Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 之 | zhī | to go | 遂之令往至佛所 |
2 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遂之令往至佛所 |
3 | 102 | 之 | zhī | is | 遂之令往至佛所 |
4 | 102 | 之 | zhī | to use | 遂之令往至佛所 |
5 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 遂之令往至佛所 |
6 | 102 | 之 | zhī | winding | 遂之令往至佛所 |
7 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 第八大集經以守護正法為宗者 |
8 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 第八大集經以守護正法為宗者 |
9 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 第八大集經以守護正法為宗者 |
10 | 84 | 為 | wéi | to do | 第八大集經以守護正法為宗者 |
11 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 第八大集經以守護正法為宗者 |
12 | 84 | 為 | wéi | to govern | 第八大集經以守護正法為宗者 |
13 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 第八大集經以守護正法為宗者 |
14 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其間無空缺處 |
15 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 其間無空缺處 |
16 | 80 | 無 | mó | mo | 其間無空缺處 |
17 | 80 | 無 | wú | to not have | 其間無空缺處 |
18 | 80 | 無 | wú | Wu | 其間無空缺處 |
19 | 80 | 無 | mó | mo | 其間無空缺處 |
20 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遂之令往至佛所 |
21 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 遂之令往至佛所 |
22 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 遂之令往至佛所 |
23 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 遂之令往至佛所 |
24 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 遂之令往至佛所 |
25 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 遂之令往至佛所 |
26 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遂之令往至佛所 |
27 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為此經在 |
28 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為此經在 |
29 | 58 | 經 | jīng | warp | 為此經在 |
30 | 58 | 經 | jīng | longitude | 為此經在 |
31 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為此經在 |
32 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 為此經在 |
33 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為此經在 |
34 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為此經在 |
35 | 58 | 經 | jīng | classics | 為此經在 |
36 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為此經在 |
37 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為此經在 |
38 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為此經在 |
39 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為此經在 |
40 | 58 | 經 | jīng | to measure | 為此經在 |
41 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 為此經在 |
42 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為此經在 |
43 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為此經在 |
44 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 諸鬼神等有不往者 |
45 | 55 | 者 | zhě | ca | 第八大集經以守護正法為宗者 |
46 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遂之令往至佛所 |
47 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 遂之令往至佛所 |
48 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遂之令往至佛所 |
49 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遂之令往至佛所 |
50 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 遂之令往至佛所 |
51 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 遂之令往至佛所 |
52 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遂之令往至佛所 |
53 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不來而到 |
54 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 不來而到 |
55 | 44 | 而 | néng | can; able | 不來而到 |
56 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不來而到 |
57 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 不來而到 |
58 | 43 | 中 | zhōng | middle | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
59 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
60 | 43 | 中 | zhōng | China | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
61 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
62 | 43 | 中 | zhōng | midday | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
63 | 43 | 中 | zhōng | inside | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
64 | 43 | 中 | zhōng | during | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
65 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
66 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
67 | 43 | 中 | zhōng | half | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
68 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
69 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
70 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
71 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
72 | 43 | 中 | zhōng | middle | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
73 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行諸觀行未離執障 |
74 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸觀行未離執障 |
75 | 43 | 行 | háng | profession | 行諸觀行未離執障 |
76 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸觀行未離執障 |
77 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行諸觀行未離執障 |
78 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸觀行未離執障 |
79 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸觀行未離執障 |
80 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸觀行未離執障 |
81 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行諸觀行未離執障 |
82 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸觀行未離執障 |
83 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸觀行未離執障 |
84 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸觀行未離執障 |
85 | 43 | 行 | xíng | to move | 行諸觀行未離執障 |
86 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸觀行未離執障 |
87 | 43 | 行 | xíng | travel | 行諸觀行未離執障 |
88 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行諸觀行未離執障 |
89 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸觀行未離執障 |
90 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行諸觀行未離執障 |
91 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行諸觀行未離執障 |
92 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸觀行未離執障 |
93 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸觀行未離執障 |
94 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行諸觀行未離執障 |
95 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行諸觀行未離執障 |
96 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸觀行未離執障 |
97 | 43 | 行 | xíng | 行諸觀行未離執障 | |
98 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行諸觀行未離執障 |
99 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸觀行未離執障 |
100 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸觀行未離執障 |
101 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八大集經以守護正法為宗者 |
102 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 第八大集經以守護正法為宗者 |
103 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 第八大集經以守護正法為宗者 |
104 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
105 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八大集經以守護正法為宗者 |
106 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八大集經以守護正法為宗者 |
107 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八大集經以守護正法為宗者 |
108 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 第八大集經以守護正法為宗者 |
109 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 第八大集經以守護正法為宗者 |
110 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八大集經以守護正法為宗者 |
111 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
112 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
113 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
114 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
115 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
116 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
117 | 42 | 說 | shuō | allocution | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
118 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
119 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
120 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
121 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
122 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
123 | 41 | 十 | shí | ten | 與華嚴有十種 |
124 | 41 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與華嚴有十種 |
125 | 41 | 十 | shí | tenth | 與華嚴有十種 |
126 | 41 | 十 | shí | complete; perfect | 與華嚴有十種 |
127 | 41 | 十 | shí | ten; daśa | 與華嚴有十種 |
128 | 38 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
129 | 38 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
130 | 38 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
131 | 35 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 當知此經還有五乘六乘七八 |
132 | 35 | 乘 | chéng | to multiply | 當知此經還有五乘六乘七八 |
133 | 35 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 當知此經還有五乘六乘七八 |
134 | 35 | 乘 | chéng | to ride | 當知此經還有五乘六乘七八 |
135 | 35 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 當知此經還有五乘六乘七八 |
136 | 35 | 乘 | chéng | to prevail | 當知此經還有五乘六乘七八 |
137 | 35 | 乘 | chéng | to pursue | 當知此經還有五乘六乘七八 |
138 | 35 | 乘 | chéng | to calculate | 當知此經還有五乘六乘七八 |
139 | 35 | 乘 | chéng | a four horse team | 當知此經還有五乘六乘七八 |
140 | 35 | 乘 | chéng | to drive; to control | 當知此經還有五乘六乘七八 |
141 | 35 | 乘 | chéng | Cheng | 當知此經還有五乘六乘七八 |
142 | 35 | 乘 | shèng | historical records | 當知此經還有五乘六乘七八 |
143 | 35 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 當知此經還有五乘六乘七八 |
144 | 35 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 當知此經還有五乘六乘七八 |
145 | 34 | 性 | xìng | gender | 皆性 |
146 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆性 |
147 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆性 |
148 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆性 |
149 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 皆性 |
150 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 皆性 |
151 | 34 | 性 | xìng | scope | 皆性 |
152 | 34 | 性 | xìng | nature | 皆性 |
153 | 33 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 為此涅槃經來眾三乘根眾雜 |
154 | 33 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 為此涅槃經來眾三乘根眾雜 |
155 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來悉勅令 |
156 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來悉勅令 |
157 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來悉勅令 |
158 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於欲界向上色界向下 |
159 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲界向上色界向下 |
160 | 32 | 於 | yú | Yu | 於欲界向上色界向下 |
161 | 32 | 於 | wū | a crow | 於欲界向上色界向下 |
162 | 32 | 別 | bié | other | 別一種同 |
163 | 32 | 別 | bié | special | 別一種同 |
164 | 32 | 別 | bié | to leave | 別一種同 |
165 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 別一種同 |
166 | 32 | 別 | bié | to pin | 別一種同 |
167 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 別一種同 |
168 | 32 | 別 | bié | to turn | 別一種同 |
169 | 32 | 別 | bié | Bie | 別一種同 |
170 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
171 | 31 | 法 | fǎ | France | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
172 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
173 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
174 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
175 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
176 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
177 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
178 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
179 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
180 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
181 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
182 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
183 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
184 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
185 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
186 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
187 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
188 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
189 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
190 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
191 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修本來自體也 |
192 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修本來自體也 |
193 | 30 | 修 | xiū | to repair | 修本來自體也 |
194 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 修本來自體也 |
195 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 修本來自體也 |
196 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修本來自體也 |
197 | 30 | 修 | xiū | to practice | 修本來自體也 |
198 | 30 | 修 | xiū | to cut | 修本來自體也 |
199 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修本來自體也 |
200 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 修本來自體也 |
201 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 修本來自體也 |
202 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 修本來自體也 |
203 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修本來自體也 |
204 | 30 | 修 | xiū | excellent | 修本來自體也 |
205 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修本來自體也 |
206 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 修本來自體也 |
207 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修本來自體也 |
208 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修本來自體也 |
209 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 純得醍醐 |
210 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 純得醍醐 |
211 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 純得醍醐 |
212 | 29 | 得 | dé | de | 純得醍醐 |
213 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 純得醍醐 |
214 | 29 | 得 | dé | to result in | 純得醍醐 |
215 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 純得醍醐 |
216 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 純得醍醐 |
217 | 29 | 得 | dé | to be finished | 純得醍醐 |
218 | 29 | 得 | děi | satisfying | 純得醍醐 |
219 | 29 | 得 | dé | to contract | 純得醍醐 |
220 | 29 | 得 | dé | to hear | 純得醍醐 |
221 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 純得醍醐 |
222 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 純得醍醐 |
223 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 純得醍醐 |
224 | 29 | 位 | wèi | position; location; place | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
225 | 29 | 位 | wèi | bit | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
226 | 29 | 位 | wèi | a seat | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
227 | 29 | 位 | wèi | a post | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
228 | 29 | 位 | wèi | a rank; status | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
229 | 29 | 位 | wèi | a throne | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
230 | 29 | 位 | wèi | Wei | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
231 | 29 | 位 | wèi | the standard form of an object | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
232 | 29 | 位 | wèi | a polite form of address | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
233 | 29 | 位 | wèi | at; located at | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
234 | 29 | 位 | wèi | to arrange | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
235 | 29 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
236 | 29 | 見 | jiàn | to see | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
237 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
238 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
239 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
240 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
241 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
242 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
243 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
244 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
245 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
246 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
247 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
248 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
249 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之曰神 |
250 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之曰神 |
251 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名之曰神 |
252 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名之曰神 |
253 | 29 | 名 | míng | life | 名之曰神 |
254 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名之曰神 |
255 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名之曰神 |
256 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之曰神 |
257 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名之曰神 |
258 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名之曰神 |
259 | 29 | 名 | míng | moral | 名之曰神 |
260 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名之曰神 |
261 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之曰神 |
262 | 29 | 同 | tóng | like; same; similar | 別一種同 |
263 | 29 | 同 | tóng | to be the same | 別一種同 |
264 | 29 | 同 | tòng | an alley; a lane | 別一種同 |
265 | 29 | 同 | tóng | to do something for somebody | 別一種同 |
266 | 29 | 同 | tóng | Tong | 別一種同 |
267 | 29 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 別一種同 |
268 | 29 | 同 | tóng | to be unified | 別一種同 |
269 | 29 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 別一種同 |
270 | 29 | 同 | tóng | peace; harmony | 別一種同 |
271 | 29 | 同 | tóng | an agreement | 別一種同 |
272 | 29 | 同 | tóng | same; sama | 別一種同 |
273 | 29 | 同 | tóng | together; saha | 別一種同 |
274 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及八部鬼神龍等 |
275 | 28 | 等 | děng | to wait | 及八部鬼神龍等 |
276 | 28 | 等 | děng | to be equal | 及八部鬼神龍等 |
277 | 28 | 等 | děng | degree; level | 及八部鬼神龍等 |
278 | 28 | 等 | děng | to compare | 及八部鬼神龍等 |
279 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 及八部鬼神龍等 |
280 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入佛智流具佛知 |
281 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 入佛智流具佛知 |
282 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 入佛智流具佛知 |
283 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入佛智流具佛知 |
284 | 26 | 智 | zhì | clever | 入佛智流具佛知 |
285 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 入佛智流具佛知 |
286 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入佛智流具佛知 |
287 | 26 | 涅槃經 | Nièpán Jīng | Nirvana Sutra | 第九涅槃經明佛性為宗者 |
288 | 26 | 涅槃經 | nièpán jīng | Nirvana Sutra | 第九涅槃經明佛性為宗者 |
289 | 26 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 閣殿堂池海 |
290 | 26 | 海 | hǎi | foreign | 閣殿堂池海 |
291 | 26 | 海 | hǎi | a large lake | 閣殿堂池海 |
292 | 26 | 海 | hǎi | a large mass | 閣殿堂池海 |
293 | 26 | 海 | hǎi | having large capacity | 閣殿堂池海 |
294 | 26 | 海 | hǎi | Hai | 閣殿堂池海 |
295 | 26 | 海 | hǎi | seawater | 閣殿堂池海 |
296 | 26 | 海 | hǎi | a field; an area | 閣殿堂池海 |
297 | 26 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 閣殿堂池海 |
298 | 26 | 海 | hǎi | a large container | 閣殿堂池海 |
299 | 26 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 閣殿堂池海 |
300 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從如來善根海生 |
301 | 25 | 生 | shēng | to live | 從如來善根海生 |
302 | 25 | 生 | shēng | raw | 從如來善根海生 |
303 | 25 | 生 | shēng | a student | 從如來善根海生 |
304 | 25 | 生 | shēng | life | 從如來善根海生 |
305 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從如來善根海生 |
306 | 25 | 生 | shēng | alive | 從如來善根海生 |
307 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 從如來善根海生 |
308 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從如來善根海生 |
309 | 25 | 生 | shēng | to grow | 從如來善根海生 |
310 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 從如來善根海生 |
311 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 從如來善根海生 |
312 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從如來善根海生 |
313 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從如來善根海生 |
314 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從如來善根海生 |
315 | 25 | 生 | shēng | gender | 從如來善根海生 |
316 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從如來善根海生 |
317 | 25 | 生 | shēng | to set up | 從如來善根海生 |
318 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 從如來善根海生 |
319 | 25 | 生 | shēng | a captive | 從如來善根海生 |
320 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 從如來善根海生 |
321 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從如來善根海生 |
322 | 25 | 生 | shēng | unripe | 從如來善根海生 |
323 | 25 | 生 | shēng | nature | 從如來善根海生 |
324 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從如來善根海生 |
325 | 25 | 生 | shēng | destiny | 從如來善根海生 |
326 | 25 | 生 | shēng | birth | 從如來善根海生 |
327 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從如來善根海生 |
328 | 25 | 來 | lái | to come | 三大會來眾別 |
329 | 25 | 來 | lái | please | 三大會來眾別 |
330 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 三大會來眾別 |
331 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 三大會來眾別 |
332 | 25 | 來 | lái | wheat | 三大會來眾別 |
333 | 25 | 來 | lái | next; future | 三大會來眾別 |
334 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 三大會來眾別 |
335 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 三大會來眾別 |
336 | 25 | 來 | lái | to earn | 三大會來眾別 |
337 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 三大會來眾別 |
338 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 故即明知 |
339 | 24 | 即 | jí | at that time | 故即明知 |
340 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 故即明知 |
341 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 故即明知 |
342 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 故即明知 |
343 | 24 | 亦 | yì | Yi | 忽爾而無亦無所去 |
344 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 觀諸佛土亦復如是 |
345 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知華藏 |
346 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知華藏 |
347 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知華藏 |
348 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知華藏 |
349 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知華藏 |
350 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知華藏 |
351 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知華藏 |
352 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知華藏 |
353 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知華藏 |
354 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知華藏 |
355 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知華藏 |
356 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知華藏 |
357 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知華藏 |
358 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知華藏 |
359 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知華藏 |
360 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知華藏 |
361 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知華藏 |
362 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知華藏 |
363 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知華藏 |
364 | 23 | 華嚴經 | Huáyán Jīng | Avatamsaka Sutra | 華嚴經在摩竭提 |
365 | 23 | 華嚴經 | huáyán jīng | Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 華嚴經在摩竭提 |
366 | 23 | 證 | zhèng | proof | 於此行相迷無作法身無證無 |
367 | 23 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 於此行相迷無作法身無證無 |
368 | 23 | 證 | zhèng | to advise against | 於此行相迷無作法身無證無 |
369 | 23 | 證 | zhèng | certificate | 於此行相迷無作法身無證無 |
370 | 23 | 證 | zhèng | an illness | 於此行相迷無作法身無證無 |
371 | 23 | 證 | zhèng | to accuse | 於此行相迷無作法身無證無 |
372 | 23 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 於此行相迷無作法身無證無 |
373 | 23 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 於此行相迷無作法身無證無 |
374 | 23 | 一 | yī | one | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
375 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
376 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
377 | 23 | 一 | yī | first | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
378 | 23 | 一 | yī | the same | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
379 | 23 | 一 | yī | sole; single | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
380 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
381 | 23 | 一 | yī | Yi | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
382 | 23 | 一 | yī | other | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
383 | 23 | 一 | yī | to unify | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
384 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
385 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
386 | 23 | 一 | yī | one; eka | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
387 | 22 | 報 | bào | newspaper | 六報土淨穢別 |
388 | 22 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 六報土淨穢別 |
389 | 22 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 六報土淨穢別 |
390 | 22 | 報 | bào | to respond; to reply | 六報土淨穢別 |
391 | 22 | 報 | bào | to revenge | 六報土淨穢別 |
392 | 22 | 報 | bào | a cable; a telegram | 六報土淨穢別 |
393 | 22 | 報 | bào | a message; information | 六報土淨穢別 |
394 | 22 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 六報土淨穢別 |
395 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 既心存能所 |
396 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既心存能所 |
397 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既心存能所 |
398 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既心存能所 |
399 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既心存能所 |
400 | 22 | 心 | xīn | heart | 既心存能所 |
401 | 22 | 心 | xīn | emotion | 既心存能所 |
402 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 既心存能所 |
403 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既心存能所 |
404 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既心存能所 |
405 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既心存能所 |
406 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既心存能所 |
407 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸色相海無邊顯 |
408 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸色相海無邊顯 |
409 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸色相海無邊顯 |
410 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸色相海無邊顯 |
411 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸色相海無邊顯 |
412 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸色相海無邊顯 |
413 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸色相海無邊顯 |
414 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 諸色相海無邊顯 |
415 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 諸色相海無邊顯 |
416 | 22 | 相 | xiāng | to express | 諸色相海無邊顯 |
417 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 諸色相海無邊顯 |
418 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 諸色相海無邊顯 |
419 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸色相海無邊顯 |
420 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸色相海無邊顯 |
421 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 諸色相海無邊顯 |
422 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 諸色相海無邊顯 |
423 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 諸色相海無邊顯 |
424 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸色相海無邊顯 |
425 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸色相海無邊顯 |
426 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸色相海無邊顯 |
427 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 諸色相海無邊顯 |
428 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 諸色相海無邊顯 |
429 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸色相海無邊顯 |
430 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸色相海無邊顯 |
431 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸色相海無邊顯 |
432 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸色相海無邊顯 |
433 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸色相海無邊顯 |
434 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 遂之令往至佛所 |
435 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 遂之令往至佛所 |
436 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 遂之令往至佛所 |
437 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 遂之令往至佛所 |
438 | 21 | 令 | lìng | a season | 遂之令往至佛所 |
439 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 遂之令往至佛所 |
440 | 21 | 令 | lìng | good | 遂之令往至佛所 |
441 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 遂之令往至佛所 |
442 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 遂之令往至佛所 |
443 | 21 | 令 | lìng | a commander | 遂之令往至佛所 |
444 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 遂之令往至佛所 |
445 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 遂之令往至佛所 |
446 | 21 | 令 | lìng | Ling | 遂之令往至佛所 |
447 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 遂之令往至佛所 |
448 | 20 | 本 | běn | to be one's own | 莊嚴本明實報 |
449 | 20 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 莊嚴本明實報 |
450 | 20 | 本 | běn | the roots of a plant | 莊嚴本明實報 |
451 | 20 | 本 | běn | capital | 莊嚴本明實報 |
452 | 20 | 本 | běn | main; central; primary | 莊嚴本明實報 |
453 | 20 | 本 | běn | according to | 莊嚴本明實報 |
454 | 20 | 本 | běn | a version; an edition | 莊嚴本明實報 |
455 | 20 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 莊嚴本明實報 |
456 | 20 | 本 | běn | a book | 莊嚴本明實報 |
457 | 20 | 本 | běn | trunk of a tree | 莊嚴本明實報 |
458 | 20 | 本 | běn | to investigate the root of | 莊嚴本明實報 |
459 | 20 | 本 | běn | a manuscript for a play | 莊嚴本明實報 |
460 | 20 | 本 | běn | Ben | 莊嚴本明實報 |
461 | 20 | 本 | běn | root; origin; mula | 莊嚴本明實報 |
462 | 20 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 莊嚴本明實報 |
463 | 20 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 莊嚴本明實報 |
464 | 20 | 其 | qí | Qi | 以其 |
465 | 19 | 能 | néng | can; able | 行善行及能證菩提 |
466 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 行善行及能證菩提 |
467 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 行善行及能證菩提 |
468 | 19 | 能 | néng | energy | 行善行及能證菩提 |
469 | 19 | 能 | néng | function; use | 行善行及能證菩提 |
470 | 19 | 能 | néng | talent | 行善行及能證菩提 |
471 | 19 | 能 | néng | expert at | 行善行及能證菩提 |
472 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 行善行及能證菩提 |
473 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 行善行及能證菩提 |
474 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 行善行及能證菩提 |
475 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 行善行及能證菩提 |
476 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 行善行及能證菩提 |
477 | 19 | 云 | yún | cloud | 又文云 |
478 | 19 | 云 | yún | Yunnan | 又文云 |
479 | 19 | 云 | yún | Yun | 又文云 |
480 | 19 | 云 | yún | to say | 又文云 |
481 | 19 | 云 | yún | to have | 又文云 |
482 | 19 | 云 | yún | cloud; megha | 又文云 |
483 | 19 | 云 | yún | to say; iti | 又文云 |
484 | 19 | 權 | quán | authority; power | 涅槃神力暫爾權施 |
485 | 19 | 權 | quán | authority; power | 涅槃神力暫爾權施 |
486 | 19 | 權 | quán | a sliding weight | 涅槃神力暫爾權施 |
487 | 19 | 權 | quán | Quan | 涅槃神力暫爾權施 |
488 | 19 | 權 | quán | to assess; to weigh | 涅槃神力暫爾權施 |
489 | 19 | 權 | quán | a right | 涅槃神力暫爾權施 |
490 | 19 | 權 | quán | an advantage | 涅槃神力暫爾權施 |
491 | 19 | 權 | quán | adaptive; flexible | 涅槃神力暫爾權施 |
492 | 19 | 權 | quán | a kind of tree | 涅槃神力暫爾權施 |
493 | 19 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 涅槃神力暫爾權施 |
494 | 19 | 牛 | niú | an ox; a cow; a bull | 牛若食者 |
495 | 19 | 牛 | niú | Niu | 牛若食者 |
496 | 19 | 牛 | niú | Kangxi radical 93 | 牛若食者 |
497 | 19 | 牛 | niú | Taurus | 牛若食者 |
498 | 19 | 牛 | niú | stubborn | 牛若食者 |
499 | 19 | 牛 | niú | cow; cattle; dhenu | 牛若食者 |
500 | 19 | 牛 | niú | Abhijit | 牛若食者 |
Frequencies of all Words
Top 1211
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 遂之令往至佛所 |
2 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 遂之令往至佛所 |
3 | 102 | 之 | zhī | to go | 遂之令往至佛所 |
4 | 102 | 之 | zhī | this; that | 遂之令往至佛所 |
5 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 遂之令往至佛所 |
6 | 102 | 之 | zhī | it | 遂之令往至佛所 |
7 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 遂之令往至佛所 |
8 | 102 | 之 | zhī | all | 遂之令往至佛所 |
9 | 102 | 之 | zhī | and | 遂之令往至佛所 |
10 | 102 | 之 | zhī | however | 遂之令往至佛所 |
11 | 102 | 之 | zhī | if | 遂之令往至佛所 |
12 | 102 | 之 | zhī | then | 遂之令往至佛所 |
13 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遂之令往至佛所 |
14 | 102 | 之 | zhī | is | 遂之令往至佛所 |
15 | 102 | 之 | zhī | to use | 遂之令往至佛所 |
16 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 遂之令往至佛所 |
17 | 102 | 之 | zhī | winding | 遂之令往至佛所 |
18 | 89 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故言說法處別 |
19 | 89 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故言說法處別 |
20 | 89 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故言說法處別 |
21 | 89 | 故 | gù | to die | 故言說法處別 |
22 | 89 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故言說法處別 |
23 | 89 | 故 | gù | original | 故言說法處別 |
24 | 89 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故言說法處別 |
25 | 89 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故言說法處別 |
26 | 89 | 故 | gù | something in the past | 故言說法處別 |
27 | 89 | 故 | gù | deceased; dead | 故言說法處別 |
28 | 89 | 故 | gù | still; yet | 故言說法處別 |
29 | 89 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故言說法處別 |
30 | 84 | 為 | wèi | for; to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
31 | 84 | 為 | wèi | because of | 第八大集經以守護正法為宗者 |
32 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 第八大集經以守護正法為宗者 |
33 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 第八大集經以守護正法為宗者 |
34 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 第八大集經以守護正法為宗者 |
35 | 84 | 為 | wéi | to do | 第八大集經以守護正法為宗者 |
36 | 84 | 為 | wèi | for | 第八大集經以守護正法為宗者 |
37 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
38 | 84 | 為 | wèi | to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
39 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 第八大集經以守護正法為宗者 |
40 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 第八大集經以守護正法為宗者 |
41 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 第八大集經以守護正法為宗者 |
42 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 第八大集經以守護正法為宗者 |
43 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 第八大集經以守護正法為宗者 |
44 | 84 | 為 | wéi | to govern | 第八大集經以守護正法為宗者 |
45 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 第八大集經以守護正法為宗者 |
46 | 80 | 此 | cǐ | this; these | 如說此大涅槃經時 |
47 | 80 | 此 | cǐ | in this way | 如說此大涅槃經時 |
48 | 80 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如說此大涅槃經時 |
49 | 80 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如說此大涅槃經時 |
50 | 80 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如說此大涅槃經時 |
51 | 80 | 無 | wú | no | 其間無空缺處 |
52 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其間無空缺處 |
53 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 其間無空缺處 |
54 | 80 | 無 | wú | has not yet | 其間無空缺處 |
55 | 80 | 無 | mó | mo | 其間無空缺處 |
56 | 80 | 無 | wú | do not | 其間無空缺處 |
57 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 其間無空缺處 |
58 | 80 | 無 | wú | regardless of | 其間無空缺處 |
59 | 80 | 無 | wú | to not have | 其間無空缺處 |
60 | 80 | 無 | wú | um | 其間無空缺處 |
61 | 80 | 無 | wú | Wu | 其間無空缺處 |
62 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其間無空缺處 |
63 | 80 | 無 | wú | not; non- | 其間無空缺處 |
64 | 80 | 無 | mó | mo | 其間無空缺處 |
65 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如雪山有草 |
66 | 65 | 如 | rú | if | 如雪山有草 |
67 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 如雪山有草 |
68 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如雪山有草 |
69 | 65 | 如 | rú | this | 如雪山有草 |
70 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如雪山有草 |
71 | 65 | 如 | rú | to go to | 如雪山有草 |
72 | 65 | 如 | rú | to meet | 如雪山有草 |
73 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如雪山有草 |
74 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 如雪山有草 |
75 | 65 | 如 | rú | and | 如雪山有草 |
76 | 65 | 如 | rú | or | 如雪山有草 |
77 | 65 | 如 | rú | but | 如雪山有草 |
78 | 65 | 如 | rú | then | 如雪山有草 |
79 | 65 | 如 | rú | naturally | 如雪山有草 |
80 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如雪山有草 |
81 | 65 | 如 | rú | you | 如雪山有草 |
82 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 如雪山有草 |
83 | 65 | 如 | rú | in; at | 如雪山有草 |
84 | 65 | 如 | rú | Ru | 如雪山有草 |
85 | 65 | 如 | rú | Thus | 如雪山有草 |
86 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 如雪山有草 |
87 | 65 | 如 | rú | like; iva | 如雪山有草 |
88 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如雪山有草 |
89 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸鬼神等有不往者 |
90 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸鬼神等有不往者 |
91 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸鬼神等有不往者 |
92 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸鬼神等有不往者 |
93 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸鬼神等有不往者 |
94 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸鬼神等有不往者 |
95 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸鬼神等有不往者 |
96 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸鬼神等有不往者 |
97 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸鬼神等有不往者 |
98 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸鬼神等有不往者 |
99 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸鬼神等有不往者 |
100 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 諸鬼神等有不往者 |
101 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 諸鬼神等有不往者 |
102 | 63 | 有 | yǒu | You | 諸鬼神等有不往者 |
103 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸鬼神等有不往者 |
104 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸鬼神等有不往者 |
105 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時大 |
106 | 61 | 是 | shì | is exactly | 是時大 |
107 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時大 |
108 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 是時大 |
109 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 是時大 |
110 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時大 |
111 | 61 | 是 | shì | true | 是時大 |
112 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 是時大 |
113 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時大 |
114 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時大 |
115 | 61 | 是 | shì | Shi | 是時大 |
116 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 是時大 |
117 | 61 | 是 | shì | this; idam | 是時大 |
118 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遂之令往至佛所 |
119 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 遂之令往至佛所 |
120 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 遂之令往至佛所 |
121 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 遂之令往至佛所 |
122 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 遂之令往至佛所 |
123 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 遂之令往至佛所 |
124 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 遂之令往至佛所 |
125 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為此經在 |
126 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為此經在 |
127 | 58 | 經 | jīng | warp | 為此經在 |
128 | 58 | 經 | jīng | longitude | 為此經在 |
129 | 58 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 為此經在 |
130 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為此經在 |
131 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 為此經在 |
132 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為此經在 |
133 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為此經在 |
134 | 58 | 經 | jīng | classics | 為此經在 |
135 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為此經在 |
136 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為此經在 |
137 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為此經在 |
138 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為此經在 |
139 | 58 | 經 | jīng | to measure | 為此經在 |
140 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 為此經在 |
141 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為此經在 |
142 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為此經在 |
143 | 55 | 不 | bù | not; no | 諸鬼神等有不往者 |
144 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸鬼神等有不往者 |
145 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 諸鬼神等有不往者 |
146 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸鬼神等有不往者 |
147 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸鬼神等有不往者 |
148 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸鬼神等有不往者 |
149 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸鬼神等有不往者 |
150 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 諸鬼神等有不往者 |
151 | 55 | 不 | bù | no; na | 諸鬼神等有不往者 |
152 | 55 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第八大集經以守護正法為宗者 |
153 | 55 | 者 | zhě | that | 第八大集經以守護正法為宗者 |
154 | 55 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第八大集經以守護正法為宗者 |
155 | 55 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第八大集經以守護正法為宗者 |
156 | 55 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第八大集經以守護正法為宗者 |
157 | 55 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第八大集經以守護正法為宗者 |
158 | 55 | 者 | zhuó | according to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
159 | 55 | 者 | zhě | ca | 第八大集經以守護正法為宗者 |
160 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸鬼神等有不往者 |
161 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸鬼神等有不往者 |
162 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸鬼神等有不往者 |
163 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸鬼神等有不往者 |
164 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸鬼神等有不往者 |
165 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸鬼神等有不往者 |
166 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸鬼神等有不往者 |
167 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遂之令往至佛所 |
168 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遂之令往至佛所 |
169 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遂之令往至佛所 |
170 | 50 | 所 | suǒ | it | 遂之令往至佛所 |
171 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 遂之令往至佛所 |
172 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遂之令往至佛所 |
173 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 遂之令往至佛所 |
174 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遂之令往至佛所 |
175 | 50 | 所 | suǒ | that which | 遂之令往至佛所 |
176 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遂之令往至佛所 |
177 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 遂之令往至佛所 |
178 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 遂之令往至佛所 |
179 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遂之令往至佛所 |
180 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 遂之令往至佛所 |
181 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不來而到 |
182 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不來而到 |
183 | 44 | 而 | ér | you | 不來而到 |
184 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不來而到 |
185 | 44 | 而 | ér | right away; then | 不來而到 |
186 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不來而到 |
187 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不來而到 |
188 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不來而到 |
189 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 不來而到 |
190 | 44 | 而 | ér | so as to | 不來而到 |
191 | 44 | 而 | ér | only then | 不來而到 |
192 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 不來而到 |
193 | 44 | 而 | néng | can; able | 不來而到 |
194 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不來而到 |
195 | 44 | 而 | ér | me | 不來而到 |
196 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 不來而到 |
197 | 44 | 而 | ér | possessive | 不來而到 |
198 | 44 | 而 | ér | and; ca | 不來而到 |
199 | 43 | 中 | zhōng | middle | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
200 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
201 | 43 | 中 | zhōng | China | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
202 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
203 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
204 | 43 | 中 | zhōng | midday | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
205 | 43 | 中 | zhōng | inside | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
206 | 43 | 中 | zhōng | during | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
207 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
208 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
209 | 43 | 中 | zhōng | half | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
210 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
211 | 43 | 中 | zhōng | while | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
212 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
213 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
214 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
215 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
216 | 43 | 中 | zhōng | middle | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
217 | 43 | 行 | xíng | to walk | 行諸觀行未離執障 |
218 | 43 | 行 | xíng | capable; competent | 行諸觀行未離執障 |
219 | 43 | 行 | háng | profession | 行諸觀行未離執障 |
220 | 43 | 行 | háng | line; row | 行諸觀行未離執障 |
221 | 43 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行諸觀行未離執障 |
222 | 43 | 行 | xíng | to travel | 行諸觀行未離執障 |
223 | 43 | 行 | xìng | actions; conduct | 行諸觀行未離執障 |
224 | 43 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行諸觀行未離執障 |
225 | 43 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行諸觀行未離執障 |
226 | 43 | 行 | háng | horizontal line | 行諸觀行未離執障 |
227 | 43 | 行 | héng | virtuous deeds | 行諸觀行未離執障 |
228 | 43 | 行 | hàng | a line of trees | 行諸觀行未離執障 |
229 | 43 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行諸觀行未離執障 |
230 | 43 | 行 | xíng | to move | 行諸觀行未離執障 |
231 | 43 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行諸觀行未離執障 |
232 | 43 | 行 | xíng | travel | 行諸觀行未離執障 |
233 | 43 | 行 | xíng | to circulate | 行諸觀行未離執障 |
234 | 43 | 行 | xíng | running script; running script | 行諸觀行未離執障 |
235 | 43 | 行 | xíng | temporary | 行諸觀行未離執障 |
236 | 43 | 行 | xíng | soon | 行諸觀行未離執障 |
237 | 43 | 行 | háng | rank; order | 行諸觀行未離執障 |
238 | 43 | 行 | háng | a business; a shop | 行諸觀行未離執障 |
239 | 43 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行諸觀行未離執障 |
240 | 43 | 行 | xíng | to experience | 行諸觀行未離執障 |
241 | 43 | 行 | xíng | path; way | 行諸觀行未離執障 |
242 | 43 | 行 | xíng | xing; ballad | 行諸觀行未離執障 |
243 | 43 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行諸觀行未離執障 |
244 | 43 | 行 | xíng | 行諸觀行未離執障 | |
245 | 43 | 行 | xíng | moreover; also | 行諸觀行未離執障 |
246 | 43 | 行 | xíng | Practice | 行諸觀行未離執障 |
247 | 43 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行諸觀行未離執障 |
248 | 43 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行諸觀行未離執障 |
249 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
250 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 第八大集經以守護正法為宗者 |
251 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八大集經以守護正法為宗者 |
252 | 42 | 以 | yǐ | according to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
253 | 42 | 以 | yǐ | because of | 第八大集經以守護正法為宗者 |
254 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 第八大集經以守護正法為宗者 |
255 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 第八大集經以守護正法為宗者 |
256 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 第八大集經以守護正法為宗者 |
257 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 第八大集經以守護正法為宗者 |
258 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 第八大集經以守護正法為宗者 |
259 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八大集經以守護正法為宗者 |
260 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 第八大集經以守護正法為宗者 |
261 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八大集經以守護正法為宗者 |
262 | 42 | 以 | yǐ | very | 第八大集經以守護正法為宗者 |
263 | 42 | 以 | yǐ | already | 第八大集經以守護正法為宗者 |
264 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 第八大集經以守護正法為宗者 |
265 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八大集經以守護正法為宗者 |
266 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 第八大集經以守護正法為宗者 |
267 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 第八大集經以守護正法為宗者 |
268 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八大集經以守護正法為宗者 |
269 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
270 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
271 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
272 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
273 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
274 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
275 | 42 | 說 | shuō | allocution | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
276 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
277 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
278 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
279 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
280 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 拔提河邊娑羅雙樹間說 |
281 | 41 | 十 | shí | ten | 與華嚴有十種 |
282 | 41 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與華嚴有十種 |
283 | 41 | 十 | shí | tenth | 與華嚴有十種 |
284 | 41 | 十 | shí | complete; perfect | 與華嚴有十種 |
285 | 41 | 十 | shí | ten; daśa | 與華嚴有十種 |
286 | 38 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
287 | 38 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
288 | 38 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
289 | 38 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾魔王中唯有一箇魔王不順佛 |
290 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆就寶坊 |
291 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 皆就寶坊 |
292 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆就寶坊 |
293 | 35 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 當知此經還有五乘六乘七八 |
294 | 35 | 乘 | chéng | to multiply | 當知此經還有五乘六乘七八 |
295 | 35 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 當知此經還有五乘六乘七八 |
296 | 35 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 當知此經還有五乘六乘七八 |
297 | 35 | 乘 | chéng | to ride | 當知此經還有五乘六乘七八 |
298 | 35 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 當知此經還有五乘六乘七八 |
299 | 35 | 乘 | chéng | to prevail | 當知此經還有五乘六乘七八 |
300 | 35 | 乘 | chéng | to pursue | 當知此經還有五乘六乘七八 |
301 | 35 | 乘 | chéng | to calculate | 當知此經還有五乘六乘七八 |
302 | 35 | 乘 | chéng | a four horse team | 當知此經還有五乘六乘七八 |
303 | 35 | 乘 | chéng | to drive; to control | 當知此經還有五乘六乘七八 |
304 | 35 | 乘 | chéng | Cheng | 當知此經還有五乘六乘七八 |
305 | 35 | 乘 | shèng | historical records | 當知此經還有五乘六乘七八 |
306 | 35 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 當知此經還有五乘六乘七八 |
307 | 35 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 當知此經還有五乘六乘七八 |
308 | 34 | 性 | xìng | gender | 皆性 |
309 | 34 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 皆性 |
310 | 34 | 性 | xìng | nature; disposition | 皆性 |
311 | 34 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 皆性 |
312 | 34 | 性 | xìng | grammatical gender | 皆性 |
313 | 34 | 性 | xìng | a property; a quality | 皆性 |
314 | 34 | 性 | xìng | life; destiny | 皆性 |
315 | 34 | 性 | xìng | sexual desire | 皆性 |
316 | 34 | 性 | xìng | scope | 皆性 |
317 | 34 | 性 | xìng | nature | 皆性 |
318 | 33 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 為此涅槃經來眾三乘根眾雜 |
319 | 33 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 為此涅槃經來眾三乘根眾雜 |
320 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來悉勅令 |
321 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來悉勅令 |
322 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來悉勅令 |
323 | 32 | 於 | yú | in; at | 於欲界向上色界向下 |
324 | 32 | 於 | yú | in; at | 於欲界向上色界向下 |
325 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於欲界向上色界向下 |
326 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於欲界向上色界向下 |
327 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於欲界向上色界向下 |
328 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於欲界向上色界向下 |
329 | 32 | 於 | yú | from | 於欲界向上色界向下 |
330 | 32 | 於 | yú | give | 於欲界向上色界向下 |
331 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於欲界向上色界向下 |
332 | 32 | 於 | yú | and | 於欲界向上色界向下 |
333 | 32 | 於 | yú | compared to | 於欲界向上色界向下 |
334 | 32 | 於 | yú | by | 於欲界向上色界向下 |
335 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於欲界向上色界向下 |
336 | 32 | 於 | yú | for | 於欲界向上色界向下 |
337 | 32 | 於 | yú | Yu | 於欲界向上色界向下 |
338 | 32 | 於 | wū | a crow | 於欲界向上色界向下 |
339 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於欲界向上色界向下 |
340 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於欲界向上色界向下 |
341 | 32 | 別 | bié | do not; must not | 別一種同 |
342 | 32 | 別 | bié | other | 別一種同 |
343 | 32 | 別 | bié | special | 別一種同 |
344 | 32 | 別 | bié | to leave | 別一種同 |
345 | 32 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別一種同 |
346 | 32 | 別 | bié | to distinguish | 別一種同 |
347 | 32 | 別 | bié | to pin | 別一種同 |
348 | 32 | 別 | bié | to insert; to jam | 別一種同 |
349 | 32 | 別 | bié | to turn | 別一種同 |
350 | 32 | 別 | bié | Bie | 別一種同 |
351 | 32 | 別 | bié | other; anya | 別一種同 |
352 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
353 | 31 | 法 | fǎ | France | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
354 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
355 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
356 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
357 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
358 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
359 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
360 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
361 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
362 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
363 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
364 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
365 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
366 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
367 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
368 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
369 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞一時佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始 |
370 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
371 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
372 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 方菩薩 |
373 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 牛若食者 |
374 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 牛若食者 |
375 | 31 | 若 | ruò | if | 牛若食者 |
376 | 31 | 若 | ruò | you | 牛若食者 |
377 | 31 | 若 | ruò | this; that | 牛若食者 |
378 | 31 | 若 | ruò | and; or | 牛若食者 |
379 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 牛若食者 |
380 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 牛若食者 |
381 | 31 | 若 | ruò | to choose | 牛若食者 |
382 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 牛若食者 |
383 | 31 | 若 | ruò | thus | 牛若食者 |
384 | 31 | 若 | ruò | pollia | 牛若食者 |
385 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 牛若食者 |
386 | 31 | 若 | ruò | only then | 牛若食者 |
387 | 31 | 若 | rě | ja | 牛若食者 |
388 | 31 | 若 | rě | jñā | 牛若食者 |
389 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 牛若食者 |
390 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修本來自體也 |
391 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修本來自體也 |
392 | 30 | 修 | xiū | to repair | 修本來自體也 |
393 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 修本來自體也 |
394 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 修本來自體也 |
395 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修本來自體也 |
396 | 30 | 修 | xiū | to practice | 修本來自體也 |
397 | 30 | 修 | xiū | to cut | 修本來自體也 |
398 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修本來自體也 |
399 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 修本來自體也 |
400 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 修本來自體也 |
401 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 修本來自體也 |
402 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修本來自體也 |
403 | 30 | 修 | xiū | excellent | 修本來自體也 |
404 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修本來自體也 |
405 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 修本來自體也 |
406 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修本來自體也 |
407 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修本來自體也 |
408 | 29 | 得 | de | potential marker | 純得醍醐 |
409 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 純得醍醐 |
410 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 純得醍醐 |
411 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 純得醍醐 |
412 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 純得醍醐 |
413 | 29 | 得 | dé | de | 純得醍醐 |
414 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 純得醍醐 |
415 | 29 | 得 | dé | to result in | 純得醍醐 |
416 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 純得醍醐 |
417 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 純得醍醐 |
418 | 29 | 得 | dé | to be finished | 純得醍醐 |
419 | 29 | 得 | de | result of degree | 純得醍醐 |
420 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 純得醍醐 |
421 | 29 | 得 | děi | satisfying | 純得醍醐 |
422 | 29 | 得 | dé | to contract | 純得醍醐 |
423 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 純得醍醐 |
424 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 純得醍醐 |
425 | 29 | 得 | dé | to hear | 純得醍醐 |
426 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 純得醍醐 |
427 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 純得醍醐 |
428 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 純得醍醐 |
429 | 29 | 位 | wèi | position; location; place | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
430 | 29 | 位 | wèi | measure word for people | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
431 | 29 | 位 | wèi | bit | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
432 | 29 | 位 | wèi | a seat | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
433 | 29 | 位 | wèi | a post | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
434 | 29 | 位 | wèi | a rank; status | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
435 | 29 | 位 | wèi | a throne | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
436 | 29 | 位 | wèi | Wei | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
437 | 29 | 位 | wèi | the standard form of an object | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
438 | 29 | 位 | wèi | a polite form of address | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
439 | 29 | 位 | wèi | at; located at | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
440 | 29 | 位 | wèi | to arrange | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
441 | 29 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 智海中佛果位內諸菩薩眾 |
442 | 29 | 見 | jiàn | to see | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
443 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
444 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
445 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
446 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
447 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
448 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
449 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
450 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
451 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
452 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
453 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
454 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
455 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 眾悉見十方如微塵等諸佛世界 |
456 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 名之曰神 |
457 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名之曰神 |
458 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名之曰神 |
459 | 29 | 名 | míng | rank; position | 名之曰神 |
460 | 29 | 名 | míng | an excuse | 名之曰神 |
461 | 29 | 名 | míng | life | 名之曰神 |
462 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 名之曰神 |
463 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 名之曰神 |
464 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名之曰神 |
465 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 名之曰神 |
466 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 名之曰神 |
467 | 29 | 名 | míng | moral | 名之曰神 |
468 | 29 | 名 | míng | name; naman | 名之曰神 |
469 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名之曰神 |
470 | 29 | 同 | tóng | like; same; similar | 別一種同 |
471 | 29 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 別一種同 |
472 | 29 | 同 | tóng | together | 別一種同 |
473 | 29 | 同 | tóng | together | 別一種同 |
474 | 29 | 同 | tóng | to be the same | 別一種同 |
475 | 29 | 同 | tòng | an alley; a lane | 別一種同 |
476 | 29 | 同 | tóng | same- | 別一種同 |
477 | 29 | 同 | tóng | to do something for somebody | 別一種同 |
478 | 29 | 同 | tóng | Tong | 別一種同 |
479 | 29 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 別一種同 |
480 | 29 | 同 | tóng | to be unified | 別一種同 |
481 | 29 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 別一種同 |
482 | 29 | 同 | tóng | peace; harmony | 別一種同 |
483 | 29 | 同 | tóng | an agreement | 別一種同 |
484 | 29 | 同 | tóng | same; sama | 別一種同 |
485 | 29 | 同 | tóng | together; saha | 別一種同 |
486 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及八部鬼神龍等 |
487 | 28 | 等 | děng | to wait | 及八部鬼神龍等 |
488 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 及八部鬼神龍等 |
489 | 28 | 等 | děng | plural | 及八部鬼神龍等 |
490 | 28 | 等 | děng | to be equal | 及八部鬼神龍等 |
491 | 28 | 等 | děng | degree; level | 及八部鬼神龍等 |
492 | 28 | 等 | děng | to compare | 及八部鬼神龍等 |
493 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 及八部鬼神龍等 |
494 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 入佛智流具佛知 |
495 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 入佛智流具佛知 |
496 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 入佛智流具佛知 |
497 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 入佛智流具佛知 |
498 | 26 | 智 | zhì | clever | 入佛智流具佛知 |
499 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 入佛智流具佛知 |
500 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 入佛智流具佛知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
北越 | 98 | North Vietnam (Democratic Republic of Vietnam) | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
海德 | 104 | Hyde | |
何休 | 104 | Hi Xiu | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
拘尸那国 | 拘尸那國 | 106 | Kuśinagara |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
道品 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
火宅 | 104 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空性 | 107 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
轮圆具足 | 輪圓具足 | 108 | round ritual area; mandala |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业处 | 業處 | 121 |
|
业力 | 業力 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一念 | 121 |
|
|
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|