Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 49

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory
2 164 Yu
3 164 to explain
4 164 to understand
5 164 allegory; dṛṣṭānta
6 127 èr two 二會所行問故
7 127 èr Kangxi radical 7 二會所行問故
8 127 èr second 二會所行問故
9 127 èr twice; double; di- 二會所行問故
10 127 èr more than one kind 二會所行問故
11 127 èr two; dvā; dvi 二會所行問故
12 127 èr both; dvaya 二會所行問故
13 114 zhōng middle 前中三
14 114 zhōng medium; medium sized 前中三
15 114 zhōng China 前中三
16 114 zhòng to hit the mark 前中三
17 114 zhōng midday 前中三
18 114 zhōng inside 前中三
19 114 zhōng during 前中三
20 114 zhōng Zhong 前中三
21 114 zhōng intermediary 前中三
22 114 zhōng half 前中三
23 114 zhòng to reach; to attain 前中三
24 114 zhòng to suffer; to infect 前中三
25 114 zhòng to obtain 前中三
26 114 zhòng to pass an exam 前中三
27 114 zhōng middle 前中三
28 108 xià bottom 已下入第五十經
29 108 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下入第五十經
30 108 xià to announce 已下入第五十經
31 108 xià to do 已下入第五十經
32 108 xià to withdraw; to leave; to exit 已下入第五十經
33 108 xià the lower class; a member of the lower class 已下入第五十經
34 108 xià inside 已下入第五十經
35 108 xià an aspect 已下入第五十經
36 108 xià a certain time 已下入第五十經
37 108 xià to capture; to take 已下入第五十經
38 108 xià to put in 已下入第五十經
39 108 xià to enter 已下入第五十經
40 108 xià to eliminate; to remove; to get off 已下入第五十經
41 108 xià to finish work or school 已下入第五十經
42 108 xià to go 已下入第五十經
43 108 xià to scorn; to look down on 已下入第五十經
44 108 xià to modestly decline 已下入第五十經
45 108 xià to produce 已下入第五十經
46 108 xià to stay at; to lodge at 已下入第五十經
47 108 xià to decide 已下入第五十經
48 108 xià to be less than 已下入第五十經
49 108 xià humble; lowly 已下入第五十經
50 108 xià below; adhara 已下入第五十經
51 108 xià lower; inferior; hina 已下入第五十經
52 104 to use; to grasp 身以明
53 104 to rely on 身以明
54 104 to regard 身以明
55 104 to be able to 身以明
56 104 to order; to command 身以明
57 104 used after a verb 身以明
58 104 a reason; a cause 身以明
59 104 Israel 身以明
60 104 Yi 身以明
61 104 use; yogena 身以明
62 99 to be near by; to be close to 即三身十身之通稱
63 99 at that time 即三身十身之通稱
64 99 to be exactly the same as; to be thus 即三身十身之通稱
65 99 supposed; so-called 即三身十身之通稱
66 99 to arrive at; to ascend 即三身十身之通稱
67 91 zhě ca 初來意者
68 91 Kangxi radical 71 無所現
69 91 to not have; without 無所現
70 91 mo 無所現
71 91 to not have 無所現
72 91 Wu 無所現
73 91 mo 無所現
74 90 zhī to go 前品明稱果之因
75 90 zhī to arrive; to go 前品明稱果之因
76 90 zhī is 前品明稱果之因
77 90 zhī to use 前品明稱果之因
78 90 zhī Zhi 前品明稱果之因
79 90 zhī winding 前品明稱果之因
80 86 one 一加分
81 86 Kangxi radical 1 一加分
82 86 pure; concentrated 一加分
83 86 first 一加分
84 86 the same 一加分
85 86 sole; single 一加分
86 86 a very small amount 一加分
87 86 Yi 一加分
88 86 other 一加分
89 86 to unify 一加分
90 86 accidentally; coincidentally 一加分
91 86 abruptly; suddenly 一加分
92 86 one; eka 一加分
93 85 sān three 且寄三
94 85 sān third 且寄三
95 85 sān more than two 且寄三
96 85 sān very few 且寄三
97 85 sān San 且寄三
98 85 sān three; tri 且寄三
99 85 sān sa 且寄三
100 85 sān three kinds; trividha 且寄三
101 77 hòu after; later 後口光加說主
102 77 hòu empress; queen 後口光加說主
103 77 hòu sovereign 後口光加說主
104 77 hòu the god of the earth 後口光加說主
105 77 hòu late; later 後口光加說主
106 77 hòu offspring; descendents 後口光加說主
107 77 hòu to fall behind; to lag 後口光加說主
108 77 hòu behind; back 後口光加說主
109 77 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後口光加說主
110 77 hòu Hou 後口光加說主
111 77 hòu after; behind 後口光加說主
112 77 hòu following 後口光加說主
113 77 hòu to be delayed 後口光加說主
114 77 hòu to abandon; to discard 後口光加說主
115 77 hòu feudal lords 後口光加說主
116 77 hòu Hou 後口光加說主
117 77 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後口光加說主
118 77 hòu rear; paścāt 後口光加說主
119 77 hòu later; paścima 後口光加說主
120 76 to join; to combine 謂喻合結
121 76 to close 謂喻合結
122 76 to agree with; equal to 謂喻合結
123 76 to gather 謂喻合結
124 76 whole 謂喻合結
125 76 to be suitable; to be up to standard 謂喻合結
126 76 a musical note 謂喻合結
127 76 the conjunction of two astronomical objects 謂喻合結
128 76 to fight 謂喻合結
129 76 to conclude 謂喻合結
130 76 to be similar to 謂喻合結
131 76 crowded 謂喻合結
132 76 a box 謂喻合結
133 76 to copulate 謂喻合結
134 76 a partner; a spouse 謂喻合結
135 76 harmonious 謂喻合結
136 76 He 謂喻合結
137 76 a container for grain measurement 謂喻合結
138 76 Merge 謂喻合結
139 76 unite; saṃyoga 謂喻合結
140 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 十順智到
141 76 zhì care; prudence 十順智到
142 76 zhì Zhi 十順智到
143 76 zhì spiritual insight; gnosis 十順智到
144 76 zhì clever 十順智到
145 76 zhì Wisdom 十順智到
146 76 zhì jnana; knowing 十順智到
147 70 four 四正釋文
148 70 note a musical scale 四正釋文
149 70 fourth 四正釋文
150 70 Si 四正釋文
151 70 four; catur 四正釋文
152 67 wéi to act as; to serve 亦為答前不思議品出現念故
153 67 wéi to change into; to become 亦為答前不思議品出現念故
154 67 wéi to be; is 亦為答前不思議品出現念故
155 67 wéi to do 亦為答前不思議品出現念故
156 67 wèi to support; to help 亦為答前不思議品出現念故
157 67 wéi to govern 亦為答前不思議品出現念故
158 67 wèi to be; bhū 亦為答前不思議品出現念故
159 67 shí ten 已下入第五十經
160 67 shí Kangxi radical 24 已下入第五十經
161 67 shí tenth 已下入第五十經
162 67 shí complete; perfect 已下入第五十經
163 67 shí ten; daśa 已下入第五十經
164 66 infix potential marker 體雖平等不壞二相
165 66 chū rudimentary; elementary 初來意者
166 66 chū original 初來意者
167 66 chū foremost, first; prathama 初來意者
168 64 Yi 亦為答前不思議品出現念故
169 63 yún cloud 故文云
170 63 yún Yunnan 故文云
171 63 yún Yun 故文云
172 63 yún to say 故文云
173 63 yún to have 故文云
174 63 yún cloud; megha 故文云
175 63 yún to say; iti 故文云
176 63 xiǎn to show; to manifest; to display 德一時頓顯
177 63 xiǎn Xian 德一時頓顯
178 63 xiǎn evident; clear 德一時頓顯
179 63 xiǎn distinguished 德一時頓顯
180 63 xiǎn honored 德一時頓顯
181 63 xiǎn manifest; darśayati 德一時頓顯
182 63 xiǎn miracle 德一時頓顯
183 62 qián front 前品明稱果之因
184 62 qián former; the past 前品明稱果之因
185 62 qián to go forward 前品明稱果之因
186 62 qián preceding 前品明稱果之因
187 62 qián before; earlier; prior 前品明稱果之因
188 62 qián to appear before 前品明稱果之因
189 62 qián future 前品明稱果之因
190 62 qián top; first 前品明稱果之因
191 62 qián battlefront 前品明稱果之因
192 62 qián before; former; pūrva 前品明稱果之因
193 62 qián facing; mukha 前品明稱果之因
194 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若離於緣性叵說故
195 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若離於緣性叵說故
196 61 shuì to persuade 若離於緣性叵說故
197 61 shuō to teach; to recite; to explain 若離於緣性叵說故
198 61 shuō a doctrine; a theory 若離於緣性叵說故
199 61 shuō to claim; to assert 若離於緣性叵說故
200 61 shuō allocution 若離於緣性叵說故
201 61 shuō to criticize; to scold 若離於緣性叵說故
202 61 shuō to indicate; to refer to 若離於緣性叵說故
203 61 shuō speach; vāda 若離於緣性叵說故
204 61 shuō to speak; bhāṣate 若離於緣性叵說故
205 61 shuō to instruct 若離於緣性叵說故
206 58 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如來成正
207 58 chéng to become; to turn into 如來成正
208 58 chéng to grow up; to ripen; to mature 如來成正
209 58 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如來成正
210 58 chéng a full measure of 如來成正
211 58 chéng whole 如來成正
212 58 chéng set; established 如來成正
213 58 chéng to reache a certain degree; to amount to 如來成正
214 58 chéng to reconcile 如來成正
215 58 chéng to resmble; to be similar to 如來成正
216 58 chéng composed of 如來成正
217 58 chéng a result; a harvest; an achievement 如來成正
218 58 chéng capable; able; accomplished 如來成正
219 58 chéng to help somebody achieve something 如來成正
220 58 chéng Cheng 如來成正
221 58 chéng Become 如來成正
222 58 chéng becoming; bhāva 如來成正
223 57 Buddha; Awakened One 今以新佛舊成曾無二體
224 57 relating to Buddhism 今以新佛舊成曾無二體
225 57 a statue or image of a Buddha 今以新佛舊成曾無二體
226 57 a Buddhist text 今以新佛舊成曾無二體
227 57 to touch; to stroke 今以新佛舊成曾無二體
228 57 Buddha 今以新佛舊成曾無二體
229 57 Buddha; Awakened One 今以新佛舊成曾無二體
230 57 suǒ a few; various; some 無所現
231 57 suǒ a place; a location 無所現
232 57 suǒ indicates a passive voice 無所現
233 57 suǒ an ordinal number 無所現
234 57 suǒ meaning 無所現
235 57 suǒ garrison 無所現
236 57 suǒ place; pradeśa 無所現
237 54 ér Kangxi radical 126 普現一切而
238 54 ér as if; to seem like 普現一切而
239 54 néng can; able 普現一切而
240 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普現一切而
241 54 ér to arrive; up to 普現一切而
242 54 jié to bond; to tie; to bind 如是下結請
243 54 jié a knot 如是下結請
244 54 jié to conclude; to come to a result 如是下結請
245 54 jié to provide a bond for; to contract 如是下結請
246 54 jié pent-up 如是下結請
247 54 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 如是下結請
248 54 jié a bound state 如是下結請
249 54 jié hair worn in a topknot 如是下結請
250 54 jiē firm; secure 如是下結請
251 54 jié to plait; to thatch; to weave 如是下結請
252 54 jié to form; to organize 如是下結請
253 54 jié to congeal; to crystallize 如是下結請
254 54 jié a junction 如是下結請
255 54 jié a node 如是下結請
256 54 jiē to bear fruit 如是下結請
257 54 jiē stutter 如是下結請
258 54 jié a fetter 如是下結請
259 53 shàng top; a high position 如來雖見上
260 53 shang top; the position on or above something 如來雖見上
261 53 shàng to go up; to go forward 如來雖見上
262 53 shàng shang 如來雖見上
263 53 shàng previous; last 如來雖見上
264 53 shàng high; higher 如來雖見上
265 53 shàng advanced 如來雖見上
266 53 shàng a monarch; a sovereign 如來雖見上
267 53 shàng time 如來雖見上
268 53 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 如來雖見上
269 53 shàng far 如來雖見上
270 53 shàng big; as big as 如來雖見上
271 53 shàng abundant; plentiful 如來雖見上
272 53 shàng to report 如來雖見上
273 53 shàng to offer 如來雖見上
274 53 shàng to go on stage 如來雖見上
275 53 shàng to take office; to assume a post 如來雖見上
276 53 shàng to install; to erect 如來雖見上
277 53 shàng to suffer; to sustain 如來雖見上
278 53 shàng to burn 如來雖見上
279 53 shàng to remember 如來雖見上
280 53 shàng to add 如來雖見上
281 53 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 如來雖見上
282 53 shàng to meet 如來雖見上
283 53 shàng falling then rising (4th) tone 如來雖見上
284 53 shang used after a verb indicating a result 如來雖見上
285 53 shàng a musical note 如來雖見上
286 53 shàng higher, superior; uttara 如來雖見上
287 53 néng can; able 隨其所能隨其勢力
288 53 néng ability; capacity 隨其所能隨其勢力
289 53 néng a mythical bear-like beast 隨其所能隨其勢力
290 53 néng energy 隨其所能隨其勢力
291 53 néng function; use 隨其所能隨其勢力
292 53 néng talent 隨其所能隨其勢力
293 53 néng expert at 隨其所能隨其勢力
294 53 néng to be in harmony 隨其所能隨其勢力
295 53 néng to tend to; to care for 隨其所能隨其勢力
296 53 néng to reach; to arrive at 隨其所能隨其勢力
297 53 néng to be able; śak 隨其所能隨其勢力
298 53 néng skilful; pravīṇa 隨其所能隨其勢力
299 51 děng et cetera; and so on 又云體性平等不增減等
300 51 děng to wait 又云體性平等不增減等
301 51 děng to be equal 又云體性平等不增減等
302 51 děng degree; level 又云體性平等不增減等
303 51 děng to compare 又云體性平等不增減等
304 51 děng same; equal; sama 又云體性平等不增減等
305 51 wèi to call 謂標釋結
306 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂標釋結
307 51 wèi to speak to; to address 謂標釋結
308 51 wèi to treat as; to regard as 謂標釋結
309 51 wèi introducing a condition situation 謂標釋結
310 51 wèi to speak to; to address 謂標釋結
311 51 wèi to think 謂標釋結
312 51 wèi for; is to be 謂標釋結
313 51 wèi to make; to cause 謂標釋結
314 51 wèi principle; reason 謂標釋結
315 51 wèi Wei 謂標釋結
316 49 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若依化身則乘薩婆若乘來化
317 49 a grade; a level 若依化身則乘薩婆若乘來化
318 49 an example; a model 若依化身則乘薩婆若乘來化
319 49 a weighing device 若依化身則乘薩婆若乘來化
320 49 to grade; to rank 若依化身則乘薩婆若乘來化
321 49 to copy; to imitate; to follow 若依化身則乘薩婆若乘來化
322 49 to do 若依化身則乘薩婆若乘來化
323 49 koan; kōan; gong'an 若依化身則乘薩婆若乘來化
324 49 jīn today; present; now 今以新佛舊成曾無二體
325 49 jīn Jin 今以新佛舊成曾無二體
326 49 jīn modern 今以新佛舊成曾無二體
327 49 jīn now; adhunā 今以新佛舊成曾無二體
328 49 bié other 餘四別讚
329 49 bié special 餘四別讚
330 49 bié to leave 餘四別讚
331 49 bié to distinguish 餘四別讚
332 49 bié to pin 餘四別讚
333 49 bié to insert; to jam 餘四別讚
334 49 bié to turn 餘四別讚
335 49 bié Bie 餘四別讚
336 47 to go; to 於一切義無所疑惑
337 47 to rely on; to depend on 於一切義無所疑惑
338 47 Yu 於一切義無所疑惑
339 47 a crow 於一切義無所疑惑
340 45 xiān first 先因後果義次
341 45 xiān early; prior; former 先因後果義次
342 45 xiān to go forward; to advance 先因後果義次
343 45 xiān to attach importance to; to value 先因後果義次
344 45 xiān to start 先因後果義次
345 45 xiān ancestors; forebears 先因後果義次
346 45 xiān before; in front 先因後果義次
347 45 xiān fundamental; basic 先因後果義次
348 45 xiān Xian 先因後果義次
349 45 xiān ancient; archaic 先因後果義次
350 45 xiān super 先因後果義次
351 45 xiān deceased 先因後果義次
352 45 xiān first; former; pūrva 先因後果義次
353 45 meaning; sense 先因後果義次
354 45 justice; right action; righteousness 先因後果義次
355 45 artificial; man-made; fake 先因後果義次
356 45 chivalry; generosity 先因後果義次
357 45 just; righteous 先因後果義次
358 45 adopted 先因後果義次
359 45 a relationship 先因後果義次
360 45 volunteer 先因後果義次
361 45 something suitable 先因後果義次
362 45 a martyr 先因後果義次
363 45 a law 先因後果義次
364 45 Yi 先因後果義次
365 45 Righteousness 先因後果義次
366 45 aim; artha 先因後果義次
367 44 yán to speak; to say; said 向言無量乃
368 44 yán language; talk; words; utterance; speech 向言無量乃
369 44 yán Kangxi radical 149 向言無量乃
370 44 yán phrase; sentence 向言無量乃
371 44 yán a word; a syllable 向言無量乃
372 44 yán a theory; a doctrine 向言無量乃
373 44 yán to regard as 向言無量乃
374 44 yán to act as 向言無量乃
375 44 yán word; vacana 向言無量乃
376 44 yán speak; vad 向言無量乃
377 44 to depend on; to lean on 依人之法
378 44 to comply with; to follow 依人之法
379 44 to help 依人之法
380 44 flourishing 依人之法
381 44 lovable 依人之法
382 44 bonds; substratum; upadhi 依人之法
383 44 refuge; śaraṇa 依人之法
384 44 reliance; pratiśaraṇa 依人之法
385 42 fēi Kangxi radical 175 故文云非以一緣一事而得
386 42 fēi wrong; bad; untruthful 故文云非以一緣一事而得
387 42 fēi different 故文云非以一緣一事而得
388 42 fēi to not be; to not have 故文云非以一緣一事而得
389 42 fēi to violate; to be contrary to 故文云非以一緣一事而得
390 42 fēi Africa 故文云非以一緣一事而得
391 42 fēi to slander 故文云非以一緣一事而得
392 42 fěi to avoid 故文云非以一緣一事而得
393 42 fēi must 故文云非以一緣一事而得
394 42 fēi an error 故文云非以一緣一事而得
395 42 fēi a problem; a question 故文云非以一緣一事而得
396 42 fēi evil 故文云非以一緣一事而得
397 41 shì to release; to set free 會釋如前
398 41 shì to explain; to interpret 會釋如前
399 41 shì to remove; to dispell; to clear up 會釋如前
400 41 shì to give up; to abandon 會釋如前
401 41 shì to put down 會釋如前
402 41 shì to resolve 會釋如前
403 41 shì to melt 會釋如前
404 41 shì Śākyamuni 會釋如前
405 41 shì Buddhism 會釋如前
406 41 shì Śākya; Shakya 會釋如前
407 41 pleased; glad 會釋如前
408 41 shì explain 會釋如前
409 41 shì Śakra; Indra 會釋如前
410 40 method; way 依人之法
411 40 France 依人之法
412 40 the law; rules; regulations 依人之法
413 40 the teachings of the Buddha; Dharma 依人之法
414 40 a standard; a norm 依人之法
415 40 an institution 依人之法
416 40 to emulate 依人之法
417 40 magic; a magic trick 依人之法
418 40 punishment 依人之法
419 40 Fa 依人之法
420 40 a precedent 依人之法
421 40 a classification of some kinds of Han texts 依人之法
422 40 relating to a ceremony or rite 依人之法
423 40 Dharma 依人之法
424 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依人之法
425 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依人之法
426 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依人之法
427 40 quality; characteristic 依人之法
428 38 yīn cause; reason 前品明稱果之因
429 38 yīn to accord with 前品明稱果之因
430 38 yīn to follow 前品明稱果之因
431 38 yīn to rely on 前品明稱果之因
432 38 yīn via; through 前品明稱果之因
433 38 yīn to continue 前品明稱果之因
434 38 yīn to receive 前品明稱果之因
435 38 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 前品明稱果之因
436 38 yīn to seize an opportunity 前品明稱果之因
437 38 yīn to be like 前品明稱果之因
438 38 yīn a standrd; a criterion 前品明稱果之因
439 38 yīn cause; hetu 前品明稱果之因
440 37 biàn all; complete 此十無量皆遍十
441 37 biàn to be covered with 此十無量皆遍十
442 37 biàn everywhere; sarva 此十無量皆遍十
443 37 biàn pervade; visva 此十無量皆遍十
444 37 biàn everywhere fragrant; paricitra 此十無量皆遍十
445 37 biàn everywhere; spharaṇa 此十無量皆遍十
446 37 zǒng general; total; overall; chief 果用化用之總名
447 37 zǒng to sum up 果用化用之總名
448 37 zǒng in general 果用化用之總名
449 37 zǒng invariably 果用化用之總名
450 37 zǒng to assemble together 果用化用之總名
451 37 zōng to sew together; to suture 果用化用之總名
452 37 zǒng to manage 果用化用之總名
453 37 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 果用化用之總名
454 37 zǒng all, whole; sādhāraṇa 果用化用之總名
455 36 to increase 初光次加後益
456 36 benefit; profit; advantage 初光次加後益
457 36 to rise; to swell; to pour in more; to flow over 初光次加後益
458 36 to help; to benefit 初光次加後益
459 36 abundant 初光次加後益
460 36 Yi 初光次加後益
461 36 Yi 初光次加後益
462 36 advantageous; hita 初光次加後益
463 36 Qi 隨其所能隨其勢力
464 36 出現 chūxiàn to appear 亦為答前不思議品出現念故
465 36 出現 chūxiàn to be produced; to arise 亦為答前不思議品出現念故
466 36 出現 chūxiàn to manifest 亦為答前不思議品出現念故
467 35 如來 rúlái Tathagata 如來
468 35 如來 Rúlái Tathagata 如來
469 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
470 35 lìng to make; to cause to be; to lead 令見如來大神變
471 35 lìng to issue a command 令見如來大神變
472 35 lìng rules of behavior; customs 令見如來大神變
473 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令見如來大神變
474 35 lìng a season 令見如來大神變
475 35 lìng respected; good reputation 令見如來大神變
476 35 lìng good 令見如來大神變
477 35 lìng pretentious 令見如來大神變
478 35 lìng a transcending state of existence 令見如來大神變
479 35 lìng a commander 令見如來大神變
480 35 lìng a commanding quality; an impressive character 令見如來大神變
481 35 lìng lyrics 令見如來大神變
482 35 lìng Ling 令見如來大神變
483 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令見如來大神變
484 35 a human or animal body 體雖平等不壞二相
485 35 form; style 體雖平等不壞二相
486 35 a substance 體雖平等不壞二相
487 35 a system 體雖平等不壞二相
488 35 a font 體雖平等不壞二相
489 35 grammatical aspect (of a verb) 體雖平等不壞二相
490 35 to experience; to realize 體雖平等不壞二相
491 35 ti 體雖平等不壞二相
492 35 limbs of a human or animal body 體雖平等不壞二相
493 35 to put oneself in another's shoes 體雖平等不壞二相
494 35 a genre of writing 體雖平等不壞二相
495 35 body; śarīra 體雖平等不壞二相
496 35 śarīra; human body 體雖平等不壞二相
497 35 ti; essence 體雖平等不壞二相
498 35 entity; a constituent; an element 體雖平等不壞二相
499 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故文云非以一緣一事而得
500 34 děi to want to; to need to 故文云非以一緣一事而得

Frequencies of all Words

Top 1269

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 262 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 第故
2 262 old; ancient; former; past 第故
3 262 reason; cause; purpose 第故
4 262 to die 第故
5 262 so; therefore; hence 第故
6 262 original 第故
7 262 accident; happening; instance 第故
8 262 a friend; an acquaintance; friendship 第故
9 262 something in the past 第故
10 262 deceased; dead 第故
11 262 still; yet 第故
12 262 therefore; tasmāt 第故
13 164 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory
14 164 Yu
15 164 to explain
16 164 to understand
17 164 allegory; dṛṣṭānta
18 127 èr two 二會所行問故
19 127 èr Kangxi radical 7 二會所行問故
20 127 èr second 二會所行問故
21 127 èr twice; double; di- 二會所行問故
22 127 èr another; the other 二會所行問故
23 127 èr more than one kind 二會所行問故
24 127 èr two; dvā; dvi 二會所行問故
25 127 èr both; dvaya 二會所行問故
26 117 yǒu is; are; to exist 對出現故重辨十身皆有出現
27 117 yǒu to have; to possess 對出現故重辨十身皆有出現
28 117 yǒu indicates an estimate 對出現故重辨十身皆有出現
29 117 yǒu indicates a large quantity 對出現故重辨十身皆有出現
30 117 yǒu indicates an affirmative response 對出現故重辨十身皆有出現
31 117 yǒu a certain; used before a person, time, or place 對出現故重辨十身皆有出現
32 117 yǒu used to compare two things 對出現故重辨十身皆有出現
33 117 yǒu used in a polite formula before certain verbs 對出現故重辨十身皆有出現
34 117 yǒu used before the names of dynasties 對出現故重辨十身皆有出現
35 117 yǒu a certain thing; what exists 對出現故重辨十身皆有出現
36 117 yǒu multiple of ten and ... 對出現故重辨十身皆有出現
37 117 yǒu abundant 對出現故重辨十身皆有出現
38 117 yǒu purposeful 對出現故重辨十身皆有出現
39 117 yǒu You 對出現故重辨十身皆有出現
40 117 yǒu 1. existence; 2. becoming 對出現故重辨十身皆有出現
41 117 yǒu becoming; bhava 對出現故重辨十身皆有出現
42 114 zhōng middle 前中三
43 114 zhōng medium; medium sized 前中三
44 114 zhōng China 前中三
45 114 zhòng to hit the mark 前中三
46 114 zhōng in; amongst 前中三
47 114 zhōng midday 前中三
48 114 zhōng inside 前中三
49 114 zhōng during 前中三
50 114 zhōng Zhong 前中三
51 114 zhōng intermediary 前中三
52 114 zhōng half 前中三
53 114 zhōng just right; suitably 前中三
54 114 zhōng while 前中三
55 114 zhòng to reach; to attain 前中三
56 114 zhòng to suffer; to infect 前中三
57 114 zhòng to obtain 前中三
58 114 zhòng to pass an exam 前中三
59 114 zhōng middle 前中三
60 108 xià next 已下入第五十經
61 108 xià bottom 已下入第五十經
62 108 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下入第五十經
63 108 xià measure word for time 已下入第五十經
64 108 xià expresses completion of an action 已下入第五十經
65 108 xià to announce 已下入第五十經
66 108 xià to do 已下入第五十經
67 108 xià to withdraw; to leave; to exit 已下入第五十經
68 108 xià under; below 已下入第五十經
69 108 xià the lower class; a member of the lower class 已下入第五十經
70 108 xià inside 已下入第五十經
71 108 xià an aspect 已下入第五十經
72 108 xià a certain time 已下入第五十經
73 108 xià a time; an instance 已下入第五十經
74 108 xià to capture; to take 已下入第五十經
75 108 xià to put in 已下入第五十經
76 108 xià to enter 已下入第五十經
77 108 xià to eliminate; to remove; to get off 已下入第五十經
78 108 xià to finish work or school 已下入第五十經
79 108 xià to go 已下入第五十經
80 108 xià to scorn; to look down on 已下入第五十經
81 108 xià to modestly decline 已下入第五十經
82 108 xià to produce 已下入第五十經
83 108 xià to stay at; to lodge at 已下入第五十經
84 108 xià to decide 已下入第五十經
85 108 xià to be less than 已下入第五十經
86 108 xià humble; lowly 已下入第五十經
87 108 xià below; adhara 已下入第五十經
88 108 xià lower; inferior; hina 已下入第五十經
89 104 so as to; in order to 身以明
90 104 to use; to regard as 身以明
91 104 to use; to grasp 身以明
92 104 according to 身以明
93 104 because of 身以明
94 104 on a certain date 身以明
95 104 and; as well as 身以明
96 104 to rely on 身以明
97 104 to regard 身以明
98 104 to be able to 身以明
99 104 to order; to command 身以明
100 104 further; moreover 身以明
101 104 used after a verb 身以明
102 104 very 身以明
103 104 already 身以明
104 104 increasingly 身以明
105 104 a reason; a cause 身以明
106 104 Israel 身以明
107 104 Yi 身以明
108 104 use; yogena 身以明
109 99 promptly; right away; immediately 即三身十身之通稱
110 99 to be near by; to be close to 即三身十身之通稱
111 99 at that time 即三身十身之通稱
112 99 to be exactly the same as; to be thus 即三身十身之通稱
113 99 supposed; so-called 即三身十身之通稱
114 99 if; but 即三身十身之通稱
115 99 to arrive at; to ascend 即三身十身之通稱
116 99 then; following 即三身十身之通稱
117 99 so; just so; eva 即三身十身之通稱
118 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初來意者
119 91 zhě that 初來意者
120 91 zhě nominalizing function word 初來意者
121 91 zhě used to mark a definition 初來意者
122 91 zhě used to mark a pause 初來意者
123 91 zhě topic marker; that; it 初來意者
124 91 zhuó according to 初來意者
125 91 zhě ca 初來意者
126 91 no 無所現
127 91 Kangxi radical 71 無所現
128 91 to not have; without 無所現
129 91 has not yet 無所現
130 91 mo 無所現
131 91 do not 無所現
132 91 not; -less; un- 無所現
133 91 regardless of 無所現
134 91 to not have 無所現
135 91 um 無所現
136 91 Wu 無所現
137 91 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所現
138 91 not; non- 無所現
139 91 mo 無所現
140 90 zhī him; her; them; that 前品明稱果之因
141 90 zhī used between a modifier and a word to form a word group 前品明稱果之因
142 90 zhī to go 前品明稱果之因
143 90 zhī this; that 前品明稱果之因
144 90 zhī genetive marker 前品明稱果之因
145 90 zhī it 前品明稱果之因
146 90 zhī in; in regards to 前品明稱果之因
147 90 zhī all 前品明稱果之因
148 90 zhī and 前品明稱果之因
149 90 zhī however 前品明稱果之因
150 90 zhī if 前品明稱果之因
151 90 zhī then 前品明稱果之因
152 90 zhī to arrive; to go 前品明稱果之因
153 90 zhī is 前品明稱果之因
154 90 zhī to use 前品明稱果之因
155 90 zhī Zhi 前品明稱果之因
156 90 zhī winding 前品明稱果之因
157 86 one 一加分
158 86 Kangxi radical 1 一加分
159 86 as soon as; all at once 一加分
160 86 pure; concentrated 一加分
161 86 whole; all 一加分
162 86 first 一加分
163 86 the same 一加分
164 86 each 一加分
165 86 certain 一加分
166 86 throughout 一加分
167 86 used in between a reduplicated verb 一加分
168 86 sole; single 一加分
169 86 a very small amount 一加分
170 86 Yi 一加分
171 86 other 一加分
172 86 to unify 一加分
173 86 accidentally; coincidentally 一加分
174 86 abruptly; suddenly 一加分
175 86 or 一加分
176 86 one; eka 一加分
177 85 sān three 且寄三
178 85 sān third 且寄三
179 85 sān more than two 且寄三
180 85 sān very few 且寄三
181 85 sān repeatedly 且寄三
182 85 sān San 且寄三
183 85 sān three; tri 且寄三
184 85 sān sa 且寄三
185 85 sān three kinds; trividha 且寄三
186 82 this; these 此品辨如因
187 82 in this way 此品辨如因
188 82 otherwise; but; however; so 此品辨如因
189 82 at this time; now; here 此品辨如因
190 82 this; here; etad 此品辨如因
191 77 hòu after; later 後口光加說主
192 77 hòu empress; queen 後口光加說主
193 77 hòu sovereign 後口光加說主
194 77 hòu behind 後口光加說主
195 77 hòu the god of the earth 後口光加說主
196 77 hòu late; later 後口光加說主
197 77 hòu arriving late 後口光加說主
198 77 hòu offspring; descendents 後口光加說主
199 77 hòu to fall behind; to lag 後口光加說主
200 77 hòu behind; back 後口光加說主
201 77 hòu then 後口光加說主
202 77 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後口光加說主
203 77 hòu Hou 後口光加說主
204 77 hòu after; behind 後口光加說主
205 77 hòu following 後口光加說主
206 77 hòu to be delayed 後口光加說主
207 77 hòu to abandon; to discard 後口光加說主
208 77 hòu feudal lords 後口光加說主
209 77 hòu Hou 後口光加說主
210 77 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後口光加說主
211 77 hòu rear; paścāt 後口光加說主
212 77 hòu later; paścima 後口光加說主
213 76 to join; to combine 謂喻合結
214 76 a time; a trip 謂喻合結
215 76 to close 謂喻合結
216 76 to agree with; equal to 謂喻合結
217 76 to gather 謂喻合結
218 76 whole 謂喻合結
219 76 to be suitable; to be up to standard 謂喻合結
220 76 a musical note 謂喻合結
221 76 the conjunction of two astronomical objects 謂喻合結
222 76 to fight 謂喻合結
223 76 to conclude 謂喻合結
224 76 to be similar to 謂喻合結
225 76 and; also 謂喻合結
226 76 crowded 謂喻合結
227 76 a box 謂喻合結
228 76 to copulate 謂喻合結
229 76 a partner; a spouse 謂喻合結
230 76 harmonious 謂喻合結
231 76 should 謂喻合結
232 76 He 謂喻合結
233 76 a unit of measure for grain 謂喻合結
234 76 a container for grain measurement 謂喻合結
235 76 Merge 謂喻合結
236 76 unite; saṃyoga 謂喻合結
237 76 zhì wisdom; knowledge; understanding 十順智到
238 76 zhì care; prudence 十順智到
239 76 zhì Zhi 十順智到
240 76 zhì spiritual insight; gnosis 十順智到
241 76 zhì clever 十順智到
242 76 zhì Wisdom 十順智到
243 76 zhì jnana; knowing 十順智到
244 70 four 四正釋文
245 70 note a musical scale 四正釋文
246 70 fourth 四正釋文
247 70 Si 四正釋文
248 70 four; catur 四正釋文
249 68 such as; for example; for instance 此品辨如因
250 68 if 此品辨如因
251 68 in accordance with 此品辨如因
252 68 to be appropriate; should; with regard to 此品辨如因
253 68 this 此品辨如因
254 68 it is so; it is thus; can be compared with 此品辨如因
255 68 to go to 此品辨如因
256 68 to meet 此品辨如因
257 68 to appear; to seem; to be like 此品辨如因
258 68 at least as good as 此品辨如因
259 68 and 此品辨如因
260 68 or 此品辨如因
261 68 but 此品辨如因
262 68 then 此品辨如因
263 68 naturally 此品辨如因
264 68 expresses a question or doubt 此品辨如因
265 68 you 此品辨如因
266 68 the second lunar month 此品辨如因
267 68 in; at 此品辨如因
268 68 Ru 此品辨如因
269 68 Thus 此品辨如因
270 68 thus; tathā 此品辨如因
271 68 like; iva 此品辨如因
272 68 suchness; tathatā 此品辨如因
273 67 wèi for; to 亦為答前不思議品出現念故
274 67 wèi because of 亦為答前不思議品出現念故
275 67 wéi to act as; to serve 亦為答前不思議品出現念故
276 67 wéi to change into; to become 亦為答前不思議品出現念故
277 67 wéi to be; is 亦為答前不思議品出現念故
278 67 wéi to do 亦為答前不思議品出現念故
279 67 wèi for 亦為答前不思議品出現念故
280 67 wèi because of; for; to 亦為答前不思議品出現念故
281 67 wèi to 亦為答前不思議品出現念故
282 67 wéi in a passive construction 亦為答前不思議品出現念故
283 67 wéi forming a rehetorical question 亦為答前不思議品出現念故
284 67 wéi forming an adverb 亦為答前不思議品出現念故
285 67 wéi to add emphasis 亦為答前不思議品出現念故
286 67 wèi to support; to help 亦為答前不思議品出現念故
287 67 wéi to govern 亦為答前不思議品出現念故
288 67 wèi to be; bhū 亦為答前不思議品出現念故
289 67 shí ten 已下入第五十經
290 67 shí Kangxi radical 24 已下入第五十經
291 67 shí tenth 已下入第五十經
292 67 shí complete; perfect 已下入第五十經
293 67 shí ten; daśa 已下入第五十經
294 66 not; no 體雖平等不壞二相
295 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 體雖平等不壞二相
296 66 as a correlative 體雖平等不壞二相
297 66 no (answering a question) 體雖平等不壞二相
298 66 forms a negative adjective from a noun 體雖平等不壞二相
299 66 at the end of a sentence to form a question 體雖平等不壞二相
300 66 to form a yes or no question 體雖平等不壞二相
301 66 infix potential marker 體雖平等不壞二相
302 66 no; na 體雖平等不壞二相
303 66 chū at first; at the beginning; initially 初來意者
304 66 chū used to prefix numbers 初來意者
305 66 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初來意者
306 66 chū just now 初來意者
307 66 chū thereupon 初來意者
308 66 chū an intensifying adverb 初來意者
309 66 chū rudimentary; elementary 初來意者
310 66 chū original 初來意者
311 66 chū foremost, first; prathama 初來意者
312 64 also; too 亦為答前不思議品出現念故
313 64 but 亦為答前不思議品出現念故
314 64 this; he; she 亦為答前不思議品出現念故
315 64 although; even though 亦為答前不思議品出現念故
316 64 already 亦為答前不思議品出現念故
317 64 particle with no meaning 亦為答前不思議品出現念故
318 64 Yi 亦為答前不思議品出現念故
319 63 yún cloud 故文云
320 63 yún Yunnan 故文云
321 63 yún Yun 故文云
322 63 yún to say 故文云
323 63 yún to have 故文云
324 63 yún a particle with no meaning 故文云
325 63 yún in this way 故文云
326 63 yún cloud; megha 故文云
327 63 yún to say; iti 故文云
328 63 xiǎn to show; to manifest; to display 德一時頓顯
329 63 xiǎn Xian 德一時頓顯
330 63 xiǎn evident; clear 德一時頓顯
331 63 xiǎn distinguished 德一時頓顯
332 63 xiǎn honored 德一時頓顯
333 63 xiǎn manifest; darśayati 德一時頓顯
334 63 xiǎn miracle 德一時頓顯
335 62 qián front 前品明稱果之因
336 62 qián former; the past 前品明稱果之因
337 62 qián to go forward 前品明稱果之因
338 62 qián preceding 前品明稱果之因
339 62 qián before; earlier; prior 前品明稱果之因
340 62 qián to appear before 前品明稱果之因
341 62 qián future 前品明稱果之因
342 62 qián top; first 前品明稱果之因
343 62 qián battlefront 前品明稱果之因
344 62 qián pre- 前品明稱果之因
345 62 qián before; former; pūrva 前品明稱果之因
346 62 qián facing; mukha 前品明稱果之因
347 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若離於緣性叵說故
348 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若離於緣性叵說故
349 61 shuì to persuade 若離於緣性叵說故
350 61 shuō to teach; to recite; to explain 若離於緣性叵說故
351 61 shuō a doctrine; a theory 若離於緣性叵說故
352 61 shuō to claim; to assert 若離於緣性叵說故
353 61 shuō allocution 若離於緣性叵說故
354 61 shuō to criticize; to scold 若離於緣性叵說故
355 61 shuō to indicate; to refer to 若離於緣性叵說故
356 61 shuō speach; vāda 若離於緣性叵說故
357 61 shuō to speak; bhāṣate 若離於緣性叵說故
358 61 shuō to instruct 若離於緣性叵說故
359 58 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如來成正
360 58 chéng one tenth 如來成正
361 58 chéng to become; to turn into 如來成正
362 58 chéng to grow up; to ripen; to mature 如來成正
363 58 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如來成正
364 58 chéng a full measure of 如來成正
365 58 chéng whole 如來成正
366 58 chéng set; established 如來成正
367 58 chéng to reache a certain degree; to amount to 如來成正
368 58 chéng to reconcile 如來成正
369 58 chéng alright; OK 如來成正
370 58 chéng an area of ten square miles 如來成正
371 58 chéng to resmble; to be similar to 如來成正
372 58 chéng composed of 如來成正
373 58 chéng a result; a harvest; an achievement 如來成正
374 58 chéng capable; able; accomplished 如來成正
375 58 chéng to help somebody achieve something 如來成正
376 58 chéng Cheng 如來成正
377 58 chéng Become 如來成正
378 58 chéng becoming; bhāva 如來成正
379 57 Buddha; Awakened One 今以新佛舊成曾無二體
380 57 relating to Buddhism 今以新佛舊成曾無二體
381 57 a statue or image of a Buddha 今以新佛舊成曾無二體
382 57 a Buddhist text 今以新佛舊成曾無二體
383 57 to touch; to stroke 今以新佛舊成曾無二體
384 57 Buddha 今以新佛舊成曾無二體
385 57 Buddha; Awakened One 今以新佛舊成曾無二體
386 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所現
387 57 suǒ an office; an institute 無所現
388 57 suǒ introduces a relative clause 無所現
389 57 suǒ it 無所現
390 57 suǒ if; supposing 無所現
391 57 suǒ a few; various; some 無所現
392 57 suǒ a place; a location 無所現
393 57 suǒ indicates a passive voice 無所現
394 57 suǒ that which 無所現
395 57 suǒ an ordinal number 無所現
396 57 suǒ meaning 無所現
397 57 suǒ garrison 無所現
398 57 suǒ place; pradeśa 無所現
399 57 suǒ that which; yad 無所現
400 55 shì is; are; am; to be 是有法之人
401 55 shì is exactly 是有法之人
402 55 shì is suitable; is in contrast 是有法之人
403 55 shì this; that; those 是有法之人
404 55 shì really; certainly 是有法之人
405 55 shì correct; yes; affirmative 是有法之人
406 55 shì true 是有法之人
407 55 shì is; has; exists 是有法之人
408 55 shì used between repetitions of a word 是有法之人
409 55 shì a matter; an affair 是有法之人
410 55 shì Shi 是有法之人
411 55 shì is; bhū 是有法之人
412 55 shì this; idam 是有法之人
413 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 普現一切而
414 54 ér Kangxi radical 126 普現一切而
415 54 ér you 普現一切而
416 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 普現一切而
417 54 ér right away; then 普現一切而
418 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 普現一切而
419 54 ér if; in case; in the event that 普現一切而
420 54 ér therefore; as a result; thus 普現一切而
421 54 ér how can it be that? 普現一切而
422 54 ér so as to 普現一切而
423 54 ér only then 普現一切而
424 54 ér as if; to seem like 普現一切而
425 54 néng can; able 普現一切而
426 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 普現一切而
427 54 ér me 普現一切而
428 54 ér to arrive; up to 普現一切而
429 54 ér possessive 普現一切而
430 54 ér and; ca 普現一切而
431 54 jié to bond; to tie; to bind 如是下結請
432 54 jié a knot 如是下結請
433 54 jié to conclude; to come to a result 如是下結請
434 54 jié to provide a bond for; to contract 如是下結請
435 54 jié pent-up 如是下結請
436 54 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 如是下結請
437 54 jié a bound state 如是下結請
438 54 jié hair worn in a topknot 如是下結請
439 54 jiē firm; secure 如是下結請
440 54 jié to plait; to thatch; to weave 如是下結請
441 54 jié to form; to organize 如是下結請
442 54 jié to congeal; to crystallize 如是下結請
443 54 jié a junction 如是下結請
444 54 jié a node 如是下結請
445 54 jiē to bear fruit 如是下結請
446 54 jiē stutter 如是下結請
447 54 jié a fetter 如是下結請
448 53 shàng top; a high position 如來雖見上
449 53 shang top; the position on or above something 如來雖見上
450 53 shàng to go up; to go forward 如來雖見上
451 53 shàng shang 如來雖見上
452 53 shàng previous; last 如來雖見上
453 53 shàng high; higher 如來雖見上
454 53 shàng advanced 如來雖見上
455 53 shàng a monarch; a sovereign 如來雖見上
456 53 shàng time 如來雖見上
457 53 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 如來雖見上
458 53 shàng far 如來雖見上
459 53 shàng big; as big as 如來雖見上
460 53 shàng abundant; plentiful 如來雖見上
461 53 shàng to report 如來雖見上
462 53 shàng to offer 如來雖見上
463 53 shàng to go on stage 如來雖見上
464 53 shàng to take office; to assume a post 如來雖見上
465 53 shàng to install; to erect 如來雖見上
466 53 shàng to suffer; to sustain 如來雖見上
467 53 shàng to burn 如來雖見上
468 53 shàng to remember 如來雖見上
469 53 shang on; in 如來雖見上
470 53 shàng upward 如來雖見上
471 53 shàng to add 如來雖見上
472 53 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 如來雖見上
473 53 shàng to meet 如來雖見上
474 53 shàng falling then rising (4th) tone 如來雖見上
475 53 shang used after a verb indicating a result 如來雖見上
476 53 shàng a musical note 如來雖見上
477 53 shàng higher, superior; uttara 如來雖見上
478 53 néng can; able 隨其所能隨其勢力
479 53 néng ability; capacity 隨其所能隨其勢力
480 53 néng a mythical bear-like beast 隨其所能隨其勢力
481 53 néng energy 隨其所能隨其勢力
482 53 néng function; use 隨其所能隨其勢力
483 53 néng may; should; permitted to 隨其所能隨其勢力
484 53 néng talent 隨其所能隨其勢力
485 53 néng expert at 隨其所能隨其勢力
486 53 néng to be in harmony 隨其所能隨其勢力
487 53 néng to tend to; to care for 隨其所能隨其勢力
488 53 néng to reach; to arrive at 隨其所能隨其勢力
489 53 néng as long as; only 隨其所能隨其勢力
490 53 néng even if 隨其所能隨其勢力
491 53 néng but 隨其所能隨其勢力
492 53 néng in this way 隨其所能隨其勢力
493 53 néng to be able; śak 隨其所能隨其勢力
494 53 néng skilful; pravīṇa 隨其所能隨其勢力
495 51 ruò to seem; to be like; as 若依法身如來者
496 51 ruò seemingly 若依法身如來者
497 51 ruò if 若依法身如來者
498 51 ruò you 若依法身如來者
499 51 ruò this; that 若依法身如來者
500 51 ruò and; or 若依法身如來者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
allegory; dṛṣṭānta
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
use; yogena
so; just so; eva
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大方广佛华严经疏 大方廣佛華嚴經疏 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu
大光 100 Vistīrṇavatī
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
德文 100 German (language)
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
多同 100 Duotong
二水 195 Erhshui
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法光 102 Faguang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广明 廣明 103 Guangming
合水 104 Heshui
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
上海 115 Shanghai
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
水族 115 Sui People
四洲 115 Four Continents
四平 115 Siping
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
通理 116 Tong Li
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智严 智嚴 122 Zhi Yan
中共 122 Chinese Communist Party
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 415.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
拔苦 98 Relieve suffering
白毫 98 urna
半偈 98 half a verse
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等智 100 secular knowledge
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断惑 斷惑 100 to end delusion
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二碍 二礙 195 two obstacles
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果分 103 effect; reward
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫风 劫風 106 kalpa winds
劫火 106 kalpa fire
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
境相 106 world of objects
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九横 九橫 106 nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第四 106 scroll 4
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
密语 密語 109 mantra
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身业 身業 115 physical karma
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生身 115 the physical body of a Buddha
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十通 115 ten supernatural powers
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说净 說淨 115 explained to be pure
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四一 115 four ones
四智 115 the four forms of wisdom
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四重禁 115 four grave prohibitions
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
歎德 116 verses on virtues
天鼓 116 divine drum
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同居 116 dwell together
同喻 116 same dharma
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心要 120 the core; the essence
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应机 應機 121 Opportunities
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛事 122 do as taught by the Buddha