng midday 無量中解一
408 42 zhōng inside 無量中解一
409 42 zhōng during 無量中解一
410 42 zhōng Zhong 無量中解一
411 42 zhōng intermediary 無量中解一
412 42 zhōng half 無量中解一
413 42 zhōng just right; suitably 無量中解一
414 42 zhōng while 無量中解一
415 42 zhòng to reach; to attain 無量中解一
416 42 zhòng to suffer; to infect 無量中解一
417 42 zhòng to obtain 無量中解一
418 42 zhòng to pass an exam 無量中解一
419 42 zhōng middle 無量中解一
420 42 a human or animal body 實相為體
421 42 form; style 實相為體
422 42 a substance 實相為體
423 42 a system 實相為體
424 42 a font 實相為體
425 42 grammatical aspect (of a verb) 實相為體
426 42 to experience; to realize 實相為體
427 42 ti 實相為體
428 42 limbs of a human or animal body 實相為體
429 42 to put oneself in another's shoes 實相為體
430 42 a genre of writing 實相為體
431 42 body; śarīra 實相為體
432 42 śarīra; human body 實相為體
433 42 ti; essence 實相為體
434 42 entity; a constituent; an element 實相為體
435 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 天台智者大師說
436 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 天台智者大師說
437 42 shuì to persuade 天台智者大師說
438 42 shuō to teach; to recite; to explain 天台智者大師說
439 42 shuō a doctrine; a theory 天台智者大師說
440 42 shuō to claim; to assert 天台智者大師說
441 42 shuō allocution 天台智者大師說
442 42 shuō to criticize; to scold 天台智者大師說
443 42 shuō to indicate; to refer to 天台智者大師說
444 42 shuō speach; vāda 天台智者大師說
445 42 shuō to speak; bhāṣate 天台智者大師說
446 42 shuō to instruct 天台智者大師說
447 40 no 一界無別界
448 40 Kangxi radical 71 一界無別界
449 40 to not have; without 一界無別界
450 40 has not yet 一界無別界
451 40 mo 一界無別界
452 40 do not 一界無別界
453 40 not; -less; un- 一界無別界
454 40 regardless of 一界無別界
455 40 to not have 一界無別界
456 40 um 一界無別界
457 40 Wu 一界無別界
458 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一界無別界
459 40 not; non- 一界無別界
460 40 mo 一界無別界
461 40 four 理隨於門四四十六
462 40 note a musical scale 理隨於門四四十六
463 40 fourth 理隨於門四四十六
464 40 Si 理隨於門四四十六
465 40 four; catur 理隨於門四四十六
466 40 such as; for example; for instance 所行如所說
467 40 if 所行如所說
468 40 in accordance with 所行如所說
469 40 to be appropriate; should; with regard to 所行如所說
470 40 this 所行如所說
471 40 it is so; it is thus; can be compared with 所行如所說
472 40 to go to 所行如所說
473 40 to meet 所行如所說
474 40 to appear; to seem; to be like 所行如所說
475 40 at least as good as 所行如所說
476 40 and 所行如所說
477 40 or 所行如所說
478 40 but 所行如所說
479 40 then 所行如所說
480 40 naturally 所行如所說
481 40 expresses a question or doubt 所行如所說
482 40 you 所行如所說
483 40 the second lunar month 所行如所說
484 40 in; at 所行如所說
485 40 Ru 所行如所說
486 40 Thus 所行如所說
487 40 thus; tathā 所行如所說
488 40 like; iva 所行如所說
489 40 suchness; tathatā 所行如所說
490 39 ruò to seem; to be like; as 若聞首
491 39 ruò seemingly 若聞首
492 39 ruò if 若聞首
493 39 ruò you 若聞首
494 39 ruò this; that 若聞首
495 39 ruò and; or 若聞首
496 39 ruò as for; pertaining to 若聞首
497 39 pomegranite 若聞首
498 39 ruò to choose 若聞首
499 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞首
500 39 ruò thus 若聞首

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
wèi to be; bhū
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿卢汉 阿盧漢 196 Arhat
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
安养 安養 196 Western Pure Land
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八德 98 Eight Virtues
宝手 寶手 98 Ratnapani
北辰 98 Polaris; North Star
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多陀阿伽度 100 Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二水 195 Erhshui
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
观无量寿佛经疏 觀無量壽佛經疏 103
  1. Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
  2. Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净名 淨名 106 Vimalakirti
金台 金臺 106 Jintai
鹫山 鷲山 106 Vulture Peak
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
茂林 109 Maolin
妙德 109 Wonderful Virtue
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明光 109 Mingguang
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩耶 109 Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
山南 115 Lhokha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天台智者 116 Sage of Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦陀 韋陀 119 Veda
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
小乘 120 Hinayana
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达 須達 120 Sudatta
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
扬州 揚州 121 Yangzhou
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
元嘉 121 Yuanjia reign
云城 121 Yuncheng
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 505.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
八戒 98 eight precepts
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
忏摩 懺摩 99 Repentance
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道迹 道跡 100 follower of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
定身 100 body of meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分齐 分齊 102 difference
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 102 visualization of the body of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观宝树 觀寶樹 103 visualize the jeweled trees
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归真 歸真 103 to return to Tathata
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
华座观 華座觀 104 contemplation of a lotus throne
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯磨 106 karma
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
久修 106 practiced for a long time
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦毒 107 pain; suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
泥犁 110 hell; niraya
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普往生观 普往生觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七七日 113 forty-nine days
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
亲承 親承 113 to entrust with duty
请法 請法 113 Request Teachings
清净业处 清淨業處 113 a place of pure karma
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求生 113 seeking rebirth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三欲 115 three desires
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
昇天 115 rise to heaven
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十六观门 十六觀門 115 sixteen methods of contemplation
十六妙观 十六妙觀 115 sixteen wonderful contemplations
十六正观 十六正觀 115 sixteen right contemplations
尸陀林 115 sitavana; cemetery
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
势至观 勢至觀 115 contemplation of Mahasthamaprapta
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
水观 水觀 115 visualization of water
水乳 115 water and milk
水想 115 contemplation of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四有 115 four states of existence
四重 115 four grave prohibitions
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四住 115 four abodes
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惟正受 115 reflection and meditative attainment
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
檀越 116 an alms giver; a donor
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
同居 116 dwell together
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未得天眼 119 have not attained divine sight
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
息诤 息諍 120 to quell disputes
下品上生 120 top of the lowest grade
下品生观 下品生觀 120 contemplation of the lower level
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下品中生 120 middle of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
像观 像觀 120 visualization of an image
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
要行 121 essential conduct
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应观 應觀 121 may observe
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
澡浴 122 to wash
照见 照見 122 to look down upon
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真际 真際 122 ultimate truth
质帝 質帝 122 citta
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
中品上生 122 top of the intermediary grade
中品生观 中品生觀 122 contemplation of the middle level
中品下生 122 bottom of the intermediary grade
中品中生 122 middle of the intermediary grade
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha