Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 zhī to go 遂之令往至佛所
2 102 zhī to arrive; to go 遂之令往至佛所
3 102 zhī is 遂之令往至佛所
4 102 zhī to use 遂之令往至佛所
5 102 zhī Zhi 遂之令往至佛所
6 102 zhī winding 遂之令往至佛所
7 84 wéi to act as; to serve 第八大集經以守護正法為宗者
8 84 wéi to change into; to become 第八大集經以守護正法為宗者
9 84 wéi to be; is 第八大集經以守護正法為宗者
10 84 wéi to do 第八大集經以守護正法為宗者
11 84 wèi to support; to help 第八大集經以守護正法為宗者
12 84 wéi to govern 第八大集經以守護正法為宗者
13 84 wèi to be; bhū 第八大集經以守護正法為宗者
14 80 Kangxi radical 71 其間無空缺處
15 80 to not have; without 其間無空缺處
16 80 mo 其間無空缺處
17 80 to not have 其間無空缺處
18 80 Wu 其間無空缺處
19 80 mo 其間無空缺處
20 60 Buddha; Awakened One 遂之令往至佛所
21 60 relating to Buddhism 遂之令往至佛所
22 60 a statue or image of a Buddha 遂之令往至佛所
23 60 a Buddhist text 遂之令往至佛所
24 60 to touch; to stroke 遂之令往至佛所
25 60 Buddha 遂之令往至佛所
26 60 Buddha; Awakened One 遂之令往至佛所
27 58 jīng to go through; to experience 為此經在
28 58 jīng a sutra; a scripture 為此經在
29 58 jīng warp 為此經在
30 58 jīng longitude 為此經在
31 58 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為此經在
32 58 jīng a woman's period 為此經在
33 58 jīng to bear; to endure 為此經在
34 58 jīng to hang; to die by hanging 為此經在
35 58 jīng classics 為此經在
36 58 jīng to be frugal; to save 為此經在
37 58 jīng a classic; a scripture; canon 為此經在
38 58 jīng a standard; a norm 為此經在
39 58 jīng a section of a Confucian work 為此經在
40 58 jīng to measure 為此經在
41 58 jīng human pulse 為此經在
42 58 jīng menstruation; a woman's period 為此經在
43 58 jīng sutra; discourse 為此經在
44 55 infix potential marker 諸鬼神等有不往者
45 55 zhě ca 第八大集經以守護正法為宗者
46 50 suǒ a few; various; some 遂之令往至佛所
47 50 suǒ a place; a location 遂之令往至佛所
48 50 suǒ indicates a passive voice 遂之令往至佛所
49 50 suǒ an ordinal number 遂之令往至佛所
50 50 suǒ meaning 遂之令往至佛所
51 50 suǒ garrison 遂之令往至佛所
52 50 suǒ place; pradeśa 遂之令往至佛所
53 44 ér Kangxi radical 126 不來而到
54 44 ér as if; to seem like 不來而到
55 44 néng can; able 不來而到
56 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不來而到
57 44 ér to arrive; up to 不來而到
58 43 zhōng middle 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
59 43 zhōng medium; medium sized 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
60 43 zhōng China 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
61 43 zhòng to hit the mark 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
62 43 zhōng midday 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
63 43 zhōng inside 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
64 43 zhōng during 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
65 43 zhōng Zhong 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
66 43 zhōng intermediary 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
67 43 zhōng half 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
68 43 zhòng to reach; to attain 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
69 43 zhòng to suffer; to infect 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
70 43 zhòng to obtain 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
71 43 zhòng to pass an exam 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
72 43 zhōng middle 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
73 43 xíng to walk 行諸觀行未離執障
74 43 xíng capable; competent 行諸觀行未離執障
75 43 háng profession 行諸觀行未離執障
76 43 xíng Kangxi radical 144 行諸觀行未離執障
77 43 xíng to travel 行諸觀行未離執障
78 43 xìng actions; conduct 行諸觀行未離執障
79 43 xíng to do; to act; to practice 行諸觀行未離執障
80 43 xíng all right; OK; okay 行諸觀行未離執障
81 43 háng horizontal line 行諸觀行未離執障
82 43 héng virtuous deeds 行諸觀行未離執障
83 43 hàng a line of trees 行諸觀行未離執障
84 43 hàng bold; steadfast 行諸觀行未離執障
85 43 xíng to move 行諸觀行未離執障
86 43 xíng to put into effect; to implement 行諸觀行未離執障
87 43 xíng travel 行諸觀行未離執障
88 43 xíng to circulate 行諸觀行未離執障
89 43 xíng running script; running script 行諸觀行未離執障
90 43 xíng temporary 行諸觀行未離執障
91 43 háng rank; order 行諸觀行未離執障
92 43 háng a business; a shop 行諸觀行未離執障
93 43 xíng to depart; to leave 行諸觀行未離執障
94 43 xíng to experience 行諸觀行未離執障
95 43 xíng path; way 行諸觀行未離執障
96 43 xíng xing; ballad 行諸觀行未離執障
97 43 xíng Xing 行諸觀行未離執障
98 43 xíng Practice 行諸觀行未離執障
99 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸觀行未離執障
100 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸觀行未離執障
101 42 to use; to grasp 第八大集經以守護正法為宗者
102 42 to rely on 第八大集經以守護正法為宗者
103 42 to regard 第八大集經以守護正法為宗者
104 42 to be able to 第八大集經以守護正法為宗者
105 42 to order; to command 第八大集經以守護正法為宗者
106 42 used after a verb 第八大集經以守護正法為宗者
107 42 a reason; a cause 第八大集經以守護正法為宗者
108 42 Israel 第八大集經以守護正法為宗者
109 42 Yi 第八大集經以守護正法為宗者
110 42 use; yogena 第八大集經以守護正法為宗者
111 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 拔提河邊娑羅雙樹間說
112 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 拔提河邊娑羅雙樹間說
113 42 shuì to persuade 拔提河邊娑羅雙樹間說
114 42 shuō to teach; to recite; to explain 拔提河邊娑羅雙樹間說
115 42 shuō a doctrine; a theory 拔提河邊娑羅雙樹間說
116 42 shuō to claim; to assert 拔提河邊娑羅雙樹間說
117 42 shuō allocution 拔提河邊娑羅雙樹間說
118 42 shuō to criticize; to scold 拔提河邊娑羅雙樹間說
119 42 shuō to indicate; to refer to 拔提河邊娑羅雙樹間說
120 42 shuō speach; vāda 拔提河邊娑羅雙樹間說
121 42 shuō to speak; bhāṣate 拔提河邊娑羅雙樹間說
122 42 shuō to instruct 拔提河邊娑羅雙樹間說
123 41 shí ten 與華嚴有十種
124 41 shí Kangxi radical 24 與華嚴有十種
125 41 shí tenth 與華嚴有十種
126 41 shí complete; perfect 與華嚴有十種
127 41 shí ten; daśa 與華嚴有十種
128 38 zhòng many; numerous 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
129 38 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
130 38 zhòng general; common; public 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
131 35 chéng to mount; to climb onto 當知此經還有五乘六乘七八
132 35 chéng to multiply 當知此經還有五乘六乘七八
133 35 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 當知此經還有五乘六乘七八
134 35 chéng to ride 當知此經還有五乘六乘七八
135 35 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 當知此經還有五乘六乘七八
136 35 chéng to prevail 當知此經還有五乘六乘七八
137 35 chéng to pursue 當知此經還有五乘六乘七八
138 35 chéng to calculate 當知此經還有五乘六乘七八
139 35 chéng a four horse team 當知此經還有五乘六乘七八
140 35 chéng to drive; to control 當知此經還有五乘六乘七八
141 35 chéng Cheng 當知此經還有五乘六乘七八
142 35 shèng historical records 當知此經還有五乘六乘七八
143 35 shèng vehicle; a school of teaching; yana 當知此經還有五乘六乘七八
144 35 chéng mounted; ārūḍha 當知此經還有五乘六乘七八
145 34 xìng gender 皆性
146 34 xìng nature; disposition 皆性
147 34 xìng grammatical gender 皆性
148 34 xìng a property; a quality 皆性
149 34 xìng life; destiny 皆性
150 34 xìng sexual desire 皆性
151 34 xìng scope 皆性
152 34 xìng nature 皆性
153 33 三乘 sān shèng Three Vehicles 為此涅槃經來眾三乘根眾雜
154 33 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 為此涅槃經來眾三乘根眾雜
155 33 如來 rúlái Tathagata 如來悉勅令
156 33 如來 Rúlái Tathagata 如來悉勅令
157 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來悉勅令
158 32 to go; to 於欲界向上色界向下
159 32 to rely on; to depend on 於欲界向上色界向下
160 32 Yu 於欲界向上色界向下
161 32 a crow 於欲界向上色界向下
162 32 bié other 別一種同
163 32 bié special 別一種同
164 32 bié to leave 別一種同
165 32 bié to distinguish 別一種同
166 32 bié to pin 別一種同
167 32 bié to insert; to jam 別一種同
168 32 bié to turn 別一種同
169 32 bié Bie 別一種同
170 31 method; way 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
171 31 France 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
172 31 the law; rules; regulations 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
173 31 the teachings of the Buddha; Dharma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
174 31 a standard; a norm 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
175 31 an institution 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
176 31 to emulate 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
177 31 magic; a magic trick 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
178 31 punishment 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
179 31 Fa 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
180 31 a precedent 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
181 31 a classification of some kinds of Han texts 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
182 31 relating to a ceremony or rite 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
183 31 Dharma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
184 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
185 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
186 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
187 31 quality; characteristic 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
188 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
189 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
190 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
191 30 xiū to decorate; to embellish 修本來自體也
192 30 xiū to study; to cultivate 修本來自體也
193 30 xiū to repair 修本來自體也
194 30 xiū long; slender 修本來自體也
195 30 xiū to write; to compile 修本來自體也
196 30 xiū to build; to construct; to shape 修本來自體也
197 30 xiū to practice 修本來自體也
198 30 xiū to cut 修本來自體也
199 30 xiū virtuous; wholesome 修本來自體也
200 30 xiū a virtuous person 修本來自體也
201 30 xiū Xiu 修本來自體也
202 30 xiū to unknot 修本來自體也
203 30 xiū to prepare; to put in order 修本來自體也
204 30 xiū excellent 修本來自體也
205 30 xiū to perform [a ceremony] 修本來自體也
206 30 xiū Cultivation 修本來自體也
207 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修本來自體也
208 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修本來自體也
209 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 純得醍醐
210 29 děi to want to; to need to 純得醍醐
211 29 děi must; ought to 純得醍醐
212 29 de 純得醍醐
213 29 de infix potential marker 純得醍醐
214 29 to result in 純得醍醐
215 29 to be proper; to fit; to suit 純得醍醐
216 29 to be satisfied 純得醍醐
217 29 to be finished 純得醍醐
218 29 děi satisfying 純得醍醐
219 29 to contract 純得醍醐
220 29 to hear 純得醍醐
221 29 to have; there is 純得醍醐
222 29 marks time passed 純得醍醐
223 29 obtain; attain; prāpta 純得醍醐
224 29 wèi position; location; place 智海中佛果位內諸菩薩眾
225 29 wèi bit 智海中佛果位內諸菩薩眾
226 29 wèi a seat 智海中佛果位內諸菩薩眾
227 29 wèi a post 智海中佛果位內諸菩薩眾
228 29 wèi a rank; status 智海中佛果位內諸菩薩眾
229 29 wèi a throne 智海中佛果位內諸菩薩眾
230 29 wèi Wei 智海中佛果位內諸菩薩眾
231 29 wèi the standard form of an object 智海中佛果位內諸菩薩眾
232 29 wèi a polite form of address 智海中佛果位內諸菩薩眾
233 29 wèi at; located at 智海中佛果位內諸菩薩眾
234 29 wèi to arrange 智海中佛果位內諸菩薩眾
235 29 wèi to remain standing; avasthā 智海中佛果位內諸菩薩眾
236 29 jiàn to see 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
237 29 jiàn opinion; view; understanding 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
238 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
239 29 jiàn refer to; for details see 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
240 29 jiàn to listen to 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
241 29 jiàn to meet 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
242 29 jiàn to receive (a guest) 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
243 29 jiàn let me; kindly 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
244 29 jiàn Jian 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
245 29 xiàn to appear 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
246 29 xiàn to introduce 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
247 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
248 29 jiàn seeing; observing; darśana 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
249 29 míng fame; renown; reputation 名之曰神
250 29 míng a name; personal name; designation 名之曰神
251 29 míng rank; position 名之曰神
252 29 míng an excuse 名之曰神
253 29 míng life 名之曰神
254 29 míng to name; to call 名之曰神
255 29 míng to express; to describe 名之曰神
256 29 míng to be called; to have the name 名之曰神
257 29 míng to own; to possess 名之曰神
258 29 míng famous; renowned 名之曰神
259 29 míng moral 名之曰神
260 29 míng name; naman 名之曰神
261 29 míng fame; renown; yasas 名之曰神
262 29 tóng like; same; similar 別一種同
263 29 tóng to be the same 別一種同
264 29 tòng an alley; a lane 別一種同
265 29 tóng to do something for somebody 別一種同
266 29 tóng Tong 別一種同
267 29 tóng to meet; to gather together; to join with 別一種同
268 29 tóng to be unified 別一種同
269 29 tóng to approve; to endorse 別一種同
270 29 tóng peace; harmony 別一種同
271 29 tóng an agreement 別一種同
272 29 tóng same; sama 別一種同
273 29 tóng together; saha 別一種同
274 28 děng et cetera; and so on 及八部鬼神龍等
275 28 děng to wait 及八部鬼神龍等
276 28 děng to be equal 及八部鬼神龍等
277 28 děng degree; level 及八部鬼神龍等
278 28 děng to compare 及八部鬼神龍等
279 28 děng same; equal; sama 及八部鬼神龍等
280 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 入佛智流具佛知
281 26 zhì care; prudence 入佛智流具佛知
282 26 zhì Zhi 入佛智流具佛知
283 26 zhì spiritual insight; gnosis 入佛智流具佛知
284 26 zhì clever 入佛智流具佛知
285 26 zhì Wisdom 入佛智流具佛知
286 26 zhì jnana; knowing 入佛智流具佛知
287 26 涅槃經 Nièpán Jīng Nirvana Sutra 第九涅槃經明佛性為宗者
288 26 涅槃經 nièpán jīng Nirvana Sutra 第九涅槃經明佛性為宗者
289 26 hǎi the sea; a sea; the ocean 閣殿堂池海
290 26 hǎi foreign 閣殿堂池海
291 26 hǎi a large lake 閣殿堂池海
292 26 hǎi a large mass 閣殿堂池海
293 26 hǎi having large capacity 閣殿堂池海
294 26 hǎi Hai 閣殿堂池海
295 26 hǎi seawater 閣殿堂池海
296 26 hǎi a field; an area 閣殿堂池海
297 26 hǎi a large and barron area of land 閣殿堂池海
298 26 hǎi a large container 閣殿堂池海
299 26 hǎi sea; sāgara 閣殿堂池海
300 25 shēng to be born; to give birth 從如來善根海生
301 25 shēng to live 從如來善根海生
302 25 shēng raw 從如來善根海生
303 25 shēng a student 從如來善根海生
304 25 shēng life 從如來善根海生
305 25 shēng to produce; to give rise 從如來善根海生
306 25 shēng alive 從如來善根海生
307 25 shēng a lifetime 從如來善根海生
308 25 shēng to initiate; to become 從如來善根海生
309 25 shēng to grow 從如來善根海生
310 25 shēng unfamiliar 從如來善根海生
311 25 shēng not experienced 從如來善根海生
312 25 shēng hard; stiff; strong 從如來善根海生
313 25 shēng having academic or professional knowledge 從如來善根海生
314 25 shēng a male role in traditional theatre 從如來善根海生
315 25 shēng gender 從如來善根海生
316 25 shēng to develop; to grow 從如來善根海生
317 25 shēng to set up 從如來善根海生
318 25 shēng a prostitute 從如來善根海生
319 25 shēng a captive 從如來善根海生
320 25 shēng a gentleman 從如來善根海生
321 25 shēng Kangxi radical 100 從如來善根海生
322 25 shēng unripe 從如來善根海生
323 25 shēng nature 從如來善根海生
324 25 shēng to inherit; to succeed 從如來善根海生
325 25 shēng destiny 從如來善根海生
326 25 shēng birth 從如來善根海生
327 25 shēng arise; produce; utpad 從如來善根海生
328 25 lái to come 三大會來眾別
329 25 lái please 三大會來眾別
330 25 lái used to substitute for another verb 三大會來眾別
331 25 lái used between two word groups to express purpose and effect 三大會來眾別
332 25 lái wheat 三大會來眾別
333 25 lái next; future 三大會來眾別
334 25 lái a simple complement of direction 三大會來眾別
335 25 lái to occur; to arise 三大會來眾別
336 25 lái to earn 三大會來眾別
337 25 lái to come; āgata 三大會來眾別
338 24 to be near by; to be close to 故即明知
339 24 at that time 故即明知
340 24 to be exactly the same as; to be thus 故即明知
341 24 supposed; so-called 故即明知
342 24 to arrive at; to ascend 故即明知
343 24 Yi 忽爾而無亦無所去
344 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 觀諸佛土亦復如是
345 23 zhī to know 當知華藏
346 23 zhī to comprehend 當知華藏
347 23 zhī to inform; to tell 當知華藏
348 23 zhī to administer 當知華藏
349 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知華藏
350 23 zhī to be close friends 當知華藏
351 23 zhī to feel; to sense; to perceive 當知華藏
352 23 zhī to receive; to entertain 當知華藏
353 23 zhī knowledge 當知華藏
354 23 zhī consciousness; perception 當知華藏
355 23 zhī a close friend 當知華藏
356 23 zhì wisdom 當知華藏
357 23 zhì Zhi 當知華藏
358 23 zhī to appreciate 當知華藏
359 23 zhī to make known 當知華藏
360 23 zhī to have control over 當知華藏
361 23 zhī to expect; to foresee 當知華藏
362 23 zhī Understanding 當知華藏
363 23 zhī know; jña 當知華藏
364 23 華嚴經 Huáyán Jīng Avatamsaka Sutra 華嚴經在摩竭提
365 23 華嚴經 huáyán jīng Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra 華嚴經在摩竭提
366 23 zhèng proof 於此行相迷無作法身無證無
367 23 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 於此行相迷無作法身無證無
368 23 zhèng to advise against 於此行相迷無作法身無證無
369 23 zhèng certificate 於此行相迷無作法身無證無
370 23 zhèng an illness 於此行相迷無作法身無證無
371 23 zhèng to accuse 於此行相迷無作法身無證無
372 23 zhèng realization; adhigama 於此行相迷無作法身無證無
373 23 zhèng obtaining; prāpti 於此行相迷無作法身無證無
374 23 one 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
375 23 Kangxi radical 1 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
376 23 pure; concentrated 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
377 23 first 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
378 23 the same 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
379 23 sole; single 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
380 23 a very small amount 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
381 23 Yi 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
382 23 other 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
383 23 to unify 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
384 23 accidentally; coincidentally 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
385 23 abruptly; suddenly 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
386 23 one; eka 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
387 22 bào newspaper 六報土淨穢別
388 22 bào to announce; to inform; to report 六報土淨穢別
389 22 bào to repay; to reply with a gift 六報土淨穢別
390 22 bào to respond; to reply 六報土淨穢別
391 22 bào to revenge 六報土淨穢別
392 22 bào a cable; a telegram 六報土淨穢別
393 22 bào a message; information 六報土淨穢別
394 22 bào indirect effect; retribution; vipāka 六報土淨穢別
395 22 xīn heart [organ] 既心存能所
396 22 xīn Kangxi radical 61 既心存能所
397 22 xīn mind; consciousness 既心存能所
398 22 xīn the center; the core; the middle 既心存能所
399 22 xīn one of the 28 star constellations 既心存能所
400 22 xīn heart 既心存能所
401 22 xīn emotion 既心存能所
402 22 xīn intention; consideration 既心存能所
403 22 xīn disposition; temperament 既心存能所
404 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 既心存能所
405 22 xīn heart; hṛdaya 既心存能所
406 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 既心存能所
407 22 xiàng to observe; to assess 諸色相海無邊顯
408 22 xiàng appearance; portrait; picture 諸色相海無邊顯
409 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸色相海無邊顯
410 22 xiàng to aid; to help 諸色相海無邊顯
411 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸色相海無邊顯
412 22 xiàng a sign; a mark; appearance 諸色相海無邊顯
413 22 xiāng alternately; in turn 諸色相海無邊顯
414 22 xiāng Xiang 諸色相海無邊顯
415 22 xiāng form substance 諸色相海無邊顯
416 22 xiāng to express 諸色相海無邊顯
417 22 xiàng to choose 諸色相海無邊顯
418 22 xiāng Xiang 諸色相海無邊顯
419 22 xiāng an ancient musical instrument 諸色相海無邊顯
420 22 xiāng the seventh lunar month 諸色相海無邊顯
421 22 xiāng to compare 諸色相海無邊顯
422 22 xiàng to divine 諸色相海無邊顯
423 22 xiàng to administer 諸色相海無邊顯
424 22 xiàng helper for a blind person 諸色相海無邊顯
425 22 xiāng rhythm [music] 諸色相海無邊顯
426 22 xiāng the upper frets of a pipa 諸色相海無邊顯
427 22 xiāng coralwood 諸色相海無邊顯
428 22 xiàng ministry 諸色相海無邊顯
429 22 xiàng to supplement; to enhance 諸色相海無邊顯
430 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸色相海無邊顯
431 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸色相海無邊顯
432 22 xiàng sign; mark; liṅga 諸色相海無邊顯
433 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸色相海無邊顯
434 21 lìng to make; to cause to be; to lead 遂之令往至佛所
435 21 lìng to issue a command 遂之令往至佛所
436 21 lìng rules of behavior; customs 遂之令往至佛所
437 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 遂之令往至佛所
438 21 lìng a season 遂之令往至佛所
439 21 lìng respected; good reputation 遂之令往至佛所
440 21 lìng good 遂之令往至佛所
441 21 lìng pretentious 遂之令往至佛所
442 21 lìng a transcending state of existence 遂之令往至佛所
443 21 lìng a commander 遂之令往至佛所
444 21 lìng a commanding quality; an impressive character 遂之令往至佛所
445 21 lìng lyrics 遂之令往至佛所
446 21 lìng Ling 遂之令往至佛所
447 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 遂之令往至佛所
448 20 běn to be one's own 莊嚴本明實報
449 20 běn origin; source; root; foundation; basis 莊嚴本明實報
450 20 běn the roots of a plant 莊嚴本明實報
451 20 běn capital 莊嚴本明實報
452 20 běn main; central; primary 莊嚴本明實報
453 20 běn according to 莊嚴本明實報
454 20 běn a version; an edition 莊嚴本明實報
455 20 běn a memorial [presented to the emperor] 莊嚴本明實報
456 20 běn a book 莊嚴本明實報
457 20 běn trunk of a tree 莊嚴本明實報
458 20 běn to investigate the root of 莊嚴本明實報
459 20 běn a manuscript for a play 莊嚴本明實報
460 20 běn Ben 莊嚴本明實報
461 20 běn root; origin; mula 莊嚴本明實報
462 20 běn becoming, being, existing; bhava 莊嚴本明實報
463 20 běn former; previous; pūrva 莊嚴本明實報
464 20 Qi 以其
465 19 néng can; able 行善行及能證菩提
466 19 néng ability; capacity 行善行及能證菩提
467 19 néng a mythical bear-like beast 行善行及能證菩提
468 19 néng energy 行善行及能證菩提
469 19 néng function; use 行善行及能證菩提
470 19 néng talent 行善行及能證菩提
471 19 néng expert at 行善行及能證菩提
472 19 néng to be in harmony 行善行及能證菩提
473 19 néng to tend to; to care for 行善行及能證菩提
474 19 néng to reach; to arrive at 行善行及能證菩提
475 19 néng to be able; śak 行善行及能證菩提
476 19 néng skilful; pravīṇa 行善行及能證菩提
477 19 yún cloud 又文云
478 19 yún Yunnan 又文云
479 19 yún Yun 又文云
480 19 yún to say 又文云
481 19 yún to have 又文云
482 19 yún cloud; megha 又文云
483 19 yún to say; iti 又文云
484 19 quán authority; power 涅槃神力暫爾權施
485 19 quán authority; power 涅槃神力暫爾權施
486 19 quán a sliding weight 涅槃神力暫爾權施
487 19 quán Quan 涅槃神力暫爾權施
488 19 quán to assess; to weigh 涅槃神力暫爾權施
489 19 quán a right 涅槃神力暫爾權施
490 19 quán an advantage 涅槃神力暫爾權施
491 19 quán adaptive; flexible 涅槃神力暫爾權施
492 19 quán a kind of tree 涅槃神力暫爾權施
493 19 quán expedient; means; upāya 涅槃神力暫爾權施
494 19 niú an ox; a cow; a bull 牛若食者
495 19 niú Niu 牛若食者
496 19 niú Kangxi radical 93 牛若食者
497 19 niú Taurus 牛若食者
498 19 niú stubborn 牛若食者
499 19 niú cow; cattle; dhenu 牛若食者
500 19 niú Abhijit 牛若食者

Frequencies of all Words

Top 1211

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 zhī him; her; them; that 遂之令往至佛所
2 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 遂之令往至佛所
3 102 zhī to go 遂之令往至佛所
4 102 zhī this; that 遂之令往至佛所
5 102 zhī genetive marker 遂之令往至佛所
6 102 zhī it 遂之令往至佛所
7 102 zhī in; in regards to 遂之令往至佛所
8 102 zhī all 遂之令往至佛所
9 102 zhī and 遂之令往至佛所
10 102 zhī however 遂之令往至佛所
11 102 zhī if 遂之令往至佛所
12 102 zhī then 遂之令往至佛所
13 102 zhī to arrive; to go 遂之令往至佛所
14 102 zhī is 遂之令往至佛所
15 102 zhī to use 遂之令往至佛所
16 102 zhī Zhi 遂之令往至佛所
17 102 zhī winding 遂之令往至佛所
18 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故言說法處別
19 89 old; ancient; former; past 故言說法處別
20 89 reason; cause; purpose 故言說法處別
21 89 to die 故言說法處別
22 89 so; therefore; hence 故言說法處別
23 89 original 故言說法處別
24 89 accident; happening; instance 故言說法處別
25 89 a friend; an acquaintance; friendship 故言說法處別
26 89 something in the past 故言說法處別
27 89 deceased; dead 故言說法處別
28 89 still; yet 故言說法處別
29 89 therefore; tasmāt 故言說法處別
30 84 wèi for; to 第八大集經以守護正法為宗者
31 84 wèi because of 第八大集經以守護正法為宗者
32 84 wéi to act as; to serve 第八大集經以守護正法為宗者
33 84 wéi to change into; to become 第八大集經以守護正法為宗者
34 84 wéi to be; is 第八大集經以守護正法為宗者
35 84 wéi to do 第八大集經以守護正法為宗者
36 84 wèi for 第八大集經以守護正法為宗者
37 84 wèi because of; for; to 第八大集經以守護正法為宗者
38 84 wèi to 第八大集經以守護正法為宗者
39 84 wéi in a passive construction 第八大集經以守護正法為宗者
40 84 wéi forming a rehetorical question 第八大集經以守護正法為宗者
41 84 wéi forming an adverb 第八大集經以守護正法為宗者
42 84 wéi to add emphasis 第八大集經以守護正法為宗者
43 84 wèi to support; to help 第八大集經以守護正法為宗者
44 84 wéi to govern 第八大集經以守護正法為宗者
45 84 wèi to be; bhū 第八大集經以守護正法為宗者
46 80 this; these 如說此大涅槃經時
47 80 in this way 如說此大涅槃經時
48 80 otherwise; but; however; so 如說此大涅槃經時
49 80 at this time; now; here 如說此大涅槃經時
50 80 this; here; etad 如說此大涅槃經時
51 80 no 其間無空缺處
52 80 Kangxi radical 71 其間無空缺處
53 80 to not have; without 其間無空缺處
54 80 has not yet 其間無空缺處
55 80 mo 其間無空缺處
56 80 do not 其間無空缺處
57 80 not; -less; un- 其間無空缺處
58 80 regardless of 其間無空缺處
59 80 to not have 其間無空缺處
60 80 um 其間無空缺處
61 80 Wu 其間無空缺處
62 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其間無空缺處
63 80 not; non- 其間無空缺處
64 80 mo 其間無空缺處
65 65 such as; for example; for instance 如雪山有草
66 65 if 如雪山有草
67 65 in accordance with 如雪山有草
68 65 to be appropriate; should; with regard to 如雪山有草
69 65 this 如雪山有草
70 65 it is so; it is thus; can be compared with 如雪山有草
71 65 to go to 如雪山有草
72 65 to meet 如雪山有草
73 65 to appear; to seem; to be like 如雪山有草
74 65 at least as good as 如雪山有草
75 65 and 如雪山有草
76 65 or 如雪山有草
77 65 but 如雪山有草
78 65 then 如雪山有草
79 65 naturally 如雪山有草
80 65 expresses a question or doubt 如雪山有草
81 65 you 如雪山有草
82 65 the second lunar month 如雪山有草
83 65 in; at 如雪山有草
84 65 Ru 如雪山有草
85 65 Thus 如雪山有草
86 65 thus; tathā 如雪山有草
87 65 like; iva 如雪山有草
88 65 suchness; tathatā 如雪山有草
89 63 yǒu is; are; to exist 諸鬼神等有不往者
90 63 yǒu to have; to possess 諸鬼神等有不往者
91 63 yǒu indicates an estimate 諸鬼神等有不往者
92 63 yǒu indicates a large quantity 諸鬼神等有不往者
93 63 yǒu indicates an affirmative response 諸鬼神等有不往者
94 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸鬼神等有不往者
95 63 yǒu used to compare two things 諸鬼神等有不往者
96 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸鬼神等有不往者
97 63 yǒu used before the names of dynasties 諸鬼神等有不往者
98 63 yǒu a certain thing; what exists 諸鬼神等有不往者
99 63 yǒu multiple of ten and ... 諸鬼神等有不往者
100 63 yǒu abundant 諸鬼神等有不往者
101 63 yǒu purposeful 諸鬼神等有不往者
102 63 yǒu You 諸鬼神等有不往者
103 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸鬼神等有不往者
104 63 yǒu becoming; bhava 諸鬼神等有不往者
105 61 shì is; are; am; to be 是時大
106 61 shì is exactly 是時大
107 61 shì is suitable; is in contrast 是時大
108 61 shì this; that; those 是時大
109 61 shì really; certainly 是時大
110 61 shì correct; yes; affirmative 是時大
111 61 shì true 是時大
112 61 shì is; has; exists 是時大
113 61 shì used between repetitions of a word 是時大
114 61 shì a matter; an affair 是時大
115 61 shì Shi 是時大
116 61 shì is; bhū 是時大
117 61 shì this; idam 是時大
118 60 Buddha; Awakened One 遂之令往至佛所
119 60 relating to Buddhism 遂之令往至佛所
120 60 a statue or image of a Buddha 遂之令往至佛所
121 60 a Buddhist text 遂之令往至佛所
122 60 to touch; to stroke 遂之令往至佛所
123 60 Buddha 遂之令往至佛所
124 60 Buddha; Awakened One 遂之令往至佛所
125 58 jīng to go through; to experience 為此經在
126 58 jīng a sutra; a scripture 為此經在
127 58 jīng warp 為此經在
128 58 jīng longitude 為此經在
129 58 jīng often; regularly; frequently 為此經在
130 58 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為此經在
131 58 jīng a woman's period 為此經在
132 58 jīng to bear; to endure 為此經在
133 58 jīng to hang; to die by hanging 為此經在
134 58 jīng classics 為此經在
135 58 jīng to be frugal; to save 為此經在
136 58 jīng a classic; a scripture; canon 為此經在
137 58 jīng a standard; a norm 為此經在
138 58 jīng a section of a Confucian work 為此經在
139 58 jīng to measure 為此經在
140 58 jīng human pulse 為此經在
141 58 jīng menstruation; a woman's period 為此經在
142 58 jīng sutra; discourse 為此經在
143 55 not; no 諸鬼神等有不往者
144 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸鬼神等有不往者
145 55 as a correlative 諸鬼神等有不往者
146 55 no (answering a question) 諸鬼神等有不往者
147 55 forms a negative adjective from a noun 諸鬼神等有不往者
148 55 at the end of a sentence to form a question 諸鬼神等有不往者
149 55 to form a yes or no question 諸鬼神等有不往者
150 55 infix potential marker 諸鬼神等有不往者
151 55 no; na 諸鬼神等有不往者
152 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第八大集經以守護正法為宗者
153 55 zhě that 第八大集經以守護正法為宗者
154 55 zhě nominalizing function word 第八大集經以守護正法為宗者
155 55 zhě used to mark a definition 第八大集經以守護正法為宗者
156 55 zhě used to mark a pause 第八大集經以守護正法為宗者
157 55 zhě topic marker; that; it 第八大集經以守護正法為宗者
158 55 zhuó according to 第八大集經以守護正法為宗者
159 55 zhě ca 第八大集經以守護正法為宗者
160 55 zhū all; many; various 諸鬼神等有不往者
161 55 zhū Zhu 諸鬼神等有不往者
162 55 zhū all; members of the class 諸鬼神等有不往者
163 55 zhū interrogative particle 諸鬼神等有不往者
164 55 zhū him; her; them; it 諸鬼神等有不往者
165 55 zhū of; in 諸鬼神等有不往者
166 55 zhū all; many; sarva 諸鬼神等有不往者
167 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 遂之令往至佛所
168 50 suǒ an office; an institute 遂之令往至佛所
169 50 suǒ introduces a relative clause 遂之令往至佛所
170 50 suǒ it 遂之令往至佛所
171 50 suǒ if; supposing 遂之令往至佛所
172 50 suǒ a few; various; some 遂之令往至佛所
173 50 suǒ a place; a location 遂之令往至佛所
174 50 suǒ indicates a passive voice 遂之令往至佛所
175 50 suǒ that which 遂之令往至佛所
176 50 suǒ an ordinal number 遂之令往至佛所
177 50 suǒ meaning 遂之令往至佛所
178 50 suǒ garrison 遂之令往至佛所
179 50 suǒ place; pradeśa 遂之令往至佛所
180 50 suǒ that which; yad 遂之令往至佛所
181 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不來而到
182 44 ér Kangxi radical 126 不來而到
183 44 ér you 不來而到
184 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不來而到
185 44 ér right away; then 不來而到
186 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 不來而到
187 44 ér if; in case; in the event that 不來而到
188 44 ér therefore; as a result; thus 不來而到
189 44 ér how can it be that? 不來而到
190 44 ér so as to 不來而到
191 44 ér only then 不來而到
192 44 ér as if; to seem like 不來而到
193 44 néng can; able 不來而到
194 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不來而到
195 44 ér me 不來而到
196 44 ér to arrive; up to 不來而到
197 44 ér possessive 不來而到
198 44 ér and; ca 不來而到
199 43 zhōng middle 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
200 43 zhōng medium; medium sized 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
201 43 zhōng China 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
202 43 zhòng to hit the mark 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
203 43 zhōng in; amongst 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
204 43 zhōng midday 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
205 43 zhōng inside 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
206 43 zhōng during 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
207 43 zhōng Zhong 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
208 43 zhōng intermediary 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
209 43 zhōng half 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
210 43 zhōng just right; suitably 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
211 43 zhōng while 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
212 43 zhòng to reach; to attain 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
213 43 zhòng to suffer; to infect 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
214 43 zhòng to obtain 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
215 43 zhòng to pass an exam 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
216 43 zhōng middle 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
217 43 xíng to walk 行諸觀行未離執障
218 43 xíng capable; competent 行諸觀行未離執障
219 43 háng profession 行諸觀行未離執障
220 43 háng line; row 行諸觀行未離執障
221 43 xíng Kangxi radical 144 行諸觀行未離執障
222 43 xíng to travel 行諸觀行未離執障
223 43 xìng actions; conduct 行諸觀行未離執障
224 43 xíng to do; to act; to practice 行諸觀行未離執障
225 43 xíng all right; OK; okay 行諸觀行未離執障
226 43 háng horizontal line 行諸觀行未離執障
227 43 héng virtuous deeds 行諸觀行未離執障
228 43 hàng a line of trees 行諸觀行未離執障
229 43 hàng bold; steadfast 行諸觀行未離執障
230 43 xíng to move 行諸觀行未離執障
231 43 xíng to put into effect; to implement 行諸觀行未離執障
232 43 xíng travel 行諸觀行未離執障
233 43 xíng to circulate 行諸觀行未離執障
234 43 xíng running script; running script 行諸觀行未離執障
235 43 xíng temporary 行諸觀行未離執障
236 43 xíng soon 行諸觀行未離執障
237 43 háng rank; order 行諸觀行未離執障
238 43 háng a business; a shop 行諸觀行未離執障
239 43 xíng to depart; to leave 行諸觀行未離執障
240 43 xíng to experience 行諸觀行未離執障
241 43 xíng path; way 行諸觀行未離執障
242 43 xíng xing; ballad 行諸觀行未離執障
243 43 xíng a round [of drinks] 行諸觀行未離執障
244 43 xíng Xing 行諸觀行未離執障
245 43 xíng moreover; also 行諸觀行未離執障
246 43 xíng Practice 行諸觀行未離執障
247 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸觀行未離執障
248 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸觀行未離執障
249 42 so as to; in order to 第八大集經以守護正法為宗者
250 42 to use; to regard as 第八大集經以守護正法為宗者
251 42 to use; to grasp 第八大集經以守護正法為宗者
252 42 according to 第八大集經以守護正法為宗者
253 42 because of 第八大集經以守護正法為宗者
254 42 on a certain date 第八大集經以守護正法為宗者
255 42 and; as well as 第八大集經以守護正法為宗者
256 42 to rely on 第八大集經以守護正法為宗者
257 42 to regard 第八大集經以守護正法為宗者
258 42 to be able to 第八大集經以守護正法為宗者
259 42 to order; to command 第八大集經以守護正法為宗者
260 42 further; moreover 第八大集經以守護正法為宗者
261 42 used after a verb 第八大集經以守護正法為宗者
262 42 very 第八大集經以守護正法為宗者
263 42 already 第八大集經以守護正法為宗者
264 42 increasingly 第八大集經以守護正法為宗者
265 42 a reason; a cause 第八大集經以守護正法為宗者
266 42 Israel 第八大集經以守護正法為宗者
267 42 Yi 第八大集經以守護正法為宗者
268 42 use; yogena 第八大集經以守護正法為宗者
269 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 拔提河邊娑羅雙樹間說
270 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 拔提河邊娑羅雙樹間說
271 42 shuì to persuade 拔提河邊娑羅雙樹間說
272 42 shuō to teach; to recite; to explain 拔提河邊娑羅雙樹間說
273 42 shuō a doctrine; a theory 拔提河邊娑羅雙樹間說
274 42 shuō to claim; to assert 拔提河邊娑羅雙樹間說
275 42 shuō allocution 拔提河邊娑羅雙樹間說
276 42 shuō to criticize; to scold 拔提河邊娑羅雙樹間說
277 42 shuō to indicate; to refer to 拔提河邊娑羅雙樹間說
278 42 shuō speach; vāda 拔提河邊娑羅雙樹間說
279 42 shuō to speak; bhāṣate 拔提河邊娑羅雙樹間說
280 42 shuō to instruct 拔提河邊娑羅雙樹間說
281 41 shí ten 與華嚴有十種
282 41 shí Kangxi radical 24 與華嚴有十種
283 41 shí tenth 與華嚴有十種
284 41 shí complete; perfect 與華嚴有十種
285 41 shí ten; daśa 與華嚴有十種
286 38 zhòng many; numerous 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
287 38 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
288 38 zhòng general; common; public 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
289 38 zhòng many; all; sarva 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛
290 37 jiē all; each and every; in all cases 皆就寶坊
291 37 jiē same; equally 皆就寶坊
292 37 jiē all; sarva 皆就寶坊
293 35 chéng to mount; to climb onto 當知此經還有五乘六乘七八
294 35 chéng to multiply 當知此經還有五乘六乘七八
295 35 shèng measure word for chariots 當知此經還有五乘六乘七八
296 35 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 當知此經還有五乘六乘七八
297 35 chéng to ride 當知此經還有五乘六乘七八
298 35 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 當知此經還有五乘六乘七八
299 35 chéng to prevail 當知此經還有五乘六乘七八
300 35 chéng to pursue 當知此經還有五乘六乘七八
301 35 chéng to calculate 當知此經還有五乘六乘七八
302 35 chéng a four horse team 當知此經還有五乘六乘七八
303 35 chéng to drive; to control 當知此經還有五乘六乘七八
304 35 chéng Cheng 當知此經還有五乘六乘七八
305 35 shèng historical records 當知此經還有五乘六乘七八
306 35 shèng vehicle; a school of teaching; yana 當知此經還有五乘六乘七八
307 35 chéng mounted; ārūḍha 當知此經還有五乘六乘七八
308 34 xìng gender 皆性
309 34 xìng suffix corresponding to -ness 皆性
310 34 xìng nature; disposition 皆性
311 34 xìng a suffix corresponding to -ness 皆性
312 34 xìng grammatical gender 皆性
313 34 xìng a property; a quality 皆性
314 34 xìng life; destiny 皆性
315 34 xìng sexual desire 皆性
316 34 xìng scope 皆性
317 34 xìng nature 皆性
318 33 三乘 sān shèng Three Vehicles 為此涅槃經來眾三乘根眾雜
319 33 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 為此涅槃經來眾三乘根眾雜
320 33 如來 rúlái Tathagata 如來悉勅令
321 33 如來 Rúlái Tathagata 如來悉勅令
322 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來悉勅令
323 32 in; at 於欲界向上色界向下
324 32 in; at 於欲界向上色界向下
325 32 in; at; to; from 於欲界向上色界向下
326 32 to go; to 於欲界向上色界向下
327 32 to rely on; to depend on 於欲界向上色界向下
328 32 to go to; to arrive at 於欲界向上色界向下
329 32 from 於欲界向上色界向下
330 32 give 於欲界向上色界向下
331 32 oppposing 於欲界向上色界向下
332 32 and 於欲界向上色界向下
333 32 compared to 於欲界向上色界向下
334 32 by 於欲界向上色界向下
335 32 and; as well as 於欲界向上色界向下
336 32 for 於欲界向上色界向下
337 32 Yu 於欲界向上色界向下
338 32 a crow 於欲界向上色界向下
339 32 whew; wow 於欲界向上色界向下
340 32 near to; antike 於欲界向上色界向下
341 32 bié do not; must not 別一種同
342 32 bié other 別一種同
343 32 bié special 別一種同
344 32 bié to leave 別一種同
345 32 bié besides; moreover; furthermore; in addition 別一種同
346 32 bié to distinguish 別一種同
347 32 bié to pin 別一種同
348 32 bié to insert; to jam 別一種同
349 32 bié to turn 別一種同
350 32 bié Bie 別一種同
351 32 bié other; anya 別一種同
352 31 method; way 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
353 31 France 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
354 31 the law; rules; regulations 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
355 31 the teachings of the Buddha; Dharma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
356 31 a standard; a norm 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
357 31 an institution 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
358 31 to emulate 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
359 31 magic; a magic trick 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
360 31 punishment 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
361 31 Fa 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
362 31 a precedent 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
363 31 a classification of some kinds of Han texts 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
364 31 relating to a ceremony or rite 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
365 31 Dharma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
366 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
367 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
368 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
369 31 quality; characteristic 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始
370 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
371 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
372 31 菩薩 púsà bodhisattva 方菩薩
373 31 ruò to seem; to be like; as 牛若食者
374 31 ruò seemingly 牛若食者
375 31 ruò if 牛若食者
376 31 ruò you 牛若食者
377 31 ruò this; that 牛若食者
378 31 ruò and; or 牛若食者
379 31 ruò as for; pertaining to 牛若食者
380 31 pomegranite 牛若食者
381 31 ruò to choose 牛若食者
382 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 牛若食者
383 31 ruò thus 牛若食者
384 31 ruò pollia 牛若食者
385 31 ruò Ruo 牛若食者
386 31 ruò only then 牛若食者
387 31 ja 牛若食者
388 31 jñā 牛若食者
389 31 ruò if; yadi 牛若食者
390 30 xiū to decorate; to embellish 修本來自體也
391 30 xiū to study; to cultivate 修本來自體也
392 30 xiū to repair 修本來自體也
393 30 xiū long; slender 修本來自體也
394 30 xiū to write; to compile 修本來自體也
395 30 xiū to build; to construct; to shape 修本來自體也
396 30 xiū to practice 修本來自體也
397 30 xiū to cut 修本來自體也
398 30 xiū virtuous; wholesome 修本來自體也
399 30 xiū a virtuous person 修本來自體也
400 30 xiū Xiu 修本來自體也
401 30 xiū to unknot 修本來自體也
402 30 xiū to prepare; to put in order 修本來自體也
403 30 xiū excellent 修本來自體也
404 30 xiū to perform [a ceremony] 修本來自體也
405 30 xiū Cultivation 修本來自體也
406 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修本來自體也
407 30 xiū pratipanna; spiritual practice 修本來自體也
408 29 de potential marker 純得醍醐
409 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 純得醍醐
410 29 děi must; ought to 純得醍醐
411 29 děi to want to; to need to 純得醍醐
412 29 děi must; ought to 純得醍醐
413 29 de 純得醍醐
414 29 de infix potential marker 純得醍醐
415 29 to result in 純得醍醐
416 29 to be proper; to fit; to suit 純得醍醐
417 29 to be satisfied 純得醍醐
418 29 to be finished 純得醍醐
419 29 de result of degree 純得醍醐
420 29 de marks completion of an action 純得醍醐
421 29 děi satisfying 純得醍醐
422 29 to contract 純得醍醐
423 29 marks permission or possibility 純得醍醐
424 29 expressing frustration 純得醍醐
425 29 to hear 純得醍醐
426 29 to have; there is 純得醍醐
427 29 marks time passed 純得醍醐
428 29 obtain; attain; prāpta 純得醍醐
429 29 wèi position; location; place 智海中佛果位內諸菩薩眾
430 29 wèi measure word for people 智海中佛果位內諸菩薩眾
431 29 wèi bit 智海中佛果位內諸菩薩眾
432 29 wèi a seat 智海中佛果位內諸菩薩眾
433 29 wèi a post 智海中佛果位內諸菩薩眾
434 29 wèi a rank; status 智海中佛果位內諸菩薩眾
435 29 wèi a throne 智海中佛果位內諸菩薩眾
436 29 wèi Wei 智海中佛果位內諸菩薩眾
437 29 wèi the standard form of an object 智海中佛果位內諸菩薩眾
438 29 wèi a polite form of address 智海中佛果位內諸菩薩眾
439 29 wèi at; located at 智海中佛果位內諸菩薩眾
440 29 wèi to arrange 智海中佛果位內諸菩薩眾
441 29 wèi to remain standing; avasthā 智海中佛果位內諸菩薩眾
442 29 jiàn to see 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
443 29 jiàn opinion; view; understanding 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
444 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
445 29 jiàn refer to; for details see 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
446 29 jiàn passive marker 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
447 29 jiàn to listen to 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
448 29 jiàn to meet 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
449 29 jiàn to receive (a guest) 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
450 29 jiàn let me; kindly 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
451 29 jiàn Jian 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
452 29 xiàn to appear 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
453 29 xiàn to introduce 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
454 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
455 29 jiàn seeing; observing; darśana 眾悉見十方如微塵等諸佛世界
456 29 míng measure word for people 名之曰神
457 29 míng fame; renown; reputation 名之曰神
458 29 míng a name; personal name; designation 名之曰神
459 29 míng rank; position 名之曰神
460 29 míng an excuse 名之曰神
461 29 míng life 名之曰神
462 29 míng to name; to call 名之曰神
463 29 míng to express; to describe 名之曰神
464 29 míng to be called; to have the name 名之曰神
465 29 míng to own; to possess 名之曰神
466 29 míng famous; renowned 名之曰神
467 29 míng moral 名之曰神
468 29 míng name; naman 名之曰神
469 29 míng fame; renown; yasas 名之曰神
470 29 tóng like; same; similar 別一種同
471 29 tóng simultaneously; coincide 別一種同
472 29 tóng together 別一種同
473 29 tóng together 別一種同
474 29 tóng to be the same 別一種同
475 29 tòng an alley; a lane 別一種同
476 29 tóng same- 別一種同
477 29 tóng to do something for somebody 別一種同
478 29 tóng Tong 別一種同
479 29 tóng to meet; to gather together; to join with 別一種同
480 29 tóng to be unified 別一種同
481 29 tóng to approve; to endorse 別一種同
482 29 tóng peace; harmony 別一種同
483 29 tóng an agreement 別一種同
484 29 tóng same; sama 別一種同
485 29 tóng together; saha 別一種同
486 28 děng et cetera; and so on 及八部鬼神龍等
487 28 děng to wait 及八部鬼神龍等
488 28 děng degree; kind 及八部鬼神龍等
489 28 děng plural 及八部鬼神龍等
490 28 děng to be equal 及八部鬼神龍等
491 28 děng degree; level 及八部鬼神龍等
492 28 děng to compare 及八部鬼神龍等
493 28 děng same; equal; sama 及八部鬼神龍等
494 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 入佛智流具佛知
495 26 zhì care; prudence 入佛智流具佛知
496 26 zhì Zhi 入佛智流具佛知
497 26 zhì spiritual insight; gnosis 入佛智流具佛知
498 26 zhì clever 入佛智流具佛知
499 26 zhì Wisdom 入佛智流具佛知
500 26 zhì jnana; knowing 入佛智流具佛知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jīng sutra; discourse
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北越 98 North Vietnam (Democratic Republic of Vietnam)
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
海德 104 Hyde
何休 104 Hi Xiu
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
开成 開成 107 Kaicheng
李通玄 108 Li Tongxuan
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
强生 強生 113 Johnson
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
小乘 120 Hinayana
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
真智 122 Zhen Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
半偈 98 half a verse
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
表法 98 expressing the Dharma
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二门 二門 195 two gates; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法住 102 dharma abode
非有情 102 non-sentient object
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果行 103 fruition and conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴心 104 to turn the mind towards
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两部 兩部 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地 108 dewy ground; the outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮圆具足 輪圓具足 108 round ritual area; mandala
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
实教 實教 115 real teaching
示教 115 to point and instruct
十门 十門 115 ten gates
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十信 115 the ten grades of faith
十智 115 ten forms of understanding
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
天乐 天樂 116 heavenly music
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通利 116 sharp intelligence
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
五乘 119 five vehicles
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无比法 無比法 119 incomparable truth
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
现相 現相 120 world of objects
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真佛子 122 True Buddhist
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara