Glossary and Vocabulary for Liang Juan Wu Liang Shou Jing Zong Yao 兩卷無量壽經宗要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 zhě ca 三者舉人分別
2 101 Kangxi radical 71 若虛空故其體平等無別
3 101 to not have; without 若虛空故其體平等無別
4 101 mo 若虛空故其體平等無別
5 101 to not have 若虛空故其體平等無別
6 101 Wu 若虛空故其體平等無別
7 101 mo 若虛空故其體平等無別
8 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以能說五人之中佛為上首
9 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以能說五人之中佛為上首
10 84 shuì to persuade 但以能說五人之中佛為上首
11 84 shuō to teach; to recite; to explain 但以能說五人之中佛為上首
12 84 shuō a doctrine; a theory 但以能說五人之中佛為上首
13 84 shuō to claim; to assert 但以能說五人之中佛為上首
14 84 shuō allocution 但以能說五人之中佛為上首
15 84 shuō to criticize; to scold 但以能說五人之中佛為上首
16 84 shuō to indicate; to refer to 但以能說五人之中佛為上首
17 84 shuō speach; vāda 但以能說五人之中佛為上首
18 84 shuō to speak; bhāṣate 但以能說五人之中佛為上首
19 84 shuō to instruct 但以能說五人之中佛為上首
20 81 zhī to go 初述教之大
21 81 zhī to arrive; to go 初述教之大
22 81 zhī is 初述教之大
23 81 zhī to use 初述教之大
24 81 zhī Zhi 初述教之大
25 81 zhī winding 初述教之大
26 74 suǒ a few; various; some 所設言教或褒或貶
27 74 suǒ a place; a location 所設言教或褒或貶
28 74 suǒ indicates a passive voice 所設言教或褒或貶
29 74 suǒ an ordinal number 所設言教或褒或貶
30 74 suǒ meaning 所設言教或褒或貶
31 74 suǒ garrison 所設言教或褒或貶
32 74 suǒ place; pradeśa 所設言教或褒或貶
33 73 wéi to act as; to serve 但以能說五人之中佛為上首
34 73 wéi to change into; to become 但以能說五人之中佛為上首
35 73 wéi to be; is 但以能說五人之中佛為上首
36 73 wéi to do 但以能說五人之中佛為上首
37 73 wèi to support; to help 但以能說五人之中佛為上首
38 73 wéi to govern 但以能說五人之中佛為上首
39 73 wèi to be; bhū 但以能說五人之中佛為上首
40 68 ér Kangxi radical 126 相而可得
41 68 ér as if; to seem like 相而可得
42 68 néng can; able 相而可得
43 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 相而可得
44 68 ér to arrive; up to 相而可得
45 65 infix potential marker 滑能隨緣而不逆
46 50 yán to speak; to say; said 言大意者
47 50 yán language; talk; words; utterance; speech 言大意者
48 50 yán Kangxi radical 149 言大意者
49 50 yán phrase; sentence 言大意者
50 50 yán a word; a syllable 言大意者
51 50 yán a theory; a doctrine 言大意者
52 50 yán to regard as 言大意者
53 50 yán to act as 言大意者
54 50 yán word; vacana 言大意者
55 50 yán speak; vad 言大意者
56 50 to go; to 於茲遠送以難
57 50 to rely on; to depend on 於茲遠送以難
58 50 Yu 於茲遠送以難
59 50 a crow 於茲遠送以難
60 47 earth; soil; dirt 名果報土不名淨土
61 47 Kangxi radical 32 名果報土不名淨土
62 47 local; indigenous; native 名果報土不名淨土
63 47 land; territory 名果報土不名淨土
64 47 earth element 名果報土不名淨土
65 47 ground 名果報土不名淨土
66 47 homeland 名果報土不名淨土
67 47 god of the soil 名果報土不名淨土
68 47 a category of musical instrument 名果報土不名淨土
69 47 unrefined; rustic; crude 名果報土不名淨土
70 47 Tujia people 名果報土不名淨土
71 47 Tu People; Monguor 名果報土不名淨土
72 47 soil; pāṃsu 名果報土不名淨土
73 47 land; kṣetra 名果報土不名淨土
74 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相而可得
75 46 děi to want to; to need to 相而可得
76 46 děi must; ought to 相而可得
77 46 de 相而可得
78 46 de infix potential marker 相而可得
79 46 to result in 相而可得
80 46 to be proper; to fit; to suit 相而可得
81 46 to be satisfied 相而可得
82 46 to be finished 相而可得
83 46 děi satisfying 相而可得
84 46 to contract 相而可得
85 46 to hear 相而可得
86 46 to have; there is 相而可得
87 46 marks time passed 相而可得
88 46 obtain; attain; prāpta 相而可得
89 46 fēi Kangxi radical 175 正定與非正定相對故
90 46 fēi wrong; bad; untruthful 正定與非正定相對故
91 46 fēi different 正定與非正定相對故
92 46 fēi to not be; to not have 正定與非正定相對故
93 46 fēi to violate; to be contrary to 正定與非正定相對故
94 46 fēi Africa 正定與非正定相對故
95 46 fēi to slander 正定與非正定相對故
96 46 fěi to avoid 正定與非正定相對故
97 46 fēi must 正定與非正定相對故
98 46 fēi an error 正定與非正定相對故
99 46 fēi a problem; a question 正定與非正定相對故
100 46 fēi evil 正定與非正定相對故
101 44 shēng to be born; to give birth 養引三輩而導生
102 44 shēng to live 養引三輩而導生
103 44 shēng raw 養引三輩而導生
104 44 shēng a student 養引三輩而導生
105 44 shēng life 養引三輩而導生
106 44 shēng to produce; to give rise 養引三輩而導生
107 44 shēng alive 養引三輩而導生
108 44 shēng a lifetime 養引三輩而導生
109 44 shēng to initiate; to become 養引三輩而導生
110 44 shēng to grow 養引三輩而導生
111 44 shēng unfamiliar 養引三輩而導生
112 44 shēng not experienced 養引三輩而導生
113 44 shēng hard; stiff; strong 養引三輩而導生
114 44 shēng having academic or professional knowledge 養引三輩而導生
115 44 shēng a male role in traditional theatre 養引三輩而導生
116 44 shēng gender 養引三輩而導生
117 44 shēng to develop; to grow 養引三輩而導生
118 44 shēng to set up 養引三輩而導生
119 44 shēng a prostitute 養引三輩而導生
120 44 shēng a captive 養引三輩而導生
121 44 shēng a gentleman 養引三輩而導生
122 44 shēng Kangxi radical 100 養引三輩而導生
123 44 shēng unripe 養引三輩而導生
124 44 shēng nature 養引三輩而導生
125 44 shēng to inherit; to succeed 養引三輩而導生
126 44 shēng destiny 養引三輩而導生
127 44 shēng birth 養引三輩而導生
128 44 shēng arise; produce; utpad 養引三輩而導生
129 40 zhōng middle 清淨世界中
130 40 zhōng medium; medium sized 清淨世界中
131 40 zhōng China 清淨世界中
132 40 zhòng to hit the mark 清淨世界中
133 40 zhōng midday 清淨世界中
134 40 zhōng inside 清淨世界中
135 40 zhōng during 清淨世界中
136 40 zhōng Zhong 清淨世界中
137 40 zhōng intermediary 清淨世界中
138 40 zhōng half 清淨世界中
139 40 zhòng to reach; to attain 清淨世界中
140 40 zhòng to suffer; to infect 清淨世界中
141 40 zhòng to obtain 清淨世界中
142 40 zhòng to pass an exam 清淨世界中
143 40 zhōng middle 清淨世界中
144 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性身
145 38 yīn cause; reason 爾乃或因
146 38 yīn to accord with 爾乃或因
147 38 yīn to follow 爾乃或因
148 38 yīn to rely on 爾乃或因
149 38 yīn via; through 爾乃或因
150 38 yīn to continue 爾乃或因
151 38 yīn to receive 爾乃或因
152 38 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 爾乃或因
153 38 yīn to seize an opportunity 爾乃或因
154 38 yīn to be like 爾乃或因
155 38 yīn a standrd; a criterion 爾乃或因
156 38 yīn cause; hetu 爾乃或因
157 36 to use; to grasp 以覺言之無此無彼
158 36 to rely on 以覺言之無此無彼
159 36 to regard 以覺言之無此無彼
160 36 to be able to 以覺言之無此無彼
161 36 to order; to command 以覺言之無此無彼
162 36 used after a verb 以覺言之無此無彼
163 36 a reason; a cause 以覺言之無此無彼
164 36 Israel 以覺言之無此無彼
165 36 Yi 以覺言之無此無彼
166 36 use; yogena 以覺言之無此無彼
167 35 mén door; gate; doorway; gateway 一淨不淨門
168 35 mén phylum; division 一淨不淨門
169 35 mén sect; school 一淨不淨門
170 35 mén Kangxi radical 169 一淨不淨門
171 35 mén a door-like object 一淨不淨門
172 35 mén an opening 一淨不淨門
173 35 mén an access point; a border entrance 一淨不淨門
174 35 mén a household; a clan 一淨不淨門
175 35 mén a kind; a category 一淨不淨門
176 35 mén to guard a gate 一淨不淨門
177 35 mén Men 一淨不淨門
178 35 mén a turning point 一淨不淨門
179 35 mén a method 一淨不淨門
180 35 mén a sense organ 一淨不淨門
181 35 mén door; gate; dvara 一淨不淨門
182 35 淨土 jìng tǔ pure land 此經正以淨土因果為其宗
183 35 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 此經正以淨土因果為其宗
184 35 淨土 jìng tǔ pure land 此經正以淨土因果為其宗
185 35 Yi
186 32 děng et cetera; and so on 斯等權迹不可具陳矣
187 32 děng to wait 斯等權迹不可具陳矣
188 32 děng to be equal 斯等權迹不可具陳矣
189 32 děng degree; level 斯等權迹不可具陳矣
190 32 děng to compare 斯等權迹不可具陳矣
191 32 děng same; equal; sama 斯等權迹不可具陳矣
192 32 Qi 若虛空故其體平等無別
193 31 míng fame; renown; reputation 名果報土不名淨土
194 31 míng a name; personal name; designation 名果報土不名淨土
195 31 míng rank; position 名果報土不名淨土
196 31 míng an excuse 名果報土不名淨土
197 31 míng life 名果報土不名淨土
198 31 míng to name; to call 名果報土不名淨土
199 31 míng to express; to describe 名果報土不名淨土
200 31 míng to be called; to have the name 名果報土不名淨土
201 31 míng to own; to possess 名果報土不名淨土
202 31 míng famous; renowned 名果報土不名淨土
203 31 míng moral 名果報土不名淨土
204 31 míng name; naman 名果報土不名淨土
205 31 míng fame; renown; yasas 名果報土不名淨土
206 31 ya 典也
207 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 名實智土
208 31 zhì care; prudence 名實智土
209 31 zhì Zhi 名實智土
210 31 zhì spiritual insight; gnosis 名實智土
211 31 zhì clever 名實智土
212 31 zhì Wisdom 名實智土
213 31 zhì jnana; knowing 名實智土
214 30 to depend on; to lean on 依此
215 30 to comply with; to follow 依此
216 30 to help 依此
217 30 flourishing 依此
218 30 lovable 依此
219 30 bonds; substratum; upadhi 依此
220 30 refuge; śaraṇa 依此
221 30 reliance; pratiśaraṇa 依此
222 29 jīng to go through; to experience 將申兩卷經旨
223 29 jīng a sutra; a scripture 將申兩卷經旨
224 29 jīng warp 將申兩卷經旨
225 29 jīng longitude 將申兩卷經旨
226 29 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將申兩卷經旨
227 29 jīng a woman's period 將申兩卷經旨
228 29 jīng to bear; to endure 將申兩卷經旨
229 29 jīng to hang; to die by hanging 將申兩卷經旨
230 29 jīng classics 將申兩卷經旨
231 29 jīng to be frugal; to save 將申兩卷經旨
232 29 jīng a classic; a scripture; canon 將申兩卷經旨
233 29 jīng a standard; a norm 將申兩卷經旨
234 29 jīng a section of a Confucian work 將申兩卷經旨
235 29 jīng to measure 將申兩卷經旨
236 29 jīng human pulse 將申兩卷經旨
237 29 jīng menstruation; a woman's period 將申兩卷經旨
238 29 jīng sutra; discourse 將申兩卷經旨
239 29 xiàng to observe; to assess 相而可得
240 29 xiàng appearance; portrait; picture 相而可得
241 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 相而可得
242 29 xiàng to aid; to help 相而可得
243 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相而可得
244 29 xiàng a sign; a mark; appearance 相而可得
245 29 xiāng alternately; in turn 相而可得
246 29 xiāng Xiang 相而可得
247 29 xiāng form substance 相而可得
248 29 xiāng to express 相而可得
249 29 xiàng to choose 相而可得
250 29 xiāng Xiang 相而可得
251 29 xiāng an ancient musical instrument 相而可得
252 29 xiāng the seventh lunar month 相而可得
253 29 xiāng to compare 相而可得
254 29 xiàng to divine 相而可得
255 29 xiàng to administer 相而可得
256 29 xiàng helper for a blind person 相而可得
257 29 xiāng rhythm [music] 相而可得
258 29 xiāng the upper frets of a pipa 相而可得
259 29 xiāng coralwood 相而可得
260 29 xiàng ministry 相而可得
261 29 xiàng to supplement; to enhance 相而可得
262 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相而可得
263 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相而可得
264 29 xiàng sign; mark; liṅga 相而可得
265 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相而可得
266 29 meaning; sense 義故仁王經云
267 29 justice; right action; righteousness 義故仁王經云
268 29 artificial; man-made; fake 義故仁王經云
269 29 chivalry; generosity 義故仁王經云
270 29 just; righteous 義故仁王經云
271 29 adopted 義故仁王經云
272 29 a relationship 義故仁王經云
273 29 volunteer 義故仁王經云
274 29 something suitable 義故仁王經云
275 29 a martyr 義故仁王經云
276 29 a law 義故仁王經云
277 29 Yi 義故仁王經云
278 29 Righteousness 義故仁王經云
279 29 aim; artha 義故仁王經云
280 28 èr two 依正二
281 28 èr Kangxi radical 7 依正二
282 28 èr second 依正二
283 28 èr twice; double; di- 依正二
284 28 èr more than one kind 依正二
285 28 èr two; dvā; dvi 依正二
286 28 èr both; dvaya 依正二
287 27 xīn heart [organ] 珍著法味遂養身心
288 27 xīn Kangxi radical 61 珍著法味遂養身心
289 27 xīn mind; consciousness 珍著法味遂養身心
290 27 xīn the center; the core; the middle 珍著法味遂養身心
291 27 xīn one of the 28 star constellations 珍著法味遂養身心
292 27 xīn heart 珍著法味遂養身心
293 27 xīn emotion 珍著法味遂養身心
294 27 xīn intention; consideration 珍著法味遂養身心
295 27 xīn disposition; temperament 珍著法味遂養身心
296 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 珍著法味遂養身心
297 27 xīn heart; hṛdaya 珍著法味遂養身心
298 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 珍著法味遂養身心
299 26 míng bright; luminous; brilliant 明願行之密深
300 26 míng Ming 明願行之密深
301 26 míng Ming Dynasty 明願行之密深
302 26 míng obvious; explicit; clear 明願行之密深
303 26 míng intelligent; clever; perceptive 明願行之密深
304 26 míng to illuminate; to shine 明願行之密深
305 26 míng consecrated 明願行之密深
306 26 míng to understand; to comprehend 明願行之密深
307 26 míng to explain; to clarify 明願行之密深
308 26 míng Souther Ming; Later Ming 明願行之密深
309 26 míng the world; the human world; the world of the living 明願行之密深
310 26 míng eyesight; vision 明願行之密深
311 26 míng a god; a spirit 明願行之密深
312 26 míng fame; renown 明願行之密深
313 26 míng open; public 明願行之密深
314 26 míng clear 明願行之密深
315 26 míng to become proficient 明願行之密深
316 26 míng to be proficient 明願行之密深
317 26 míng virtuous 明願行之密深
318 26 míng open and honest 明願行之密深
319 26 míng clean; neat 明願行之密深
320 26 míng remarkable; outstanding; notable 明願行之密深
321 26 míng next; afterwards 明願行之密深
322 26 míng positive 明願行之密深
323 26 míng Clear 明願行之密深
324 26 míng wisdom; knowledge; vidyā 明願行之密深
325 26 yún cloud 義故仁王經云
326 26 yún Yunnan 義故仁王經云
327 26 yún Yun 義故仁王經云
328 26 yún to say 義故仁王經云
329 26 yún to have 義故仁王經云
330 26 yún cloud; megha 義故仁王經云
331 26 yún to say; iti 義故仁王經云
332 26 zuò to do 離於施作
333 26 zuò to act as; to serve as 離於施作
334 26 zuò to start 離於施作
335 26 zuò a writing; a work 離於施作
336 26 zuò to dress as; to be disguised as 離於施作
337 26 zuō to create; to make 離於施作
338 26 zuō a workshop 離於施作
339 26 zuō to write; to compose 離於施作
340 26 zuò to rise 離於施作
341 26 zuò to be aroused 離於施作
342 26 zuò activity; action; undertaking 離於施作
343 26 zuò to regard as 離於施作
344 26 zuò action; kāraṇa 離於施作
345 26 一向 yìxiàng having the same inclination 一向與不一向相對
346 26 一向 yìxiàng a moment 一向與不一向相對
347 26 一向 yìxiàng a period of time 一向與不一向相對
348 26 wèi to call 謂因與果相對故
349 26 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因與果相對故
350 26 wèi to speak to; to address 謂因與果相對故
351 26 wèi to treat as; to regard as 謂因與果相對故
352 26 wèi introducing a condition situation 謂因與果相對故
353 26 wèi to speak to; to address 謂因與果相對故
354 26 wèi to think 謂因與果相對故
355 26 wèi for; is to be 謂因與果相對故
356 26 wèi to make; to cause 謂因與果相對故
357 26 wèi principle; reason 謂因與果相對故
358 26 wèi Wei 謂因與果相對故
359 25 sān three 三者舉人分別
360 25 sān third 三者舉人分別
361 25 sān more than two 三者舉人分別
362 25 sān very few 三者舉人分別
363 25 sān San 三者舉人分別
364 25 sān three; tri 三者舉人分別
365 25 sān sa 三者舉人分別
366 25 sān three kinds; trividha 三者舉人分別
367 25 néng can; able 滑能隨緣而不逆
368 25 néng ability; capacity 滑能隨緣而不逆
369 25 néng a mythical bear-like beast 滑能隨緣而不逆
370 25 néng energy 滑能隨緣而不逆
371 25 néng function; use 滑能隨緣而不逆
372 25 néng talent 滑能隨緣而不逆
373 25 néng expert at 滑能隨緣而不逆
374 25 néng to be in harmony 滑能隨緣而不逆
375 25 néng to tend to; to care for 滑能隨緣而不逆
376 25 néng to reach; to arrive at 滑能隨緣而不逆
377 25 néng to be able; śak 滑能隨緣而不逆
378 25 néng skilful; pravīṇa 滑能隨緣而不逆
379 24 十念 shí niàn to chant ten times 乃至十念
380 24 one 一軸不足開心
381 24 Kangxi radical 1 一軸不足開心
382 24 pure; concentrated 一軸不足開心
383 24 first 一軸不足開心
384 24 the same 一軸不足開心
385 24 sole; single 一軸不足開心
386 24 a very small amount 一軸不足開心
387 24 Yi 一軸不足開心
388 24 other 一軸不足開心
389 24 to unify 一軸不足開心
390 24 accidentally; coincidentally 一軸不足開心
391 24 abruptly; suddenly 一軸不足開心
392 24 one; eka 一軸不足開心
393 24 to doubt; to disbelieve 疑凡夫
394 24 to suspect; to wonder 疑凡夫
395 24 puzzled 疑凡夫
396 24 to hesitate 疑凡夫
397 24 to fix; to determine 疑凡夫
398 24 to copy; to immitate; to emulate 疑凡夫
399 24 to be strange 疑凡夫
400 24 to dread; to be scared 疑凡夫
401 24 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑凡夫
402 24 正定 zhèngdìng Zhending; Zhengding 正定與非正定相對故
403 24 正定 zhèng dìng Right Concentration 正定與非正定相對故
404 24 正定 zhèng dìng right meditative concentration; right concentration 正定與非正定相對故
405 23 xiǎn to show; to manifest; to display 先明果德後顯因行
406 23 xiǎn Xian 先明果德後顯因行
407 23 xiǎn evident; clear 先明果德後顯因行
408 23 xiǎn distinguished 先明果德後顯因行
409 23 xiǎn honored 先明果德後顯因行
410 23 xiǎn manifest; darśayati 先明果德後顯因行
411 23 xiǎn miracle 先明果德後顯因行
412 23 眾生 zhòngshēng all living things 唯由眾生共業所成
413 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 唯由眾生共業所成
414 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 唯由眾生共業所成
415 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 唯由眾生共業所成
416 23 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來
417 23 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來
418 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來
419 23 無漏 wúlòu Untainted 無漏門
420 23 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 無漏門
421 22 一切 yīqiè temporary 一切勞患無餘滅故
422 22 一切 yīqiè the same 一切勞患無餘滅故
423 22 rén person; people; a human being 但以能說五人之中佛為上首
424 22 rén Kangxi radical 9 但以能說五人之中佛為上首
425 22 rén a kind of person 但以能說五人之中佛為上首
426 22 rén everybody 但以能說五人之中佛為上首
427 22 rén adult 但以能說五人之中佛為上首
428 22 rén somebody; others 但以能說五人之中佛為上首
429 22 rén an upright person 但以能說五人之中佛為上首
430 22 rén person; manuṣya 但以能說五人之中佛為上首
431 22 bié other 若虛空故其體平等無別
432 22 bié special 若虛空故其體平等無別
433 22 bié to leave 若虛空故其體平等無別
434 22 bié to distinguish 若虛空故其體平等無別
435 22 bié to pin 若虛空故其體平等無別
436 22 bié to insert; to jam 若虛空故其體平等無別
437 22 bié to turn 若虛空故其體平等無別
438 22 bié Bie 若虛空故其體平等無別
439 22 to be near by; to be close to 八地以上即不如是
440 22 at that time 八地以上即不如是
441 22 to be exactly the same as; to be thus 八地以上即不如是
442 22 supposed; so-called 八地以上即不如是
443 22 to arrive at; to ascend 八地以上即不如是
444 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於施作
445 19 a mythical bird 離於施作
446 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於施作
447 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於施作
448 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於施作
449 19 a mountain ash 離於施作
450 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於施作
451 19 to be scattered; to be separated 離於施作
452 19 to cut off 離於施作
453 19 to violate; to be contrary to 離於施作
454 19 to be distant from 離於施作
455 19 two 離於施作
456 19 to array; to align 離於施作
457 19 to pass through; to experience 離於施作
458 19 transcendence 離於施作
459 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於施作
460 19 shí time; a point or period of time 豈無動靜之時
461 19 shí a season; a quarter of a year 豈無動靜之時
462 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 豈無動靜之時
463 19 shí fashionable 豈無動靜之時
464 19 shí fate; destiny; luck 豈無動靜之時
465 19 shí occasion; opportunity; chance 豈無動靜之時
466 19 shí tense 豈無動靜之時
467 19 shí particular; special 豈無動靜之時
468 19 shí to plant; to cultivate 豈無動靜之時
469 19 shí an era; a dynasty 豈無動靜之時
470 19 shí time [abstract] 豈無動靜之時
471 19 shí seasonal 豈無動靜之時
472 19 shí to wait upon 豈無動靜之時
473 19 shí hour 豈無動靜之時
474 19 shí appropriate; proper; timely 豈無動靜之時
475 19 shí Shi 豈無動靜之時
476 19 shí a present; currentlt 豈無動靜之時
477 19 shí time; kāla 豈無動靜之時
478 19 shí at that time; samaya 豈無動靜之時
479 18 Buddha; Awakened One 但以能說五人之中佛為上首
480 18 relating to Buddhism 但以能說五人之中佛為上首
481 18 a statue or image of a Buddha 但以能說五人之中佛為上首
482 18 a Buddhist text 但以能說五人之中佛為上首
483 18 to touch; to stroke 但以能說五人之中佛為上首
484 18 Buddha 但以能說五人之中佛為上首
485 18 Buddha; Awakened One 但以能說五人之中佛為上首
486 18 zhǒng kind; type
487 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate
488 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species
489 18 zhǒng seed; strain
490 18 zhǒng offspring
491 18 zhǒng breed
492 18 zhǒng race
493 18 zhǒng species
494 18 zhǒng root; source; origin
495 18 zhǒng grit; guts
496 18 zhǒng seed; bīja
497 18 xìng gender 然夫眾生心性融通無礙
498 18 xìng nature; disposition 然夫眾生心性融通無礙
499 18 xìng grammatical gender 然夫眾生心性融通無礙
500 18 xìng a property; a quality 然夫眾生心性融通無礙

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若虛空故其體平等無別
2 140 old; ancient; former; past 若虛空故其體平等無別
3 140 reason; cause; purpose 若虛空故其體平等無別
4 140 to die 若虛空故其體平等無別
5 140 so; therefore; hence 若虛空故其體平等無別
6 140 original 若虛空故其體平等無別
7 140 accident; happening; instance 若虛空故其體平等無別
8 140 a friend; an acquaintance; friendship 若虛空故其體平等無別
9 140 something in the past 若虛空故其體平等無別
10 140 deceased; dead 若虛空故其體平等無別
11 140 still; yet 若虛空故其體平等無別
12 140 therefore; tasmāt 若虛空故其體平等無別
13 122 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者舉人分別
14 122 zhě that 三者舉人分別
15 122 zhě nominalizing function word 三者舉人分別
16 122 zhě used to mark a definition 三者舉人分別
17 122 zhě used to mark a pause 三者舉人分別
18 122 zhě topic marker; that; it 三者舉人分別
19 122 zhuó according to 三者舉人分別
20 122 zhě ca 三者舉人分別
21 101 no 若虛空故其體平等無別
22 101 Kangxi radical 71 若虛空故其體平等無別
23 101 to not have; without 若虛空故其體平等無別
24 101 has not yet 若虛空故其體平等無別
25 101 mo 若虛空故其體平等無別
26 101 do not 若虛空故其體平等無別
27 101 not; -less; un- 若虛空故其體平等無別
28 101 regardless of 若虛空故其體平等無別
29 101 to not have 若虛空故其體平等無別
30 101 um 若虛空故其體平等無別
31 101 Wu 若虛空故其體平等無別
32 101 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若虛空故其體平等無別
33 101 not; non- 若虛空故其體平等無別
34 101 mo 若虛空故其體平等無別
35 85 yǒu is; are; to exist 何有淨穢之處
36 85 yǒu to have; to possess 何有淨穢之處
37 85 yǒu indicates an estimate 何有淨穢之處
38 85 yǒu indicates a large quantity 何有淨穢之處
39 85 yǒu indicates an affirmative response 何有淨穢之處
40 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何有淨穢之處
41 85 yǒu used to compare two things 何有淨穢之處
42 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何有淨穢之處
43 85 yǒu used before the names of dynasties 何有淨穢之處
44 85 yǒu a certain thing; what exists 何有淨穢之處
45 85 yǒu multiple of ten and ... 何有淨穢之處
46 85 yǒu abundant 何有淨穢之處
47 85 yǒu purposeful 何有淨穢之處
48 85 yǒu You 何有淨穢之處
49 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 何有淨穢之處
50 85 yǒu becoming; bhava 何有淨穢之處
51 84 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以能說五人之中佛為上首
52 84 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以能說五人之中佛為上首
53 84 shuì to persuade 但以能說五人之中佛為上首
54 84 shuō to teach; to recite; to explain 但以能說五人之中佛為上首
55 84 shuō a doctrine; a theory 但以能說五人之中佛為上首
56 84 shuō to claim; to assert 但以能說五人之中佛為上首
57 84 shuō allocution 但以能說五人之中佛為上首
58 84 shuō to criticize; to scold 但以能說五人之中佛為上首
59 84 shuō to indicate; to refer to 但以能說五人之中佛為上首
60 84 shuō speach; vāda 但以能說五人之中佛為上首
61 84 shuō to speak; bhāṣate 但以能說五人之中佛為上首
62 84 shuō to instruct 但以能說五人之中佛為上首
63 81 zhī him; her; them; that 初述教之大
64 81 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初述教之大
65 81 zhī to go 初述教之大
66 81 zhī this; that 初述教之大
67 81 zhī genetive marker 初述教之大
68 81 zhī it 初述教之大
69 81 zhī in; in regards to 初述教之大
70 81 zhī all 初述教之大
71 81 zhī and 初述教之大
72 81 zhī however 初述教之大
73 81 zhī if 初述教之大
74 81 zhī then 初述教之大
75 81 zhī to arrive; to go 初述教之大
76 81 zhī is 初述教之大
77 81 zhī to use 初述教之大
78 81 zhī Zhi 初述教之大
79 81 zhī winding 初述教之大
80 74 this; these 以覺言之無此無彼
81 74 in this way 以覺言之無此無彼
82 74 otherwise; but; however; so 以覺言之無此無彼
83 74 at this time; now; here 以覺言之無此無彼
84 74 this; here; etad 以覺言之無此無彼
85 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所設言教或褒或貶
86 74 suǒ an office; an institute 所設言教或褒或貶
87 74 suǒ introduces a relative clause 所設言教或褒或貶
88 74 suǒ it 所設言教或褒或貶
89 74 suǒ if; supposing 所設言教或褒或貶
90 74 suǒ a few; various; some 所設言教或褒或貶
91 74 suǒ a place; a location 所設言教或褒或貶
92 74 suǒ indicates a passive voice 所設言教或褒或貶
93 74 suǒ that which 所設言教或褒或貶
94 74 suǒ an ordinal number 所設言教或褒或貶
95 74 suǒ meaning 所設言教或褒或貶
96 74 suǒ garrison 所設言教或褒或貶
97 74 suǒ place; pradeśa 所設言教或褒或貶
98 74 suǒ that which; yad 所設言教或褒或貶
99 74 shì is; are; am; to be 此經者蓋是菩薩藏教之格言
100 74 shì is exactly 此經者蓋是菩薩藏教之格言
101 74 shì is suitable; is in contrast 此經者蓋是菩薩藏教之格言
102 74 shì this; that; those 此經者蓋是菩薩藏教之格言
103 74 shì really; certainly 此經者蓋是菩薩藏教之格言
104 74 shì correct; yes; affirmative 此經者蓋是菩薩藏教之格言
105 74 shì true 此經者蓋是菩薩藏教之格言
106 74 shì is; has; exists 此經者蓋是菩薩藏教之格言
107 74 shì used between repetitions of a word 此經者蓋是菩薩藏教之格言
108 74 shì a matter; an affair 此經者蓋是菩薩藏教之格言
109 74 shì Shi 此經者蓋是菩薩藏教之格言
110 74 shì is; bhū 此經者蓋是菩薩藏教之格言
111 74 shì this; idam 此經者蓋是菩薩藏教之格言
112 73 wèi for; to 但以能說五人之中佛為上首
113 73 wèi because of 但以能說五人之中佛為上首
114 73 wéi to act as; to serve 但以能說五人之中佛為上首
115 73 wéi to change into; to become 但以能說五人之中佛為上首
116 73 wéi to be; is 但以能說五人之中佛為上首
117 73 wéi to do 但以能說五人之中佛為上首
118 73 wèi for 但以能說五人之中佛為上首
119 73 wèi because of; for; to 但以能說五人之中佛為上首
120 73 wèi to 但以能說五人之中佛為上首
121 73 wéi in a passive construction 但以能說五人之中佛為上首
122 73 wéi forming a rehetorical question 但以能說五人之中佛為上首
123 73 wéi forming an adverb 但以能說五人之中佛為上首
124 73 wéi to add emphasis 但以能說五人之中佛為上首
125 73 wèi to support; to help 但以能說五人之中佛為上首
126 73 wéi to govern 但以能說五人之中佛為上首
127 73 wèi to be; bhū 但以能說五人之中佛為上首
128 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 相而可得
129 68 ér Kangxi radical 126 相而可得
130 68 ér you 相而可得
131 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 相而可得
132 68 ér right away; then 相而可得
133 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 相而可得
134 68 ér if; in case; in the event that 相而可得
135 68 ér therefore; as a result; thus 相而可得
136 68 ér how can it be that? 相而可得
137 68 ér so as to 相而可得
138 68 ér only then 相而可得
139 68 ér as if; to seem like 相而可得
140 68 néng can; able 相而可得
141 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 相而可得
142 68 ér me 相而可得
143 68 ér to arrive; up to 相而可得
144 68 ér possessive 相而可得
145 68 ér and; ca 相而可得
146 65 not; no 滑能隨緣而不逆
147 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 滑能隨緣而不逆
148 65 as a correlative 滑能隨緣而不逆
149 65 no (answering a question) 滑能隨緣而不逆
150 65 forms a negative adjective from a noun 滑能隨緣而不逆
151 65 at the end of a sentence to form a question 滑能隨緣而不逆
152 65 to form a yes or no question 滑能隨緣而不逆
153 65 infix potential marker 滑能隨緣而不逆
154 65 no; na 滑能隨緣而不逆
155 56 ruò to seem; to be like; as 若虛空
156 56 ruò seemingly 若虛空
157 56 ruò if 若虛空
158 56 ruò you 若虛空
159 56 ruò this; that 若虛空
160 56 ruò and; or 若虛空
161 56 ruò as for; pertaining to 若虛空
162 56 pomegranite 若虛空
163 56 ruò to choose 若虛空
164 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若虛空
165 56 ruò thus 若虛空
166 56 ruò pollia 若虛空
167 56 ruò Ruo 若虛空
168 56 ruò only then 若虛空
169 56 ja 若虛空
170 56 jñā 若虛空
171 56 ruò if; yadi 若虛空
172 54 such as; for example; for instance 至如牟尼世
173 54 if 至如牟尼世
174 54 in accordance with 至如牟尼世
175 54 to be appropriate; should; with regard to 至如牟尼世
176 54 this 至如牟尼世
177 54 it is so; it is thus; can be compared with 至如牟尼世
178 54 to go to 至如牟尼世
179 54 to meet 至如牟尼世
180 54 to appear; to seem; to be like 至如牟尼世
181 54 at least as good as 至如牟尼世
182 54 and 至如牟尼世
183 54 or 至如牟尼世
184 54 but 至如牟尼世
185 54 then 至如牟尼世
186 54 naturally 至如牟尼世
187 54 expresses a question or doubt 至如牟尼世
188 54 you 至如牟尼世
189 54 the second lunar month 至如牟尼世
190 54 in; at 至如牟尼世
191 54 Ru 至如牟尼世
192 54 Thus 至如牟尼世
193 54 thus; tathā 至如牟尼世
194 54 like; iva 至如牟尼世
195 54 suchness; tathatā 至如牟尼世
196 52 that; those 以覺言之無此無彼
197 52 another; the other 以覺言之無此無彼
198 52 that; tad 以覺言之無此無彼
199 50 yán to speak; to say; said 言大意者
200 50 yán language; talk; words; utterance; speech 言大意者
201 50 yán Kangxi radical 149 言大意者
202 50 yán a particle with no meaning 言大意者
203 50 yán phrase; sentence 言大意者
204 50 yán a word; a syllable 言大意者
205 50 yán a theory; a doctrine 言大意者
206 50 yán to regard as 言大意者
207 50 yán to act as 言大意者
208 50 yán word; vacana 言大意者
209 50 yán speak; vad 言大意者
210 50 in; at 於茲遠送以難
211 50 in; at 於茲遠送以難
212 50 in; at; to; from 於茲遠送以難
213 50 to go; to 於茲遠送以難
214 50 to rely on; to depend on 於茲遠送以難
215 50 to go to; to arrive at 於茲遠送以難
216 50 from 於茲遠送以難
217 50 give 於茲遠送以難
218 50 oppposing 於茲遠送以難
219 50 and 於茲遠送以難
220 50 compared to 於茲遠送以難
221 50 by 於茲遠送以難
222 50 and; as well as 於茲遠送以難
223 50 for 於茲遠送以難
224 50 Yu 於茲遠送以難
225 50 a crow 於茲遠送以難
226 50 whew; wow 於茲遠送以難
227 50 near to; antike 於茲遠送以難
228 47 earth; soil; dirt 名果報土不名淨土
229 47 Kangxi radical 32 名果報土不名淨土
230 47 local; indigenous; native 名果報土不名淨土
231 47 land; territory 名果報土不名淨土
232 47 earth element 名果報土不名淨土
233 47 ground 名果報土不名淨土
234 47 homeland 名果報土不名淨土
235 47 god of the soil 名果報土不名淨土
236 47 a category of musical instrument 名果報土不名淨土
237 47 unrefined; rustic; crude 名果報土不名淨土
238 47 Tujia people 名果報土不名淨土
239 47 Tu People; Monguor 名果報土不名淨土
240 47 soil; pāṃsu 名果報土不名淨土
241 47 land; kṣetra 名果報土不名淨土
242 46 de potential marker 相而可得
243 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相而可得
244 46 děi must; ought to 相而可得
245 46 děi to want to; to need to 相而可得
246 46 děi must; ought to 相而可得
247 46 de 相而可得
248 46 de infix potential marker 相而可得
249 46 to result in 相而可得
250 46 to be proper; to fit; to suit 相而可得
251 46 to be satisfied 相而可得
252 46 to be finished 相而可得
253 46 de result of degree 相而可得
254 46 de marks completion of an action 相而可得
255 46 děi satisfying 相而可得
256 46 to contract 相而可得
257 46 marks permission or possibility 相而可得
258 46 expressing frustration 相而可得
259 46 to hear 相而可得
260 46 to have; there is 相而可得
261 46 marks time passed 相而可得
262 46 obtain; attain; prāpta 相而可得
263 46 fēi not; non-; un- 正定與非正定相對故
264 46 fēi Kangxi radical 175 正定與非正定相對故
265 46 fēi wrong; bad; untruthful 正定與非正定相對故
266 46 fēi different 正定與非正定相對故
267 46 fēi to not be; to not have 正定與非正定相對故
268 46 fēi to violate; to be contrary to 正定與非正定相對故
269 46 fēi Africa 正定與非正定相對故
270 46 fēi to slander 正定與非正定相對故
271 46 fěi to avoid 正定與非正定相對故
272 46 fēi must 正定與非正定相對故
273 46 fēi an error 正定與非正定相對故
274 46 fēi a problem; a question 正定與非正定相對故
275 46 fēi evil 正定與非正定相對故
276 46 fēi besides; except; unless 正定與非正定相對故
277 46 fēi not 正定與非正定相對故
278 44 shēng to be born; to give birth 養引三輩而導生
279 44 shēng to live 養引三輩而導生
280 44 shēng raw 養引三輩而導生
281 44 shēng a student 養引三輩而導生
282 44 shēng life 養引三輩而導生
283 44 shēng to produce; to give rise 養引三輩而導生
284 44 shēng alive 養引三輩而導生
285 44 shēng a lifetime 養引三輩而導生
286 44 shēng to initiate; to become 養引三輩而導生
287 44 shēng to grow 養引三輩而導生
288 44 shēng unfamiliar 養引三輩而導生
289 44 shēng not experienced 養引三輩而導生
290 44 shēng hard; stiff; strong 養引三輩而導生
291 44 shēng very; extremely 養引三輩而導生
292 44 shēng having academic or professional knowledge 養引三輩而導生
293 44 shēng a male role in traditional theatre 養引三輩而導生
294 44 shēng gender 養引三輩而導生
295 44 shēng to develop; to grow 養引三輩而導生
296 44 shēng to set up 養引三輩而導生
297 44 shēng a prostitute 養引三輩而導生
298 44 shēng a captive 養引三輩而導生
299 44 shēng a gentleman 養引三輩而導生
300 44 shēng Kangxi radical 100 養引三輩而導生
301 44 shēng unripe 養引三輩而導生
302 44 shēng nature 養引三輩而導生
303 44 shēng to inherit; to succeed 養引三輩而導生
304 44 shēng destiny 養引三輩而導生
305 44 shēng birth 養引三輩而導生
306 44 shēng arise; produce; utpad 養引三輩而導生
307 40 zhōng middle 清淨世界中
308 40 zhōng medium; medium sized 清淨世界中
309 40 zhōng China 清淨世界中
310 40 zhòng to hit the mark 清淨世界中
311 40 zhōng in; amongst 清淨世界中
312 40 zhōng midday 清淨世界中
313 40 zhōng inside 清淨世界中
314 40 zhōng during 清淨世界中
315 40 zhōng Zhong 清淨世界中
316 40 zhōng intermediary 清淨世界中
317 40 zhōng half 清淨世界中
318 40 zhōng just right; suitably 清淨世界中
319 40 zhōng while 清淨世界中
320 40 zhòng to reach; to attain 清淨世界中
321 40 zhòng to suffer; to infect 清淨世界中
322 40 zhòng to obtain 清淨世界中
323 40 zhòng to pass an exam 清淨世界中
324 40 zhōng middle 清淨世界中
325 39 如是 rúshì thus; so 如是法性身
326 39 如是 rúshì thus, so 如是法性身
327 39 如是 rúshì thus; evam 如是法性身
328 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性身
329 38 yīn because 爾乃或因
330 38 yīn cause; reason 爾乃或因
331 38 yīn to accord with 爾乃或因
332 38 yīn to follow 爾乃或因
333 38 yīn to rely on 爾乃或因
334 38 yīn via; through 爾乃或因
335 38 yīn to continue 爾乃或因
336 38 yīn to receive 爾乃或因
337 38 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 爾乃或因
338 38 yīn to seize an opportunity 爾乃或因
339 38 yīn to be like 爾乃或因
340 38 yīn from; because of 爾乃或因
341 38 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 爾乃或因
342 38 yīn a standrd; a criterion 爾乃或因
343 38 yīn Cause 爾乃或因
344 38 yīn cause; hetu 爾乃或因
345 36 so as to; in order to 以覺言之無此無彼
346 36 to use; to regard as 以覺言之無此無彼
347 36 to use; to grasp 以覺言之無此無彼
348 36 according to 以覺言之無此無彼
349 36 because of 以覺言之無此無彼
350 36 on a certain date 以覺言之無此無彼
351 36 and; as well as 以覺言之無此無彼
352 36 to rely on 以覺言之無此無彼
353 36 to regard 以覺言之無此無彼
354 36 to be able to 以覺言之無此無彼
355 36 to order; to command 以覺言之無此無彼
356 36 further; moreover 以覺言之無此無彼
357 36 used after a verb 以覺言之無此無彼
358 36 very 以覺言之無此無彼
359 36 already 以覺言之無此無彼
360 36 increasingly 以覺言之無此無彼
361 36 a reason; a cause 以覺言之無此無彼
362 36 Israel 以覺言之無此無彼
363 36 Yi 以覺言之無此無彼
364 36 use; yogena 以覺言之無此無彼
365 35 mén door; gate; doorway; gateway 一淨不淨門
366 35 mén phylum; division 一淨不淨門
367 35 mén sect; school 一淨不淨門
368 35 mén Kangxi radical 169 一淨不淨門
369 35 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一淨不淨門
370 35 mén a door-like object 一淨不淨門
371 35 mén an opening 一淨不淨門
372 35 mén an access point; a border entrance 一淨不淨門
373 35 mén a household; a clan 一淨不淨門
374 35 mén a kind; a category 一淨不淨門
375 35 mén to guard a gate 一淨不淨門
376 35 mén Men 一淨不淨門
377 35 mén a turning point 一淨不淨門
378 35 mén a method 一淨不淨門
379 35 mén a sense organ 一淨不淨門
380 35 mén door; gate; dvara 一淨不淨門
381 35 淨土 jìng tǔ pure land 此經正以淨土因果為其宗
382 35 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 此經正以淨土因果為其宗
383 35 淨土 jìng tǔ pure land 此經正以淨土因果為其宗
384 35 also; too
385 35 but
386 35 this; he; she
387 35 although; even though
388 35 already
389 35 particle with no meaning
390 35 Yi
391 32 děng et cetera; and so on 斯等權迹不可具陳矣
392 32 děng to wait 斯等權迹不可具陳矣
393 32 děng degree; kind 斯等權迹不可具陳矣
394 32 děng plural 斯等權迹不可具陳矣
395 32 děng to be equal 斯等權迹不可具陳矣
396 32 děng degree; level 斯等權迹不可具陳矣
397 32 děng to compare 斯等權迹不可具陳矣
398 32 děng same; equal; sama 斯等權迹不可具陳矣
399 32 his; hers; its; theirs 若虛空故其體平等無別
400 32 to add emphasis 若虛空故其體平等無別
401 32 used when asking a question in reply to a question 若虛空故其體平等無別
402 32 used when making a request or giving an order 若虛空故其體平等無別
403 32 he; her; it; them 若虛空故其體平等無別
404 32 probably; likely 若虛空故其體平等無別
405 32 will 若虛空故其體平等無別
406 32 may 若虛空故其體平等無別
407 32 if 若虛空故其體平等無別
408 32 or 若虛空故其體平等無別
409 32 Qi 若虛空故其體平等無別
410 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 若虛空故其體平等無別
411 31 míng measure word for people 名果報土不名淨土
412 31 míng fame; renown; reputation 名果報土不名淨土
413 31 míng a name; personal name; designation 名果報土不名淨土
414 31 míng rank; position 名果報土不名淨土
415 31 míng an excuse 名果報土不名淨土
416 31 míng life 名果報土不名淨土
417 31 míng to name; to call 名果報土不名淨土
418 31 míng to express; to describe 名果報土不名淨土
419 31 míng to be called; to have the name 名果報土不名淨土
420 31 míng to own; to possess 名果報土不名淨土
421 31 míng famous; renowned 名果報土不名淨土
422 31 míng moral 名果報土不名淨土
423 31 míng name; naman 名果報土不名淨土
424 31 míng fame; renown; yasas 名果報土不名淨土
425 31 also; too 典也
426 31 a final modal particle indicating certainy or decision 典也
427 31 either 典也
428 31 even 典也
429 31 used to soften the tone 典也
430 31 used for emphasis 典也
431 31 used to mark contrast 典也
432 31 used to mark compromise 典也
433 31 ya 典也
434 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 名實智土
435 31 zhì care; prudence 名實智土
436 31 zhì Zhi 名實智土
437 31 zhì spiritual insight; gnosis 名實智土
438 31 zhì clever 名實智土
439 31 zhì Wisdom 名實智土
440 31 zhì jnana; knowing 名實智土
441 30 according to 依此
442 30 to depend on; to lean on 依此
443 30 to comply with; to follow 依此
444 30 to help 依此
445 30 flourishing 依此
446 30 lovable 依此
447 30 bonds; substratum; upadhi 依此
448 30 refuge; śaraṇa 依此
449 30 reliance; pratiśaraṇa 依此
450 29 jīng to go through; to experience 將申兩卷經旨
451 29 jīng a sutra; a scripture 將申兩卷經旨
452 29 jīng warp 將申兩卷經旨
453 29 jīng longitude 將申兩卷經旨
454 29 jīng often; regularly; frequently 將申兩卷經旨
455 29 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 將申兩卷經旨
456 29 jīng a woman's period 將申兩卷經旨
457 29 jīng to bear; to endure 將申兩卷經旨
458 29 jīng to hang; to die by hanging 將申兩卷經旨
459 29 jīng classics 將申兩卷經旨
460 29 jīng to be frugal; to save 將申兩卷經旨
461 29 jīng a classic; a scripture; canon 將申兩卷經旨
462 29 jīng a standard; a norm 將申兩卷經旨
463 29 jīng a section of a Confucian work 將申兩卷經旨
464 29 jīng to measure 將申兩卷經旨
465 29 jīng human pulse 將申兩卷經旨
466 29 jīng menstruation; a woman's period 將申兩卷經旨
467 29 jīng sutra; discourse 將申兩卷經旨
468 29 xiāng each other; one another; mutually 相而可得
469 29 xiàng to observe; to assess 相而可得
470 29 xiàng appearance; portrait; picture 相而可得
471 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 相而可得
472 29 xiàng to aid; to help 相而可得
473 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相而可得
474 29 xiàng a sign; a mark; appearance 相而可得
475 29 xiāng alternately; in turn 相而可得
476 29 xiāng Xiang 相而可得
477 29 xiāng form substance 相而可得
478 29 xiāng to express 相而可得
479 29 xiàng to choose 相而可得
480 29 xiāng Xiang 相而可得
481 29 xiāng an ancient musical instrument 相而可得
482 29 xiāng the seventh lunar month 相而可得
483 29 xiāng to compare 相而可得
484 29 xiàng to divine 相而可得
485 29 xiàng to administer 相而可得
486 29 xiàng helper for a blind person 相而可得
487 29 xiāng rhythm [music] 相而可得
488 29 xiāng the upper frets of a pipa 相而可得
489 29 xiāng coralwood 相而可得
490 29 xiàng ministry 相而可得
491 29 xiàng to supplement; to enhance 相而可得
492 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相而可得
493 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相而可得
494 29 xiàng sign; mark; liṅga 相而可得
495 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相而可得
496 29 meaning; sense 義故仁王經云
497 29 justice; right action; righteousness 義故仁王經云
498 29 artificial; man-made; fake 義故仁王經云
499 29 chivalry; generosity 義故仁王經云
500 29 just; righteous 義故仁王經云

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
八德 98 Eight Virtues
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
犊子 犢子 100 Vatsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
来安 來安 108 Lai'an
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
两卷无量寿经宗要 兩卷無量壽經宗要 108 Liang Juan Wu Liang Shou Jing Zong Yao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
佛说无量寿经 佛說無量壽經 119 The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
越三界 121 Trailokya Vikramin
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比量 98 inference; anumāna
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观行 觀行 103 contemplation and action
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
秽土 穢土 104 impure land
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
利养 利養 108 gain
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末那 109 manas; mind
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净国土 清淨國土 113 pure land
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣住 聖住 115 sagely abode
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十恶 十惡 115 the ten evils
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十解 115 ten abodes
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
受想 115 sensation and perception
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
说净 說淨 115 explained to be pure
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四微 115 four objects of the senses
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四果 115 four fruits
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他受用身 116 enjoyment body for others
歎佛 116 to praise the Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定聚 120 destined to be evil
信成就 120 the accomplishment of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修行信心 120 cultivates faith
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
一成 121 for one person to become enlightened
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情界 121 the universe of beings
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自力 122 one's own power
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha