Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 wéi to act as; to serve 但為眾
2 118 wéi to change into; to become 但為眾
3 118 wéi to be; is 但為眾
4 118 wéi to do 但為眾
5 118 wèi to support; to help 但為眾
6 118 wéi to govern 但為眾
7 118 wèi to be; bhū 但為眾
8 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 家說始終教行入寂涅槃
9 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 家說始終教行入寂涅槃
10 103 shuì to persuade 家說始終教行入寂涅槃
11 103 shuō to teach; to recite; to explain 家說始終教行入寂涅槃
12 103 shuō a doctrine; a theory 家說始終教行入寂涅槃
13 103 shuō to claim; to assert 家說始終教行入寂涅槃
14 103 shuō allocution 家說始終教行入寂涅槃
15 103 shuō to criticize; to scold 家說始終教行入寂涅槃
16 103 shuō to indicate; to refer to 家說始終教行入寂涅槃
17 103 shuō speach; vāda 家說始終教行入寂涅槃
18 103 shuō to speak; bhāṣate 家說始終教行入寂涅槃
19 103 shuō to instruct 家說始終教行入寂涅槃
20 93 jiāo to teach; to educate; to instruct 如來設教亦復如
21 93 jiào a school of thought; a sect 如來設教亦復如
22 93 jiào to make; to cause 如來設教亦復如
23 93 jiào religion 如來設教亦復如
24 93 jiào instruction; a teaching 如來設教亦復如
25 93 jiào Jiao 如來設教亦復如
26 93 jiào a directive; an order 如來設教亦復如
27 93 jiào to urge; to incite 如來設教亦復如
28 93 jiào to pass on; to convey 如來設教亦復如
29 93 jiào etiquette 如來設教亦復如
30 93 jiāo teaching; śāsana 如來設教亦復如
31 88 zhī to go 稱自根緣得自心之法
32 88 zhī to arrive; to go 稱自根緣得自心之法
33 88 zhī is 稱自根緣得自心之法
34 88 zhī to use 稱自根緣得自心之法
35 88 zhī Zhi 稱自根緣得自心之法
36 88 zhī winding 稱自根緣得自心之法
37 76 to use; to grasp 等群品以同軀
38 76 to rely on 等群品以同軀
39 76 to regard 等群品以同軀
40 76 to be able to 等群品以同軀
41 76 to order; to command 等群品以同軀
42 76 used after a verb 等群品以同軀
43 76 a reason; a cause 等群品以同軀
44 76 Israel 等群品以同軀
45 76 Yi 等群品以同軀
46 76 use; yogena 等群品以同軀
47 64 zhě ca 第二明依宗教別者
48 59 zhōng middle 又如經中
49 59 zhōng medium; medium sized 又如經中
50 59 zhōng China 又如經中
51 59 zhòng to hit the mark 又如經中
52 59 zhōng midday 又如經中
53 59 zhōng inside 又如經中
54 59 zhōng during 又如經中
55 59 zhōng Zhong 又如經中
56 59 zhōng intermediary 又如經中
57 59 zhōng half 又如經中
58 59 zhòng to reach; to attain 又如經中
59 59 zhòng to suffer; to infect 又如經中
60 59 zhòng to obtain 又如經中
61 59 zhòng to pass an exam 又如經中
62 59 zhōng middle 又如經中
63 55 Kangxi radical 71 谷響無心亦無
64 55 to not have; without 谷響無心亦無
65 55 mo 谷響無心亦無
66 55 to not have 谷響無心亦無
67 55 Wu 谷響無心亦無
68 55 mo 谷響無心亦無
69 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 以性海圓智一念即無量劫也
70 48 zhì care; prudence 以性海圓智一念即無量劫也
71 48 zhì Zhi 以性海圓智一念即無量劫也
72 48 zhì spiritual insight; gnosis 以性海圓智一念即無量劫也
73 48 zhì clever 以性海圓智一念即無量劫也
74 48 zhì Wisdom 以性海圓智一念即無量劫也
75 48 zhì jnana; knowing 以性海圓智一念即無量劫也
76 46 ya 以性海圓智一念即無量劫也
77 46 to be near by; to be close to 即法華經亦說
78 46 at that time 即法華經亦說
79 46 to be exactly the same as; to be thus 即法華經亦說
80 46 supposed; so-called 即法華經亦說
81 46 to arrive at; to ascend 即法華經亦說
82 45 one
83 45 Kangxi radical 1
84 45 pure; concentrated
85 45 first
86 45 the same
87 45 sole; single
88 45 a very small amount
89 45 Yi
90 45 other
91 45 to unify
92 45 accidentally; coincidentally
93 45 abruptly; suddenly
94 45 one; eka
95 43 suǒ a few; various; some 大火所燒時
96 43 suǒ a place; a location 大火所燒時
97 43 suǒ indicates a passive voice 大火所燒時
98 43 suǒ an ordinal number 大火所燒時
99 43 suǒ meaning 大火所燒時
100 43 suǒ garrison 大火所燒時
101 43 suǒ place; pradeśa 大火所燒時
102 43 míng bright; luminous; brilliant 第二明依宗教別者
103 43 míng Ming 第二明依宗教別者
104 43 míng Ming Dynasty 第二明依宗教別者
105 43 míng obvious; explicit; clear 第二明依宗教別者
106 43 míng intelligent; clever; perceptive 第二明依宗教別者
107 43 míng to illuminate; to shine 第二明依宗教別者
108 43 míng consecrated 第二明依宗教別者
109 43 míng to understand; to comprehend 第二明依宗教別者
110 43 míng to explain; to clarify 第二明依宗教別者
111 43 míng Souther Ming; Later Ming 第二明依宗教別者
112 43 míng the world; the human world; the world of the living 第二明依宗教別者
113 43 míng eyesight; vision 第二明依宗教別者
114 43 míng a god; a spirit 第二明依宗教別者
115 43 míng fame; renown 第二明依宗教別者
116 43 míng open; public 第二明依宗教別者
117 43 míng clear 第二明依宗教別者
118 43 míng to become proficient 第二明依宗教別者
119 43 míng to be proficient 第二明依宗教別者
120 43 míng virtuous 第二明依宗教別者
121 43 míng open and honest 第二明依宗教別者
122 43 míng clean; neat 第二明依宗教別者
123 43 míng remarkable; outstanding; notable 第二明依宗教別者
124 43 míng next; afterwards 第二明依宗教別者
125 43 míng positive 第二明依宗教別者
126 43 míng Clear 第二明依宗教別者
127 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明依宗教別者
128 42 děng et cetera; and so on 等群品以同軀
129 42 děng to wait 等群品以同軀
130 42 děng to be equal 等群品以同軀
131 42 děng degree; level 等群品以同軀
132 42 děng to compare 等群品以同軀
133 42 děng same; equal; sama 等群品以同軀
134 42 jīng to go through; to experience 吾從成佛已來經無量阿
135 42 jīng a sutra; a scripture 吾從成佛已來經無量阿
136 42 jīng warp 吾從成佛已來經無量阿
137 42 jīng longitude 吾從成佛已來經無量阿
138 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 吾從成佛已來經無量阿
139 42 jīng a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
140 42 jīng to bear; to endure 吾從成佛已來經無量阿
141 42 jīng to hang; to die by hanging 吾從成佛已來經無量阿
142 42 jīng classics 吾從成佛已來經無量阿
143 42 jīng to be frugal; to save 吾從成佛已來經無量阿
144 42 jīng a classic; a scripture; canon 吾從成佛已來經無量阿
145 42 jīng a standard; a norm 吾從成佛已來經無量阿
146 42 jīng a section of a Confucian work 吾從成佛已來經無量阿
147 42 jīng to measure 吾從成佛已來經無量阿
148 42 jīng human pulse 吾從成佛已來經無量阿
149 42 jīng menstruation; a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
150 42 jīng sutra; discourse 吾從成佛已來經無量阿
151 42 to go; to 蒙光照身生於
152 42 to rely on; to depend on 蒙光照身生於
153 42 Yu 蒙光照身生於
154 42 a crow 蒙光照身生於
155 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
156 42 relating to Buddhism 佛以一音演說法
157 42 a statue or image of a Buddha 佛以一音演說法
158 42 a Buddhist text 佛以一音演說法
159 42 to touch; to stroke 佛以一音演說法
160 42 Buddha 佛以一音演說法
161 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
162 40 method; way 稱自根緣得自心之法
163 40 France 稱自根緣得自心之法
164 40 the law; rules; regulations 稱自根緣得自心之法
165 40 the teachings of the Buddha; Dharma 稱自根緣得自心之法
166 40 a standard; a norm 稱自根緣得自心之法
167 40 an institution 稱自根緣得自心之法
168 40 to emulate 稱自根緣得自心之法
169 40 magic; a magic trick 稱自根緣得自心之法
170 40 punishment 稱自根緣得自心之法
171 40 Fa 稱自根緣得自心之法
172 40 a precedent 稱自根緣得自心之法
173 40 a classification of some kinds of Han texts 稱自根緣得自心之法
174 40 relating to a ceremony or rite 稱自根緣得自心之法
175 40 Dharma 稱自根緣得自心之法
176 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稱自根緣得自心之法
177 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稱自根緣得自心之法
178 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稱自根緣得自心之法
179 40 quality; characteristic 稱自根緣得自心之法
180 38 shí time; a point or period of time 大火所燒時
181 38 shí a season; a quarter of a year 大火所燒時
182 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 大火所燒時
183 38 shí fashionable 大火所燒時
184 38 shí fate; destiny; luck 大火所燒時
185 38 shí occasion; opportunity; chance 大火所燒時
186 38 shí tense 大火所燒時
187 38 shí particular; special 大火所燒時
188 38 shí to plant; to cultivate 大火所燒時
189 38 shí an era; a dynasty 大火所燒時
190 38 shí time [abstract] 大火所燒時
191 38 shí seasonal 大火所燒時
192 38 shí to wait upon 大火所燒時
193 38 shí hour 大火所燒時
194 38 shí appropriate; proper; timely 大火所燒時
195 38 shí Shi 大火所燒時
196 38 shí a present; currentlt 大火所燒時
197 38 shí time; kāla 大火所燒時
198 38 shí at that time; samaya 大火所燒時
199 34 wèi position; location; place 此唯菩薩極位同說
200 34 wèi bit 此唯菩薩極位同說
201 34 wèi a seat 此唯菩薩極位同說
202 34 wèi a post 此唯菩薩極位同說
203 34 wèi a rank; status 此唯菩薩極位同說
204 34 wèi a throne 此唯菩薩極位同說
205 34 wèi Wei 此唯菩薩極位同說
206 34 wèi the standard form of an object 此唯菩薩極位同說
207 34 wèi a polite form of address 此唯菩薩極位同說
208 34 wèi at; located at 此唯菩薩極位同說
209 34 wèi to arrange 此唯菩薩極位同說
210 34 wèi to remain standing; avasthā 此唯菩薩極位同說
211 33 to stand 約立先德十家之教約為軌範
212 33 Kangxi radical 117 約立先德十家之教約為軌範
213 33 erect; upright; vertical 約立先德十家之教約為軌範
214 33 to establish; to set up; to found 約立先德十家之教約為軌範
215 33 to conclude; to draw up 約立先德十家之教約為軌範
216 33 to ascend the throne 約立先德十家之教約為軌範
217 33 to designate; to appoint 約立先德十家之教約為軌範
218 33 to live; to exist 約立先德十家之教約為軌範
219 33 to erect; to stand something up 約立先德十家之教約為軌範
220 33 to take a stand 約立先德十家之教約為軌範
221 33 to cease; to stop 約立先德十家之教約為軌範
222 33 a two week period at the onset o feach season 約立先德十家之教約為軌範
223 33 stand 約立先德十家之教約為軌範
224 31 ér Kangxi radical 126 稱真智而
225 31 ér as if; to seem like 稱真智而
226 31 néng can; able 稱真智而
227 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 稱真智而
228 31 ér to arrive; up to 稱真智而
229 30 sān three 第三後魏光統律師立三種教
230 30 sān third 第三後魏光統律師立三種教
231 30 sān more than two 第三後魏光統律師立三種教
232 30 sān very few 第三後魏光統律師立三種教
233 30 sān San 第三後魏光統律師立三種教
234 30 sān three; tri 第三後魏光統律師立三種教
235 30 sān sa 第三後魏光統律師立三種教
236 30 sān three kinds; trividha 第三後魏光統律師立三種教
237 30 bié other 第二明依宗教別者
238 30 bié special 第二明依宗教別者
239 30 bié to leave 第二明依宗教別者
240 30 bié to distinguish 第二明依宗教別者
241 30 bié to pin 第二明依宗教別者
242 30 bié to insert; to jam 第二明依宗教別者
243 30 bié to turn 第二明依宗教別者
244 30 bié Bie 第二明依宗教別者
245 29 yòu Kangxi radical 29 又如經中
246 28 běn to be one's own 其實如來本不如
247 28 běn origin; source; root; foundation; basis 其實如來本不如
248 28 běn the roots of a plant 其實如來本不如
249 28 běn capital 其實如來本不如
250 28 běn main; central; primary 其實如來本不如
251 28 běn according to 其實如來本不如
252 28 běn a version; an edition 其實如來本不如
253 28 běn a memorial [presented to the emperor] 其實如來本不如
254 28 běn a book 其實如來本不如
255 28 běn trunk of a tree 其實如來本不如
256 28 běn to investigate the root of 其實如來本不如
257 28 běn a manuscript for a play 其實如來本不如
258 28 běn Ben 其實如來本不如
259 28 běn root; origin; mula 其實如來本不如
260 28 běn becoming, being, existing; bhava 其實如來本不如
261 28 běn former; previous; pūrva 其實如來本不如
262 28 to depend on; to lean on 第二明依宗教別者
263 28 to comply with; to follow 第二明依宗教別者
264 28 to help 第二明依宗教別者
265 28 flourishing 第二明依宗教別者
266 28 lovable 第二明依宗教別者
267 28 bonds; substratum; upadhi 第二明依宗教別者
268 28 refuge; śaraṇa 第二明依宗教別者
269 28 reliance; pratiśaraṇa 第二明依宗教別者
270 27 Yi 谷響無心亦無
271 26 xíng to walk 詰明入纏之行
272 26 xíng capable; competent 詰明入纏之行
273 26 háng profession 詰明入纏之行
274 26 xíng Kangxi radical 144 詰明入纏之行
275 26 xíng to travel 詰明入纏之行
276 26 xìng actions; conduct 詰明入纏之行
277 26 xíng to do; to act; to practice 詰明入纏之行
278 26 xíng all right; OK; okay 詰明入纏之行
279 26 háng horizontal line 詰明入纏之行
280 26 héng virtuous deeds 詰明入纏之行
281 26 hàng a line of trees 詰明入纏之行
282 26 hàng bold; steadfast 詰明入纏之行
283 26 xíng to move 詰明入纏之行
284 26 xíng to put into effect; to implement 詰明入纏之行
285 26 xíng travel 詰明入纏之行
286 26 xíng to circulate 詰明入纏之行
287 26 xíng running script; running script 詰明入纏之行
288 26 xíng temporary 詰明入纏之行
289 26 háng rank; order 詰明入纏之行
290 26 háng a business; a shop 詰明入纏之行
291 26 xíng to depart; to leave 詰明入纏之行
292 26 xíng to experience 詰明入纏之行
293 26 xíng path; way 詰明入纏之行
294 26 xíng xing; ballad 詰明入纏之行
295 26 xíng Xing 詰明入纏之行
296 26 xíng Practice 詰明入纏之行
297 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 詰明入纏之行
298 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 詰明入纏之行
299 26 tóng like; same; similar 等群品以同軀
300 26 tóng to be the same 等群品以同軀
301 26 tòng an alley; a lane 等群品以同軀
302 26 tóng to do something for somebody 等群品以同軀
303 26 tóng Tong 等群品以同軀
304 26 tóng to meet; to gather together; to join with 等群品以同軀
305 26 tóng to be unified 等群品以同軀
306 26 tóng to approve; to endorse 等群品以同軀
307 26 tóng peace; harmony 等群品以同軀
308 26 tóng an agreement 等群品以同軀
309 26 tóng same; sama 等群品以同軀
310 26 tóng together; saha 等群品以同軀
311 26 guǒ a result; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
312 26 guǒ fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
313 26 guǒ to eat until full 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
314 26 guǒ to realize 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
315 26 guǒ a fruit tree 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
316 26 guǒ resolute; determined 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
317 26 guǒ Fruit 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
318 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 之人分契佛境者說於如來解脫無礙究竟果
319 25 mén door; gate; doorway; gateway 門故名圓
320 25 mén phylum; division 門故名圓
321 25 mén sect; school 門故名圓
322 25 mén Kangxi radical 169 門故名圓
323 25 mén a door-like object 門故名圓
324 25 mén an opening 門故名圓
325 25 mén an access point; a border entrance 門故名圓
326 25 mén a household; a clan 門故名圓
327 25 mén a kind; a category 門故名圓
328 25 mén to guard a gate 門故名圓
329 25 mén Men 門故名圓
330 25 mén a turning point 門故名圓
331 25 mén a method 門故名圓
332 25 mén a sense organ 門故名圓
333 25 mén door; gate; dvara 門故名圓
334 25 èr two 二頓
335 25 èr Kangxi radical 7 二頓
336 25 èr second 二頓
337 25 èr twice; double; di- 二頓
338 25 èr more than one kind 二頓
339 25 èr two; dvā; dvi 二頓
340 25 èr both; dvaya 二頓
341 25 infix potential marker 謂般若說即空理明一切不
342 24 yún cloud 此經云
343 24 yún Yunnan 此經云
344 24 yún Yun 此經云
345 24 yún to say 此經云
346 24 yún to have 此經云
347 24 yún cloud; megha 此經云
348 24 yún to say; iti 此經云
349 23 普賢 pǔxián Samantabhadra 謂如華嚴經普賢教
350 22 guāng light 光法師釋意
351 22 guāng brilliant; bright; shining 光法師釋意
352 22 guāng to shine 光法師釋意
353 22 guāng to bare; to go naked 光法師釋意
354 22 guāng bare; naked 光法師釋意
355 22 guāng glory; honor 光法師釋意
356 22 guāng scenery 光法師釋意
357 22 guāng smooth 光法師釋意
358 22 guāng sheen; luster; gloss 光法師釋意
359 22 guāng time; a moment 光法師釋意
360 22 guāng grace; favor 光法師釋意
361 22 guāng Guang 光法師釋意
362 22 guāng to manifest 光法師釋意
363 22 guāng light; radiance; prabha; tejas 光法師釋意
364 22 guāng a ray of light; rasmi 光法師釋意
365 22 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如空谷響應擊成音
366 22 chéng to become; to turn into 如空谷響應擊成音
367 22 chéng to grow up; to ripen; to mature 如空谷響應擊成音
368 22 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如空谷響應擊成音
369 22 chéng a full measure of 如空谷響應擊成音
370 22 chéng whole 如空谷響應擊成音
371 22 chéng set; established 如空谷響應擊成音
372 22 chéng to reache a certain degree; to amount to 如空谷響應擊成音
373 22 chéng to reconcile 如空谷響應擊成音
374 22 chéng to resmble; to be similar to 如空谷響應擊成音
375 22 chéng composed of 如空谷響應擊成音
376 22 chéng a result; a harvest; an achievement 如空谷響應擊成音
377 22 chéng capable; able; accomplished 如空谷響應擊成音
378 22 chéng to help somebody achieve something 如空谷響應擊成音
379 22 chéng Cheng 如空谷響應擊成音
380 22 chéng Become 如空谷響應擊成音
381 22 chéng becoming; bhāva 如空谷響應擊成音
382 22 Qi 隨其根類自見入胎出
383 22 文殊 Wénshū Manjusri 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟
384 22 文殊 wénshū Manjusri 第二智光法師遠承文殊龍樹近稟
385 22 三乘 sān shèng Three Vehicles 所設具有三乘之教
386 22 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 所設具有三乘之教
387 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
388 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
389 21 菩薩 púsà bodhisattva 約漸悟菩薩大由小起
390 21 shí ten 兜率天子三生十
391 21 shí Kangxi radical 24 兜率天子三生十
392 21 shí tenth 兜率天子三生十
393 21 shí complete; perfect 兜率天子三生十
394 21 shí ten; daśa 兜率天子三生十
395 21 to enter 入剎那際三昧
396 21 Kangxi radical 11 入剎那際三昧
397 21 radical 入剎那際三昧
398 21 income 入剎那際三昧
399 21 to conform with 入剎那際三昧
400 21 to descend 入剎那際三昧
401 21 the entering tone 入剎那際三昧
402 21 to pay 入剎那際三昧
403 21 to join 入剎那際三昧
404 21 entering; praveśa 入剎那際三昧
405 21 entered; attained; āpanna 入剎那際三昧
406 21 dàn Dan 但以隨緣而能普應
407 19 míng fame; renown; reputation 門故名圓
408 19 míng a name; personal name; designation 門故名圓
409 19 míng rank; position 門故名圓
410 19 míng an excuse 門故名圓
411 19 míng life 門故名圓
412 19 míng to name; to call 門故名圓
413 19 míng to express; to describe 門故名圓
414 19 míng to be called; to have the name 門故名圓
415 19 míng to own; to possess 門故名圓
416 19 míng famous; renowned 門故名圓
417 19 míng moral 門故名圓
418 19 míng name; naman 門故名圓
419 19 míng fame; renown; yasas 門故名圓
420 19 wèi to call 謂一切聖
421 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切聖
422 19 wèi to speak to; to address 謂一切聖
423 19 wèi to treat as; to regard as 謂一切聖
424 19 wèi introducing a condition situation 謂一切聖
425 19 wèi to speak to; to address 謂一切聖
426 19 wèi to think 謂一切聖
427 19 wèi for; is to be 謂一切聖
428 19 wèi to make; to cause 謂一切聖
429 19 wèi principle; reason 謂一切聖
430 19 wèi Wei 謂一切聖
431 19 lìng to make; to cause to be; to lead 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
432 19 lìng to issue a command 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
433 19 lìng rules of behavior; customs 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
434 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
435 19 lìng a season 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
436 19 lìng respected; good reputation 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
437 19 lìng good 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
438 19 lìng pretentious 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
439 19 lìng a transcending state of existence 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
440 19 lìng a commander 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
441 19 lìng a commanding quality; an impressive character 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
442 19 lìng lyrics 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
443 19 lìng Ling 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
444 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 第七時說涅槃經令諸三乘捨權向實教
445 18 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 第四齊朝大衍法師立四種教
446 18 法師 fǎshī a Taoist priest 第四齊朝大衍法師立四種教
447 18 法師 fǎshī Venerable 第四齊朝大衍法師立四種教
448 18 法師 fǎshī Dharma Teacher 第四齊朝大衍法師立四種教
449 18 法師 fǎshī Dharma master 第四齊朝大衍法師立四種教
450 18 Kangxi radical 132 稱自根緣得自心之法
451 18 Zi 稱自根緣得自心之法
452 18 a nose 稱自根緣得自心之法
453 18 the beginning; the start 稱自根緣得自心之法
454 18 origin 稱自根緣得自心之法
455 18 to employ; to use 稱自根緣得自心之法
456 18 to be 稱自根緣得自心之法
457 18 self; soul; ātman 稱自根緣得自心之法
458 18 to reach 謂成實論及經
459 18 to attain 謂成實論及經
460 18 to understand 謂成實論及經
461 18 able to be compared to; to catch up with 謂成實論及經
462 18 to be involved with; to associate with 謂成實論及經
463 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂成實論及經
464 18 and; ca; api 謂成實論及經
465 17 border; boundary; juncture 無前後際普備諸根
466 17 inside; interior; amongst 無前後際普備諸根
467 17 to connect; to join 無前後際普備諸根
468 17 the present; at that point in time 無前後際普備諸根
469 17 an occasion; a time 無前後際普備諸根
470 17 relationship 無前後際普備諸根
471 17 to define; to delimit 無前後際普備諸根
472 17 to encounter; to meet; to come close to 無前後際普備諸根
473 17 limit; koṭi 無前後際普備諸根
474 17 chū rudimentary; elementary 佛初鹿園說
475 17 chū original 佛初鹿園說
476 17 chū foremost, first; prathama 佛初鹿園說
477 17 如來 rúlái Tathagata 如來設教亦復如
478 17 如來 Rúlái Tathagata 如來設教亦復如
479 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來設教亦復如
480 17 xìng gender 稱性無方無斷無絕
481 17 xìng nature; disposition 稱性無方無斷無絕
482 17 xìng grammatical gender 稱性無方無斷無絕
483 17 xìng a property; a quality 稱性無方無斷無絕
484 17 xìng life; destiny 稱性無方無斷無絕
485 17 xìng sexual desire 稱性無方無斷無絕
486 17 xìng scope 稱性無方無斷無絕
487 17 xìng nature 稱性無方無斷無絕
488 16 wèi Eighth earthly branch 一為根未
489 16 wèi 1-3 p.m. 一為根未
490 16 wèi to taste 一為根未
491 16 wèi future; anāgata 一為根未
492 16 gòng to share 第九共不共教
493 16 gòng Communist 第九共不共教
494 16 gòng to connect; to join; to combine 第九共不共教
495 16 gòng to include 第九共不共教
496 16 gòng same; in common 第九共不共教
497 16 gǒng to cup one fist in the other hand 第九共不共教
498 16 gǒng to surround; to circle 第九共不共教
499 16 gōng to provide 第九共不共教
500 16 gōng respectfully 第九共不共教

Frequencies of all Words

Top 1294

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 wèi for; to 但為眾
2 118 wèi because of 但為眾
3 118 wéi to act as; to serve 但為眾
4 118 wéi to change into; to become 但為眾
5 118 wéi to be; is 但為眾
6 118 wéi to do 但為眾
7 118 wèi for 但為眾
8 118 wèi because of; for; to 但為眾
9 118 wèi to 但為眾
10 118 wéi in a passive construction 但為眾
11 118 wéi forming a rehetorical question 但為眾
12 118 wéi forming an adverb 但為眾
13 118 wéi to add emphasis 但為眾
14 118 wèi to support; to help 但為眾
15 118 wéi to govern 但為眾
16 118 wèi to be; bhū 但為眾
17 106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 但隨根異故種種差
18 106 old; ancient; former; past 但隨根異故種種差
19 106 reason; cause; purpose 但隨根異故種種差
20 106 to die 但隨根異故種種差
21 106 so; therefore; hence 但隨根異故種種差
22 106 original 但隨根異故種種差
23 106 accident; happening; instance 但隨根異故種種差
24 106 a friend; an acquaintance; friendship 但隨根異故種種差
25 106 something in the past 但隨根異故種種差
26 106 deceased; dead 但隨根異故種種差
27 106 still; yet 但隨根異故種種差
28 106 therefore; tasmāt 但隨根異故種種差
29 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 家說始終教行入寂涅槃
30 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 家說始終教行入寂涅槃
31 103 shuì to persuade 家說始終教行入寂涅槃
32 103 shuō to teach; to recite; to explain 家說始終教行入寂涅槃
33 103 shuō a doctrine; a theory 家說始終教行入寂涅槃
34 103 shuō to claim; to assert 家說始終教行入寂涅槃
35 103 shuō allocution 家說始終教行入寂涅槃
36 103 shuō to criticize; to scold 家說始終教行入寂涅槃
37 103 shuō to indicate; to refer to 家說始終教行入寂涅槃
38 103 shuō speach; vāda 家說始終教行入寂涅槃
39 103 shuō to speak; bhāṣate 家說始終教行入寂涅槃
40 103 shuō to instruct 家說始終教行入寂涅槃
41 93 jiāo to teach; to educate; to instruct 如來設教亦復如
42 93 jiào a school of thought; a sect 如來設教亦復如
43 93 jiào to make; to cause 如來設教亦復如
44 93 jiào religion 如來設教亦復如
45 93 jiào instruction; a teaching 如來設教亦復如
46 93 jiào Jiao 如來設教亦復如
47 93 jiào a directive; an order 如來設教亦復如
48 93 jiào to urge; to incite 如來設教亦復如
49 93 jiào to pass on; to convey 如來設教亦復如
50 93 jiào etiquette 如來設教亦復如
51 93 jiāo teaching; śāsana 如來設教亦復如
52 88 zhī him; her; them; that 稱自根緣得自心之法
53 88 zhī used between a modifier and a word to form a word group 稱自根緣得自心之法
54 88 zhī to go 稱自根緣得自心之法
55 88 zhī this; that 稱自根緣得自心之法
56 88 zhī genetive marker 稱自根緣得自心之法
57 88 zhī it 稱自根緣得自心之法
58 88 zhī in; in regards to 稱自根緣得自心之法
59 88 zhī all 稱自根緣得自心之法
60 88 zhī and 稱自根緣得自心之法
61 88 zhī however 稱自根緣得自心之法
62 88 zhī if 稱自根緣得自心之法
63 88 zhī then 稱自根緣得自心之法
64 88 zhī to arrive; to go 稱自根緣得自心之法
65 88 zhī is 稱自根緣得自心之法
66 88 zhī to use 稱自根緣得自心之法
67 88 zhī Zhi 稱自根緣得自心之法
68 88 zhī winding 稱自根緣得自心之法
69 76 so as to; in order to 等群品以同軀
70 76 to use; to regard as 等群品以同軀
71 76 to use; to grasp 等群品以同軀
72 76 according to 等群品以同軀
73 76 because of 等群品以同軀
74 76 on a certain date 等群品以同軀
75 76 and; as well as 等群品以同軀
76 76 to rely on 等群品以同軀
77 76 to regard 等群品以同軀
78 76 to be able to 等群品以同軀
79 76 to order; to command 等群品以同軀
80 76 further; moreover 等群品以同軀
81 76 used after a verb 等群品以同軀
82 76 very 等群品以同軀
83 76 already 等群品以同軀
84 76 increasingly 等群品以同軀
85 76 a reason; a cause 等群品以同軀
86 76 Israel 等群品以同軀
87 76 Yi 等群品以同軀
88 76 use; yogena 等群品以同軀
89 68 this; these 此經云
90 68 in this way 此經云
91 68 otherwise; but; however; so 此經云
92 68 at this time; now; here 此經云
93 68 this; here; etad 此經云
94 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二明依宗教別者
95 64 zhě that 第二明依宗教別者
96 64 zhě nominalizing function word 第二明依宗教別者
97 64 zhě used to mark a definition 第二明依宗教別者
98 64 zhě used to mark a pause 第二明依宗教別者
99 64 zhě topic marker; that; it 第二明依宗教別者
100 64 zhuó according to 第二明依宗教別者
101 64 zhě ca 第二明依宗教別者
102 59 zhōng middle 又如經中
103 59 zhōng medium; medium sized 又如經中
104 59 zhōng China 又如經中
105 59 zhòng to hit the mark 又如經中
106 59 zhōng in; amongst 又如經中
107 59 zhōng midday 又如經中
108 59 zhōng inside 又如經中
109 59 zhōng during 又如經中
110 59 zhōng Zhong 又如經中
111 59 zhōng intermediary 又如經中
112 59 zhōng half 又如經中
113 59 zhōng just right; suitably 又如經中
114 59 zhōng while 又如經中
115 59 zhòng to reach; to attain 又如經中
116 59 zhòng to suffer; to infect 又如經中
117 59 zhòng to obtain 又如經中
118 59 zhòng to pass an exam 又如經中
119 59 zhōng middle 又如經中
120 55 no 谷響無心亦無
121 55 Kangxi radical 71 谷響無心亦無
122 55 to not have; without 谷響無心亦無
123 55 has not yet 谷響無心亦無
124 55 mo 谷響無心亦無
125 55 do not 谷響無心亦無
126 55 not; -less; un- 谷響無心亦無
127 55 regardless of 谷響無心亦無
128 55 to not have 谷響無心亦無
129 55 um 谷響無心亦無
130 55 Wu 谷響無心亦無
131 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 谷響無心亦無
132 55 not; non- 谷響無心亦無
133 55 mo 谷響無心亦無
134 48 zhì wisdom; knowledge; understanding 以性海圓智一念即無量劫也
135 48 zhì care; prudence 以性海圓智一念即無量劫也
136 48 zhì Zhi 以性海圓智一念即無量劫也
137 48 zhì spiritual insight; gnosis 以性海圓智一念即無量劫也
138 48 zhì clever 以性海圓智一念即無量劫也
139 48 zhì Wisdom 以性海圓智一念即無量劫也
140 48 zhì jnana; knowing 以性海圓智一念即無量劫也
141 46 also; too 以性海圓智一念即無量劫也
142 46 a final modal particle indicating certainy or decision 以性海圓智一念即無量劫也
143 46 either 以性海圓智一念即無量劫也
144 46 even 以性海圓智一念即無量劫也
145 46 used to soften the tone 以性海圓智一念即無量劫也
146 46 used for emphasis 以性海圓智一念即無量劫也
147 46 used to mark contrast 以性海圓智一念即無量劫也
148 46 used to mark compromise 以性海圓智一念即無量劫也
149 46 ya 以性海圓智一念即無量劫也
150 46 promptly; right away; immediately 即法華經亦說
151 46 to be near by; to be close to 即法華經亦說
152 46 at that time 即法華經亦說
153 46 to be exactly the same as; to be thus 即法華經亦說
154 46 supposed; so-called 即法華經亦說
155 46 if; but 即法華經亦說
156 46 to arrive at; to ascend 即法華經亦說
157 46 then; following 即法華經亦說
158 46 so; just so; eva 即法華經亦說
159 46 such as; for example; for instance 如空谷響應擊成音
160 46 if 如空谷響應擊成音
161 46 in accordance with 如空谷響應擊成音
162 46 to be appropriate; should; with regard to 如空谷響應擊成音
163 46 this 如空谷響應擊成音
164 46 it is so; it is thus; can be compared with 如空谷響應擊成音
165 46 to go to 如空谷響應擊成音
166 46 to meet 如空谷響應擊成音
167 46 to appear; to seem; to be like 如空谷響應擊成音
168 46 at least as good as 如空谷響應擊成音
169 46 and 如空谷響應擊成音
170 46 or 如空谷響應擊成音
171 46 but 如空谷響應擊成音
172 46 then 如空谷響應擊成音
173 46 naturally 如空谷響應擊成音
174 46 expresses a question or doubt 如空谷響應擊成音
175 46 you 如空谷響應擊成音
176 46 the second lunar month 如空谷響應擊成音
177 46 in; at 如空谷響應擊成音
178 46 Ru 如空谷響應擊成音
179 46 Thus 如空谷響應擊成音
180 46 thus; tathā 如空谷響應擊成音
181 46 like; iva 如空谷響應擊成音
182 46 suchness; tathatā 如空谷響應擊成音
183 45 one
184 45 Kangxi radical 1
185 45 as soon as; all at once
186 45 pure; concentrated
187 45 whole; all
188 45 first
189 45 the same
190 45 each
191 45 certain
192 45 throughout
193 45 used in between a reduplicated verb
194 45 sole; single
195 45 a very small amount
196 45 Yi
197 45 other
198 45 to unify
199 45 accidentally; coincidentally
200 45 abruptly; suddenly
201 45 or
202 45 one; eka
203 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大火所燒時
204 43 suǒ an office; an institute 大火所燒時
205 43 suǒ introduces a relative clause 大火所燒時
206 43 suǒ it 大火所燒時
207 43 suǒ if; supposing 大火所燒時
208 43 suǒ a few; various; some 大火所燒時
209 43 suǒ a place; a location 大火所燒時
210 43 suǒ indicates a passive voice 大火所燒時
211 43 suǒ that which 大火所燒時
212 43 suǒ an ordinal number 大火所燒時
213 43 suǒ meaning 大火所燒時
214 43 suǒ garrison 大火所燒時
215 43 suǒ place; pradeśa 大火所燒時
216 43 suǒ that which; yad 大火所燒時
217 43 míng bright; luminous; brilliant 第二明依宗教別者
218 43 míng Ming 第二明依宗教別者
219 43 míng Ming Dynasty 第二明依宗教別者
220 43 míng obvious; explicit; clear 第二明依宗教別者
221 43 míng intelligent; clever; perceptive 第二明依宗教別者
222 43 míng to illuminate; to shine 第二明依宗教別者
223 43 míng consecrated 第二明依宗教別者
224 43 míng to understand; to comprehend 第二明依宗教別者
225 43 míng to explain; to clarify 第二明依宗教別者
226 43 míng Souther Ming; Later Ming 第二明依宗教別者
227 43 míng the world; the human world; the world of the living 第二明依宗教別者
228 43 míng eyesight; vision 第二明依宗教別者
229 43 míng a god; a spirit 第二明依宗教別者
230 43 míng fame; renown 第二明依宗教別者
231 43 míng open; public 第二明依宗教別者
232 43 míng clear 第二明依宗教別者
233 43 míng to become proficient 第二明依宗教別者
234 43 míng to be proficient 第二明依宗教別者
235 43 míng virtuous 第二明依宗教別者
236 43 míng open and honest 第二明依宗教別者
237 43 míng clean; neat 第二明依宗教別者
238 43 míng remarkable; outstanding; notable 第二明依宗教別者
239 43 míng next; afterwards 第二明依宗教別者
240 43 míng positive 第二明依宗教別者
241 43 míng Clear 第二明依宗教別者
242 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明依宗教別者
243 42 shì is; are; am; to be
244 42 shì is exactly
245 42 shì is suitable; is in contrast
246 42 shì this; that; those
247 42 shì really; certainly
248 42 shì correct; yes; affirmative
249 42 shì true
250 42 shì is; has; exists
251 42 shì used between repetitions of a word
252 42 shì a matter; an affair
253 42 shì Shi
254 42 shì is; bhū
255 42 shì this; idam
256 42 děng et cetera; and so on 等群品以同軀
257 42 děng to wait 等群品以同軀
258 42 děng degree; kind 等群品以同軀
259 42 děng plural 等群品以同軀
260 42 děng to be equal 等群品以同軀
261 42 děng degree; level 等群品以同軀
262 42 děng to compare 等群品以同軀
263 42 děng same; equal; sama 等群品以同軀
264 42 jīng to go through; to experience 吾從成佛已來經無量阿
265 42 jīng a sutra; a scripture 吾從成佛已來經無量阿
266 42 jīng warp 吾從成佛已來經無量阿
267 42 jīng longitude 吾從成佛已來經無量阿
268 42 jīng often; regularly; frequently 吾從成佛已來經無量阿
269 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 吾從成佛已來經無量阿
270 42 jīng a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
271 42 jīng to bear; to endure 吾從成佛已來經無量阿
272 42 jīng to hang; to die by hanging 吾從成佛已來經無量阿
273 42 jīng classics 吾從成佛已來經無量阿
274 42 jīng to be frugal; to save 吾從成佛已來經無量阿
275 42 jīng a classic; a scripture; canon 吾從成佛已來經無量阿
276 42 jīng a standard; a norm 吾從成佛已來經無量阿
277 42 jīng a section of a Confucian work 吾從成佛已來經無量阿
278 42 jīng to measure 吾從成佛已來經無量阿
279 42 jīng human pulse 吾從成佛已來經無量阿
280 42 jīng menstruation; a woman's period 吾從成佛已來經無量阿
281 42 jīng sutra; discourse 吾從成佛已來經無量阿
282 42 in; at 蒙光照身生於
283 42 in; at 蒙光照身生於
284 42 in; at; to; from 蒙光照身生於
285 42 to go; to 蒙光照身生於
286 42 to rely on; to depend on 蒙光照身生於
287 42 to go to; to arrive at 蒙光照身生於
288 42 from 蒙光照身生於
289 42 give 蒙光照身生於
290 42 oppposing 蒙光照身生於
291 42 and 蒙光照身生於
292 42 compared to 蒙光照身生於
293 42 by 蒙光照身生於
294 42 and; as well as 蒙光照身生於
295 42 for 蒙光照身生於
296 42 Yu 蒙光照身生於
297 42 a crow 蒙光照身生於
298 42 whew; wow 蒙光照身生於
299 42 near to; antike 蒙光照身生於
300 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
301 42 relating to Buddhism 佛以一音演說法
302 42 a statue or image of a Buddha 佛以一音演說法
303 42 a Buddhist text 佛以一音演說法
304 42 to touch; to stroke 佛以一音演說法
305 42 Buddha 佛以一音演說法
306 42 Buddha; Awakened One 佛以一音演說法
307 40 method; way 稱自根緣得自心之法
308 40 France 稱自根緣得自心之法
309 40 the law; rules; regulations 稱自根緣得自心之法
310 40 the teachings of the Buddha; Dharma 稱自根緣得自心之法
311 40 a standard; a norm 稱自根緣得自心之法
312 40 an institution 稱自根緣得自心之法
313 40 to emulate 稱自根緣得自心之法
314 40 magic; a magic trick 稱自根緣得自心之法
315 40 punishment 稱自根緣得自心之法
316 40 Fa 稱自根緣得自心之法
317 40 a precedent 稱自根緣得自心之法
318 40 a classification of some kinds of Han texts 稱自根緣得自心之法
319 40 relating to a ceremony or rite 稱自根緣得自心之法
320 40 Dharma 稱自根緣得自心之法
321 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稱自根緣得自心之法
322 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稱自根緣得自心之法
323 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稱自根緣得自心之法
324 40 quality; characteristic 稱自根緣得自心之法
325 38 shí time; a point or period of time 大火所燒時
326 38 shí a season; a quarter of a year 大火所燒時
327 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 大火所燒時
328 38 shí at that time 大火所燒時
329 38 shí fashionable 大火所燒時
330 38 shí fate; destiny; luck 大火所燒時
331 38 shí occasion; opportunity; chance 大火所燒時
332 38 shí tense 大火所燒時
333 38 shí particular; special 大火所燒時
334 38 shí to plant; to cultivate 大火所燒時
335 38 shí hour (measure word) 大火所燒時
336 38 shí an era; a dynasty 大火所燒時
337 38 shí time [abstract] 大火所燒時
338 38 shí seasonal 大火所燒時
339 38 shí frequently; often 大火所燒時
340 38 shí occasionally; sometimes 大火所燒時
341 38 shí on time 大火所燒時
342 38 shí this; that 大火所燒時
343 38 shí to wait upon 大火所燒時
344 38 shí hour 大火所燒時
345 38 shí appropriate; proper; timely 大火所燒時
346 38 shí Shi 大火所燒時
347 38 shí a present; currentlt 大火所燒時
348 38 shí time; kāla 大火所燒時
349 38 shí at that time; samaya 大火所燒時
350 38 shí then; atha 大火所燒時
351 35 yǒu is; are; to exist 圓智何有前後者焉
352 35 yǒu to have; to possess 圓智何有前後者焉
353 35 yǒu indicates an estimate 圓智何有前後者焉
354 35 yǒu indicates a large quantity 圓智何有前後者焉
355 35 yǒu indicates an affirmative response 圓智何有前後者焉
356 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 圓智何有前後者焉
357 35 yǒu used to compare two things 圓智何有前後者焉
358 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 圓智何有前後者焉
359 35 yǒu used before the names of dynasties 圓智何有前後者焉
360 35 yǒu a certain thing; what exists 圓智何有前後者焉
361 35 yǒu multiple of ten and ... 圓智何有前後者焉
362 35 yǒu abundant 圓智何有前後者焉
363 35 yǒu purposeful 圓智何有前後者焉
364 35 yǒu You 圓智何有前後者焉
365 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 圓智何有前後者焉
366 35 yǒu becoming; bhava 圓智何有前後者焉
367 34 wèi position; location; place 此唯菩薩極位同說
368 34 wèi measure word for people 此唯菩薩極位同說
369 34 wèi bit 此唯菩薩極位同說
370 34 wèi a seat 此唯菩薩極位同說
371 34 wèi a post 此唯菩薩極位同說
372 34 wèi a rank; status 此唯菩薩極位同說
373 34 wèi a throne 此唯菩薩極位同說
374 34 wèi Wei 此唯菩薩極位同說
375 34 wèi the standard form of an object 此唯菩薩極位同說
376 34 wèi a polite form of address 此唯菩薩極位同說
377 34 wèi at; located at 此唯菩薩極位同說
378 34 wèi to arrange 此唯菩薩極位同說
379 34 wèi to remain standing; avasthā 此唯菩薩極位同說
380 33 to stand 約立先德十家之教約為軌範
381 33 Kangxi radical 117 約立先德十家之教約為軌範
382 33 erect; upright; vertical 約立先德十家之教約為軌範
383 33 to establish; to set up; to found 約立先德十家之教約為軌範
384 33 to conclude; to draw up 約立先德十家之教約為軌範
385 33 to ascend the throne 約立先德十家之教約為軌範
386 33 to designate; to appoint 約立先德十家之教約為軌範
387 33 to live; to exist 約立先德十家之教約為軌範
388 33 instantaneously; immediatley 約立先德十家之教約為軌範
389 33 to erect; to stand something up 約立先德十家之教約為軌範
390 33 to take a stand 約立先德十家之教約為軌範
391 33 to cease; to stop 約立先德十家之教約為軌範
392 33 a two week period at the onset o feach season 約立先德十家之教約為軌範
393 33 stand 約立先德十家之教約為軌範
394 33 zhū all; many; various 無前後際普備諸根
395 33 zhū Zhu 無前後際普備諸根
396 33 zhū all; members of the class 無前後際普備諸根
397 33 zhū interrogative particle 無前後際普備諸根
398 33 zhū him; her; them; it 無前後際普備諸根
399 33 zhū of; in 無前後際普備諸根
400 33 zhū all; many; sarva 無前後際普備諸根
401 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 稱真智而
402 31 ér Kangxi radical 126 稱真智而
403 31 ér you 稱真智而
404 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 稱真智而
405 31 ér right away; then 稱真智而
406 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 稱真智而
407 31 ér if; in case; in the event that 稱真智而
408 31 ér therefore; as a result; thus 稱真智而
409 31 ér how can it be that? 稱真智而
410 31 ér so as to 稱真智而
411 31 ér only then 稱真智而
412 31 ér as if; to seem like 稱真智而
413 31 néng can; able 稱真智而
414 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 稱真智而
415 31 ér me 稱真智而
416 31 ér to arrive; up to 稱真智而
417 31 ér possessive 稱真智而
418 31 ér and; ca 稱真智而
419 30 sān three 第三後魏光統律師立三種教
420 30 sān third 第三後魏光統律師立三種教
421 30 sān more than two 第三後魏光統律師立三種教
422 30 sān very few 第三後魏光統律師立三種教
423 30 sān repeatedly 第三後魏光統律師立三種教
424 30 sān San 第三後魏光統律師立三種教
425 30 sān three; tri 第三後魏光統律師立三種教
426 30 sān sa 第三後魏光統律師立三種教
427 30 sān three kinds; trividha 第三後魏光統律師立三種教
428 30 bié do not; must not 第二明依宗教別者
429 30 bié other 第二明依宗教別者
430 30 bié special 第二明依宗教別者
431 30 bié to leave 第二明依宗教別者
432 30 bié besides; moreover; furthermore; in addition 第二明依宗教別者
433 30 bié to distinguish 第二明依宗教別者
434 30 bié to pin 第二明依宗教別者
435 30 bié to insert; to jam 第二明依宗教別者
436 30 bié to turn 第二明依宗教別者
437 30 bié Bie 第二明依宗教別者
438 30 bié other; anya 第二明依宗教別者
439 29 yòu again; also 又如經中
440 29 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如經中
441 29 yòu Kangxi radical 29 又如經中
442 29 yòu and 又如經中
443 29 yòu furthermore 又如經中
444 29 yòu in addition 又如經中
445 29 yòu but 又如經中
446 29 yòu again; also; moreover; punar 又如經中
447 28 běn measure word for books 其實如來本不如
448 28 běn this (city, week, etc) 其實如來本不如
449 28 běn originally; formerly 其實如來本不如
450 28 běn to be one's own 其實如來本不如
451 28 běn origin; source; root; foundation; basis 其實如來本不如
452 28 běn the roots of a plant 其實如來本不如
453 28 běn self 其實如來本不如
454 28 běn measure word for flowering plants 其實如來本不如
455 28 běn capital 其實如來本不如
456 28 běn main; central; primary 其實如來本不如
457 28 běn according to 其實如來本不如
458 28 běn a version; an edition 其實如來本不如
459 28 běn a memorial [presented to the emperor] 其實如來本不如
460 28 běn a book 其實如來本不如
461 28 běn trunk of a tree 其實如來本不如
462 28 běn to investigate the root of 其實如來本不如
463 28 běn a manuscript for a play 其實如來本不如
464 28 běn Ben 其實如來本不如
465 28 běn root; origin; mula 其實如來本不如
466 28 běn becoming, being, existing; bhava 其實如來本不如
467 28 běn former; previous; pūrva 其實如來本不如
468 28 according to 第二明依宗教別者
469 28 to depend on; to lean on 第二明依宗教別者
470 28 to comply with; to follow 第二明依宗教別者
471 28 to help 第二明依宗教別者
472 28 flourishing 第二明依宗教別者
473 28 lovable 第二明依宗教別者
474 28 bonds; substratum; upadhi 第二明依宗教別者
475 28 refuge; śaraṇa 第二明依宗教別者
476 28 reliance; pratiśaraṇa 第二明依宗教別者
477 27 also; too 谷響無心亦無
478 27 but 谷響無心亦無
479 27 this; he; she 谷響無心亦無
480 27 although; even though 谷響無心亦無
481 27 already 谷響無心亦無
482 27 particle with no meaning 谷響無心亦無
483 27 Yi 谷響無心亦無
484 26 xíng to walk 詰明入纏之行
485 26 xíng capable; competent 詰明入纏之行
486 26 háng profession 詰明入纏之行
487 26 háng line; row 詰明入纏之行
488 26 xíng Kangxi radical 144 詰明入纏之行
489 26 xíng to travel 詰明入纏之行
490 26 xìng actions; conduct 詰明入纏之行
491 26 xíng to do; to act; to practice 詰明入纏之行
492 26 xíng all right; OK; okay 詰明入纏之行
493 26 háng horizontal line 詰明入纏之行
494 26 héng virtuous deeds 詰明入纏之行
495 26 hàng a line of trees 詰明入纏之行
496 26 hàng bold; steadfast 詰明入纏之行
497 26 xíng to move 詰明入纏之行
498 26 xíng to put into effect; to implement 詰明入纏之行
499 26 xíng travel 詰明入纏之行
500 26 xíng to circulate 詰明入纏之行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jiāo teaching; śāsana
use; yogena
this; here; etad
zhě ca
zhōng middle
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第三禅天 第三禪天 100 Third Dhyāna Heaven
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
广明 廣明 103 Guangming
光统 光統 103 Guang Tong
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海东 海東 104 Haidong
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huai River
华亭 華亭 104 Huating
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
李通玄 108 Li Tongxuan
梁朝 108 Liang Dynasty
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清辩 清辯 113 Bhāviveka
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上犹 上猶 115 Shangyou
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐朝 116 Tang Dynasty
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西域 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
新罗 新羅 120 Silla
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印法师 印法師 121 Yin Fashi
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
住劫 122 The kalpa of abiding
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
等观 等觀 100 to view all things equally
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
凡愚 102 common and ignorant
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共法 103 totality of truth
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
毫相 104 urna
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经疏 經疏 106 sūtra commentary
经法 經法 106 canonical teachings
九识 九識 106 nine kinds of cognition
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
露地 108 dewy ground; the outdoors
祕密教 109 secret teachings
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
判教 112 classification of teachings; tenet classification
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
起信 113 the awakening of faith
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
屈曲教 113 indirect teaching
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身根 115 sense of touch
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣性 聖性 115 divine nature
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实教 實教 115 real teaching
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十住品 115 ten abodes [chapter]
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四一 115 four ones
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
性戒 120 a natural precept
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
业种 業種 121 karmic seed
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
折伏 122 to refute
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正性 122 divine nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme