Glossary and Vocabulary for Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji 金剛經纂要刊定記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 也 | yě | ya | 破小之宏略也 |
2 | 190 | 之 | zhī | to go | 蓋趣大之坦塗 |
3 | 190 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋趣大之坦塗 |
4 | 190 | 之 | zhī | is | 蓋趣大之坦塗 |
5 | 190 | 之 | zhī | to use | 蓋趣大之坦塗 |
6 | 190 | 之 | zhī | Zhi | 蓋趣大之坦塗 |
7 | 190 | 之 | zhī | winding | 蓋趣大之坦塗 |
8 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即道理 |
9 | 159 | 即 | jí | at that time | 即道理 |
10 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即道理 |
11 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即道理 |
12 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即道理 |
13 | 151 | 者 | zhě | ca | 者 |
14 | 134 | 云 | yún | cloud | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
15 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
16 | 134 | 云 | yún | Yun | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
17 | 134 | 云 | yún | to say | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
18 | 134 | 云 | yún | to have | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
19 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
20 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
21 | 100 | 謂 | wèi | to call | 謂金剛等五字是所 |
22 | 100 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂金剛等五字是所 |
23 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 |
24 | 100 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂金剛等五字是所 |
25 | 100 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂金剛等五字是所 |
26 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 |
27 | 100 | 謂 | wèi | to think | 謂金剛等五字是所 |
28 | 100 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂金剛等五字是所 |
29 | 100 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂金剛等五字是所 |
30 | 100 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂金剛等五字是所 |
31 | 100 | 謂 | wèi | Wei | 謂金剛等五字是所 |
32 | 97 | 二 | èr | two | 二論釋而有貫 |
33 | 97 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二論釋而有貫 |
34 | 97 | 二 | èr | second | 二論釋而有貫 |
35 | 97 | 二 | èr | twice; double; di- | 二論釋而有貫 |
36 | 97 | 二 | èr | more than one kind | 二論釋而有貫 |
37 | 97 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二論釋而有貫 |
38 | 97 | 二 | èr | both; dvaya | 二論釋而有貫 |
39 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仍貫義意別為廣錄 |
40 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 仍貫義意別為廣錄 |
41 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 仍貫義意別為廣錄 |
42 | 96 | 為 | wéi | to do | 仍貫義意別為廣錄 |
43 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 仍貫義意別為廣錄 |
44 | 96 | 為 | wéi | to govern | 仍貫義意別為廣錄 |
45 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 仍貫義意別為廣錄 |
46 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以萬物不能壞 |
47 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以萬物不能壞 |
48 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以萬物不能壞 |
49 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以萬物不能壞 |
50 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以萬物不能壞 |
51 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以萬物不能壞 |
52 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以萬物不能壞 |
53 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以萬物不能壞 |
54 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以萬物不能壞 |
55 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以萬物不能壞 |
56 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所由來尚矣 |
57 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所由來尚矣 |
58 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所由來尚矣 |
59 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所由來尚矣 |
60 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 世所由來尚矣 |
61 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 世所由來尚矣 |
62 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所由來尚矣 |
63 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理智相冥能起大用 |
64 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理智相冥能起大用 |
65 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理智相冥能起大用 |
66 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理智相冥能起大用 |
67 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理智相冥能起大用 |
68 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理智相冥能起大用 |
69 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理智相冥能起大用 |
70 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 |
71 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 理智相冥能起大用 |
72 | 75 | 相 | xiāng | to express | 理智相冥能起大用 |
73 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 理智相冥能起大用 |
74 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 |
75 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理智相冥能起大用 |
76 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理智相冥能起大用 |
77 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 理智相冥能起大用 |
78 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 理智相冥能起大用 |
79 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 理智相冥能起大用 |
80 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理智相冥能起大用 |
81 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理智相冥能起大用 |
82 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理智相冥能起大用 |
83 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 理智相冥能起大用 |
84 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 理智相冥能起大用 |
85 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理智相冥能起大用 |
86 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理智相冥能起大用 |
87 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理智相冥能起大用 |
88 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理智相冥能起大用 |
89 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理智相冥能起大用 |
90 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於萬物 |
91 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於萬物 |
92 | 74 | 於 | yú | Yu | 於萬物 |
93 | 74 | 於 | wū | a crow | 於萬物 |
94 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 美則美矣辭或繁長 |
95 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 美則美矣辭或繁長 |
96 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 美則美矣辭或繁長 |
97 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 美則美矣辭或繁長 |
98 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 美則美矣辭或繁長 |
99 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 美則美矣辭或繁長 |
100 | 70 | 則 | zé | to do | 美則美矣辭或繁長 |
101 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 美則美矣辭或繁長 |
102 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 心通麟角 |
103 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心通麟角 |
104 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心通麟角 |
105 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心通麟角 |
106 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心通麟角 |
107 | 69 | 心 | xīn | heart | 心通麟角 |
108 | 69 | 心 | xīn | emotion | 心通麟角 |
109 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 心通麟角 |
110 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心通麟角 |
111 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心通麟角 |
112 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心通麟角 |
113 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心通麟角 |
114 | 66 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此七重 |
115 | 66 | 然 | rán | to burn | 然此七重 |
116 | 66 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此七重 |
117 | 66 | 然 | rán | Ran | 然此七重 |
118 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
119 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諷誦無卑高 |
120 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 諷誦無卑高 |
121 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 |
122 | 65 | 無 | wú | to not have | 諷誦無卑高 |
123 | 65 | 無 | wú | Wu | 諷誦無卑高 |
124 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 |
125 | 62 | 疏 | shū | to remove obstructions | 諸疏互解或依或違 |
126 | 62 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 諸疏互解或依或違 |
127 | 62 | 疏 | shū | commentary | 諸疏互解或依或違 |
128 | 62 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 諸疏互解或依或違 |
129 | 62 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 諸疏互解或依或違 |
130 | 62 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 諸疏互解或依或違 |
131 | 62 | 疏 | shū | coarse | 諸疏互解或依或違 |
132 | 62 | 疏 | shū | to describe point by point | 諸疏互解或依或違 |
133 | 62 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 諸疏互解或依或違 |
134 | 62 | 疏 | shū | to carve | 諸疏互解或依或違 |
135 | 62 | 疏 | shū | to dredge | 諸疏互解或依或違 |
136 | 62 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 諸疏互解或依或違 |
137 | 62 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 諸疏互解或依或違 |
138 | 62 | 疏 | shū | coarse cloth | 諸疏互解或依或違 |
139 | 62 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 諸疏互解或依或違 |
140 | 62 | 疏 | shū | vegetable | 諸疏互解或依或違 |
141 | 62 | 疏 | shū | Shu | 諸疏互解或依或違 |
142 | 62 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 諸疏互解或依或違 |
143 | 59 | 一 | yī | one | 一 |
144 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
145 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
146 | 59 | 一 | yī | first | 一 |
147 | 59 | 一 | yī | the same | 一 |
148 | 59 | 一 | yī | sole; single | 一 |
149 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
150 | 59 | 一 | yī | Yi | 一 |
151 | 59 | 一 | yī | other | 一 |
152 | 59 | 一 | yī | to unify | 一 |
153 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
154 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
155 | 59 | 一 | yī | one; eka | 一 |
156 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 |
157 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其猶金在鑛中不能隨用 |
158 | 58 | 中 | zhōng | China | 其猶金在鑛中不能隨用 |
159 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其猶金在鑛中不能隨用 |
160 | 58 | 中 | zhōng | midday | 其猶金在鑛中不能隨用 |
161 | 58 | 中 | zhōng | inside | 其猶金在鑛中不能隨用 |
162 | 58 | 中 | zhōng | during | 其猶金在鑛中不能隨用 |
163 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 其猶金在鑛中不能隨用 |
164 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 其猶金在鑛中不能隨用 |
165 | 58 | 中 | zhōng | half | 其猶金在鑛中不能隨用 |
166 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其猶金在鑛中不能隨用 |
167 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其猶金在鑛中不能隨用 |
168 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 其猶金在鑛中不能隨用 |
169 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其猶金在鑛中不能隨用 |
170 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 |
171 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂經字屬能 |
172 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂經字屬能 |
173 | 57 | 經 | jīng | warp | 謂經字屬能 |
174 | 57 | 經 | jīng | longitude | 謂經字屬能 |
175 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂經字屬能 |
176 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 謂經字屬能 |
177 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂經字屬能 |
178 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂經字屬能 |
179 | 57 | 經 | jīng | classics | 謂經字屬能 |
180 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂經字屬能 |
181 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂經字屬能 |
182 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂經字屬能 |
183 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂經字屬能 |
184 | 57 | 經 | jīng | to measure | 謂經字屬能 |
185 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 謂經字屬能 |
186 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂經字屬能 |
187 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂經字屬能 |
188 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今更刊定 |
189 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今更刊定 |
190 | 57 | 今 | jīn | modern | 今更刊定 |
191 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更刊定 |
192 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂金剛等五字是所 |
193 | 54 | 等 | děng | to wait | 謂金剛等五字是所 |
194 | 54 | 等 | děng | to be equal | 謂金剛等五字是所 |
195 | 54 | 等 | děng | degree; level | 謂金剛等五字是所 |
196 | 54 | 等 | děng | to compare | 謂金剛等五字是所 |
197 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂金剛等五字是所 |
198 | 52 | 意 | yì | idea | 仍貫義意別為廣錄 |
199 | 52 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 仍貫義意別為廣錄 |
200 | 52 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 仍貫義意別為廣錄 |
201 | 52 | 意 | yì | mood; feeling | 仍貫義意別為廣錄 |
202 | 52 | 意 | yì | will; willpower; determination | 仍貫義意別為廣錄 |
203 | 52 | 意 | yì | bearing; spirit | 仍貫義意別為廣錄 |
204 | 52 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 仍貫義意別為廣錄 |
205 | 52 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 仍貫義意別為廣錄 |
206 | 52 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 仍貫義意別為廣錄 |
207 | 52 | 意 | yì | meaning | 仍貫義意別為廣錄 |
208 | 52 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 仍貫義意別為廣錄 |
209 | 52 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 仍貫義意別為廣錄 |
210 | 52 | 意 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 |
211 | 52 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 仍貫義意別為廣錄 |
212 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言利也 |
213 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言利也 |
214 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言利也 |
215 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言利也 |
216 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言利也 |
217 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言利也 |
218 | 50 | 言 | yán | to regard as | 故言利也 |
219 | 50 | 言 | yán | to act as | 故言利也 |
220 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 故言利也 |
221 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 故言利也 |
222 | 48 | 下 | xià | bottom | 疏論下 |
223 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 疏論下 |
224 | 48 | 下 | xià | to announce | 疏論下 |
225 | 48 | 下 | xià | to do | 疏論下 |
226 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 疏論下 |
227 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 疏論下 |
228 | 48 | 下 | xià | inside | 疏論下 |
229 | 48 | 下 | xià | an aspect | 疏論下 |
230 | 48 | 下 | xià | a certain time | 疏論下 |
231 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 疏論下 |
232 | 48 | 下 | xià | to put in | 疏論下 |
233 | 48 | 下 | xià | to enter | 疏論下 |
234 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 疏論下 |
235 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 疏論下 |
236 | 48 | 下 | xià | to go | 疏論下 |
237 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 疏論下 |
238 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 疏論下 |
239 | 48 | 下 | xià | to produce | 疏論下 |
240 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 疏論下 |
241 | 48 | 下 | xià | to decide | 疏論下 |
242 | 48 | 下 | xià | to be less than | 疏論下 |
243 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 疏論下 |
244 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 疏論下 |
245 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 疏論下 |
246 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 謂此顯時照諸法空 |
247 | 46 | 空 | kòng | free time | 謂此顯時照諸法空 |
248 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 謂此顯時照諸法空 |
249 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 謂此顯時照諸法空 |
250 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 謂此顯時照諸法空 |
251 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 謂此顯時照諸法空 |
252 | 46 | 空 | kòng | empty space | 謂此顯時照諸法空 |
253 | 46 | 空 | kōng | without substance | 謂此顯時照諸法空 |
254 | 46 | 空 | kōng | to not have | 謂此顯時照諸法空 |
255 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 謂此顯時照諸法空 |
256 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 謂此顯時照諸法空 |
257 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 謂此顯時照諸法空 |
258 | 46 | 空 | kòng | blank | 謂此顯時照諸法空 |
259 | 46 | 空 | kòng | expansive | 謂此顯時照諸法空 |
260 | 46 | 空 | kòng | lacking | 謂此顯時照諸法空 |
261 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 謂此顯時照諸法空 |
262 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 謂此顯時照諸法空 |
263 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 謂此顯時照諸法空 |
264 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中唯說二義 |
265 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中唯說二義 |
266 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 中唯說二義 |
267 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 中唯說二義 |
268 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 中唯說二義 |
269 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 中唯說二義 |
270 | 45 | 說 | shuō | allocution | 中唯說二義 |
271 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 中唯說二義 |
272 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 中唯說二義 |
273 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 中唯說二義 |
274 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 中唯說二義 |
275 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 中唯說二義 |
276 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 利及幽壞而達乎神明 |
277 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 利及幽壞而達乎神明 |
278 | 45 | 而 | néng | can; able | 利及幽壞而達乎神明 |
279 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 利及幽壞而達乎神明 |
280 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 利及幽壞而達乎神明 |
281 | 45 | 前 | qián | front | 前則乖宗不 |
282 | 45 | 前 | qián | former; the past | 前則乖宗不 |
283 | 45 | 前 | qián | to go forward | 前則乖宗不 |
284 | 45 | 前 | qián | preceding | 前則乖宗不 |
285 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前則乖宗不 |
286 | 45 | 前 | qián | to appear before | 前則乖宗不 |
287 | 45 | 前 | qián | future | 前則乖宗不 |
288 | 45 | 前 | qián | top; first | 前則乖宗不 |
289 | 45 | 前 | qián | battlefront | 前則乖宗不 |
290 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前則乖宗不 |
291 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 前則乖宗不 |
292 | 43 | 淨 | jìng | clean | 本淨元空通於法喻 |
293 | 43 | 淨 | jìng | no surplus; net | 本淨元空通於法喻 |
294 | 43 | 淨 | jìng | pure | 本淨元空通於法喻 |
295 | 43 | 淨 | jìng | tranquil | 本淨元空通於法喻 |
296 | 43 | 淨 | jìng | cold | 本淨元空通於法喻 |
297 | 43 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 本淨元空通於法喻 |
298 | 43 | 淨 | jìng | role of hero | 本淨元空通於法喻 |
299 | 43 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 本淨元空通於法喻 |
300 | 43 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 本淨元空通於法喻 |
301 | 43 | 淨 | jìng | clean; pure | 本淨元空通於法喻 |
302 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨元空通於法喻 |
303 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 本淨元空通於法喻 |
304 | 43 | 淨 | jìng | Pure | 本淨元空通於法喻 |
305 | 43 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 本淨元空通於法喻 |
306 | 43 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 本淨元空通於法喻 |
307 | 43 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 本淨元空通於法喻 |
308 | 43 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 能所喻 |
309 | 43 | 喻 | yù | Yu | 能所喻 |
310 | 43 | 喻 | yù | to explain | 能所喻 |
311 | 43 | 喻 | yù | to understand | 能所喻 |
312 | 43 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 能所喻 |
313 | 41 | 能 | néng | can; able | 四字屬能 |
314 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 四字屬能 |
315 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 四字屬能 |
316 | 41 | 能 | néng | energy | 四字屬能 |
317 | 41 | 能 | néng | function; use | 四字屬能 |
318 | 41 | 能 | néng | talent | 四字屬能 |
319 | 41 | 能 | néng | expert at | 四字屬能 |
320 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 四字屬能 |
321 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 四字屬能 |
322 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 四字屬能 |
323 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 四字屬能 |
324 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 四字屬能 |
325 | 41 | 亦 | yì | Yi | 般若亦三義 |
326 | 40 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明也 |
327 | 40 | 明 | míng | Ming | 明也 |
328 | 40 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明也 |
329 | 40 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明也 |
330 | 40 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明也 |
331 | 40 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明也 |
332 | 40 | 明 | míng | consecrated | 明也 |
333 | 40 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明也 |
334 | 40 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明也 |
335 | 40 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明也 |
336 | 40 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明也 |
337 | 40 | 明 | míng | eyesight; vision | 明也 |
338 | 40 | 明 | míng | a god; a spirit | 明也 |
339 | 40 | 明 | míng | fame; renown | 明也 |
340 | 40 | 明 | míng | open; public | 明也 |
341 | 40 | 明 | míng | clear | 明也 |
342 | 40 | 明 | míng | to become proficient | 明也 |
343 | 40 | 明 | míng | to be proficient | 明也 |
344 | 40 | 明 | míng | virtuous | 明也 |
345 | 40 | 明 | míng | open and honest | 明也 |
346 | 40 | 明 | míng | clean; neat | 明也 |
347 | 40 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明也 |
348 | 40 | 明 | míng | next; afterwards | 明也 |
349 | 40 | 明 | míng | positive | 明也 |
350 | 40 | 明 | míng | Clear | 明也 |
351 | 40 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明也 |
352 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 仍貫義意別為廣錄 |
353 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 仍貫義意別為廣錄 |
354 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 仍貫義意別為廣錄 |
355 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 仍貫義意別為廣錄 |
356 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 仍貫義意別為廣錄 |
357 | 40 | 義 | yì | adopted | 仍貫義意別為廣錄 |
358 | 40 | 義 | yì | a relationship | 仍貫義意別為廣錄 |
359 | 40 | 義 | yì | volunteer | 仍貫義意別為廣錄 |
360 | 40 | 義 | yì | something suitable | 仍貫義意別為廣錄 |
361 | 40 | 義 | yì | a martyr | 仍貫義意別為廣錄 |
362 | 40 | 義 | yì | a law | 仍貫義意別為廣錄 |
363 | 40 | 義 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 |
364 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 仍貫義意別為廣錄 |
365 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 仍貫義意別為廣錄 |
366 | 40 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 運計執 |
367 | 40 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 運計執 |
368 | 40 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 運計執 |
369 | 40 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 運計執 |
370 | 40 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 運計執 |
371 | 40 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 運計執 |
372 | 40 | 執 | zhí | to block up | 運計執 |
373 | 40 | 執 | zhí | to engage in | 運計執 |
374 | 40 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 運計執 |
375 | 40 | 執 | zhí | a good friend | 運計執 |
376 | 40 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 運計執 |
377 | 40 | 執 | zhí | grasping; grāha | 運計執 |
378 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與佛無異 |
379 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與佛無異 |
380 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與佛無異 |
381 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與佛無異 |
382 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與佛無異 |
383 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 與佛無異 |
384 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與佛無異 |
385 | 39 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 |
386 | 39 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 |
387 | 39 | 妄 | wàng | arrogant | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 |
388 | 39 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 所以策彼頓悟之慧覺察妄情 |
389 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 法喻雙彰 |
390 | 39 | 法 | fǎ | France | 法喻雙彰 |
391 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法喻雙彰 |
392 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法喻雙彰 |
393 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法喻雙彰 |
394 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 法喻雙彰 |
395 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 法喻雙彰 |
396 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法喻雙彰 |
397 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 法喻雙彰 |
398 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 法喻雙彰 |
399 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 法喻雙彰 |
400 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法喻雙彰 |
401 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法喻雙彰 |
402 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 法喻雙彰 |
403 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法喻雙彰 |
404 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法喻雙彰 |
405 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法喻雙彰 |
406 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法喻雙彰 |
407 | 38 | 三 | sān | three | 疏文分三 |
408 | 38 | 三 | sān | third | 疏文分三 |
409 | 38 | 三 | sān | more than two | 疏文分三 |
410 | 38 | 三 | sān | very few | 疏文分三 |
411 | 38 | 三 | sān | San | 疏文分三 |
412 | 38 | 三 | sān | three; tri | 疏文分三 |
413 | 38 | 三 | sān | sa | 疏文分三 |
414 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 疏文分三 |
415 | 37 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯三義似彼金剛 |
416 | 37 | 由 | yóu | to follow along | 由斯三義似彼金剛 |
417 | 37 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯三義似彼金剛 |
418 | 37 | 由 | yóu | You | 由斯三義似彼金剛 |
419 | 37 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初經疏名題 |
420 | 37 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初經疏名題 |
421 | 37 | 名 | míng | rank; position | 初經疏名題 |
422 | 37 | 名 | míng | an excuse | 初經疏名題 |
423 | 37 | 名 | míng | life | 初經疏名題 |
424 | 37 | 名 | míng | to name; to call | 初經疏名題 |
425 | 37 | 名 | míng | to express; to describe | 初經疏名題 |
426 | 37 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初經疏名題 |
427 | 37 | 名 | míng | to own; to possess | 初經疏名題 |
428 | 37 | 名 | míng | famous; renowned | 初經疏名題 |
429 | 37 | 名 | míng | moral | 初經疏名題 |
430 | 37 | 名 | míng | name; naman | 初經疏名題 |
431 | 37 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初經疏名題 |
432 | 37 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若唯局當部 |
433 | 37 | 般若 | bōrě | prajna | 般若唯局當部 |
434 | 37 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若唯局當部 |
435 | 37 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若唯局當部 |
436 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 疏是論文乳非城內 |
437 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 疏是論文乳非城內 |
438 | 35 | 非 | fēi | different | 疏是論文乳非城內 |
439 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 疏是論文乳非城內 |
440 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 疏是論文乳非城內 |
441 | 35 | 非 | fēi | Africa | 疏是論文乳非城內 |
442 | 35 | 非 | fēi | to slander | 疏是論文乳非城內 |
443 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 疏是論文乳非城內 |
444 | 35 | 非 | fēi | must | 疏是論文乳非城內 |
445 | 35 | 非 | fēi | an error | 疏是論文乳非城內 |
446 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 疏是論文乳非城內 |
447 | 35 | 非 | fēi | evil | 疏是論文乳非城內 |
448 | 35 | 其 | qí | Qi | 以其雖經多劫流迸六道 |
449 | 35 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 二論釋而有貫 |
450 | 35 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 二論釋而有貫 |
451 | 35 | 論 | lùn | to evaluate | 二論釋而有貫 |
452 | 35 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 二論釋而有貫 |
453 | 35 | 論 | lùn | to convict | 二論釋而有貫 |
454 | 35 | 論 | lùn | to edit; to compile | 二論釋而有貫 |
455 | 35 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 二論釋而有貫 |
456 | 35 | 論 | lùn | discussion | 二論釋而有貫 |
457 | 34 | 文 | wén | writing; text | 疏文分三 |
458 | 34 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 疏文分三 |
459 | 34 | 文 | wén | Wen | 疏文分三 |
460 | 34 | 文 | wén | lines or grain on an object | 疏文分三 |
461 | 34 | 文 | wén | culture | 疏文分三 |
462 | 34 | 文 | wén | refined writings | 疏文分三 |
463 | 34 | 文 | wén | civil; non-military | 疏文分三 |
464 | 34 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 疏文分三 |
465 | 34 | 文 | wén | wen | 疏文分三 |
466 | 34 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 疏文分三 |
467 | 34 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 疏文分三 |
468 | 34 | 文 | wén | beautiful | 疏文分三 |
469 | 34 | 文 | wén | a text; a manuscript | 疏文分三 |
470 | 34 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 疏文分三 |
471 | 34 | 文 | wén | the text of an imperial order | 疏文分三 |
472 | 34 | 文 | wén | liberal arts | 疏文分三 |
473 | 34 | 文 | wén | a rite; a ritual | 疏文分三 |
474 | 34 | 文 | wén | a tattoo | 疏文分三 |
475 | 34 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 疏文分三 |
476 | 34 | 文 | wén | text; grantha | 疏文分三 |
477 | 34 | 文 | wén | letter; vyañjana | 疏文分三 |
478 | 32 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 疏文分三 |
479 | 32 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 疏文分三 |
480 | 32 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 疏文分三 |
481 | 32 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 疏文分三 |
482 | 32 | 分 | fēn | a fraction | 疏文分三 |
483 | 32 | 分 | fēn | to express as a fraction | 疏文分三 |
484 | 32 | 分 | fēn | one tenth | 疏文分三 |
485 | 32 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 疏文分三 |
486 | 32 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 疏文分三 |
487 | 32 | 分 | fèn | affection; goodwill | 疏文分三 |
488 | 32 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 疏文分三 |
489 | 32 | 分 | fēn | equinox | 疏文分三 |
490 | 32 | 分 | fèn | a characteristic | 疏文分三 |
491 | 32 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 疏文分三 |
492 | 32 | 分 | fēn | to share | 疏文分三 |
493 | 32 | 分 | fēn | branch [office] | 疏文分三 |
494 | 32 | 分 | fēn | clear; distinct | 疏文分三 |
495 | 32 | 分 | fēn | a difference | 疏文分三 |
496 | 32 | 分 | fēn | a score | 疏文分三 |
497 | 32 | 分 | fèn | identity | 疏文分三 |
498 | 32 | 分 | fèn | a part; a portion | 疏文分三 |
499 | 32 | 分 | fēn | part; avayava | 疏文分三 |
500 | 32 | 因 | yīn | cause; reason | 由因也 |
Frequencies of all Words
Top 1303
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 205 | 也 | yě | also; too | 破小之宏略也 |
2 | 205 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 破小之宏略也 |
3 | 205 | 也 | yě | either | 破小之宏略也 |
4 | 205 | 也 | yě | even | 破小之宏略也 |
5 | 205 | 也 | yě | used to soften the tone | 破小之宏略也 |
6 | 205 | 也 | yě | used for emphasis | 破小之宏略也 |
7 | 205 | 也 | yě | used to mark contrast | 破小之宏略也 |
8 | 205 | 也 | yě | used to mark compromise | 破小之宏略也 |
9 | 205 | 也 | yě | ya | 破小之宏略也 |
10 | 202 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故補處頌以為本 |
11 | 202 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故補處頌以為本 |
12 | 202 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故補處頌以為本 |
13 | 202 | 故 | gù | to die | 故補處頌以為本 |
14 | 202 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故補處頌以為本 |
15 | 202 | 故 | gù | original | 故補處頌以為本 |
16 | 202 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故補處頌以為本 |
17 | 202 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故補處頌以為本 |
18 | 202 | 故 | gù | something in the past | 故補處頌以為本 |
19 | 202 | 故 | gù | deceased; dead | 故補處頌以為本 |
20 | 202 | 故 | gù | still; yet | 故補處頌以為本 |
21 | 202 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故補處頌以為本 |
22 | 190 | 之 | zhī | him; her; them; that | 蓋趣大之坦塗 |
23 | 190 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 蓋趣大之坦塗 |
24 | 190 | 之 | zhī | to go | 蓋趣大之坦塗 |
25 | 190 | 之 | zhī | this; that | 蓋趣大之坦塗 |
26 | 190 | 之 | zhī | genetive marker | 蓋趣大之坦塗 |
27 | 190 | 之 | zhī | it | 蓋趣大之坦塗 |
28 | 190 | 之 | zhī | in; in regards to | 蓋趣大之坦塗 |
29 | 190 | 之 | zhī | all | 蓋趣大之坦塗 |
30 | 190 | 之 | zhī | and | 蓋趣大之坦塗 |
31 | 190 | 之 | zhī | however | 蓋趣大之坦塗 |
32 | 190 | 之 | zhī | if | 蓋趣大之坦塗 |
33 | 190 | 之 | zhī | then | 蓋趣大之坦塗 |
34 | 190 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蓋趣大之坦塗 |
35 | 190 | 之 | zhī | is | 蓋趣大之坦塗 |
36 | 190 | 之 | zhī | to use | 蓋趣大之坦塗 |
37 | 190 | 之 | zhī | Zhi | 蓋趣大之坦塗 |
38 | 190 | 之 | zhī | winding | 蓋趣大之坦塗 |
39 | 159 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即道理 |
40 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即道理 |
41 | 159 | 即 | jí | at that time | 即道理 |
42 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即道理 |
43 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即道理 |
44 | 159 | 即 | jí | if; but | 即道理 |
45 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即道理 |
46 | 159 | 即 | jí | then; following | 即道理 |
47 | 159 | 即 | jí | so; just so; eva | 即道理 |
48 | 151 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
49 | 151 | 者 | zhě | that | 者 |
50 | 151 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
51 | 151 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
52 | 151 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
53 | 151 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
54 | 151 | 者 | zhuó | according to | 者 |
55 | 151 | 者 | zhě | ca | 者 |
56 | 146 | 此 | cǐ | this; these | 此題九字 |
57 | 146 | 此 | cǐ | in this way | 此題九字 |
58 | 146 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此題九字 |
59 | 146 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此題九字 |
60 | 146 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此題九字 |
61 | 134 | 云 | yún | cloud | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
62 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
63 | 134 | 云 | yún | Yun | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
64 | 134 | 云 | yún | to say | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
65 | 134 | 云 | yún | to have | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
66 | 134 | 云 | yún | a particle with no meaning | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
67 | 134 | 云 | yún | in this way | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
68 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
69 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 大宋天聖紀號之明年季冬月甲子日序云 |
70 | 117 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二論釋而有貫 |
71 | 117 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二論釋而有貫 |
72 | 117 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二論釋而有貫 |
73 | 117 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二論釋而有貫 |
74 | 117 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二論釋而有貫 |
75 | 117 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二論釋而有貫 |
76 | 117 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二論釋而有貫 |
77 | 117 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二論釋而有貫 |
78 | 117 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二論釋而有貫 |
79 | 117 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二論釋而有貫 |
80 | 117 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二論釋而有貫 |
81 | 117 | 有 | yǒu | abundant | 二論釋而有貫 |
82 | 117 | 有 | yǒu | purposeful | 二論釋而有貫 |
83 | 117 | 有 | yǒu | You | 二論釋而有貫 |
84 | 117 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二論釋而有貫 |
85 | 117 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二論釋而有貫 |
86 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂金剛等五字是所 |
87 | 101 | 是 | shì | is exactly | 謂金剛等五字是所 |
88 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂金剛等五字是所 |
89 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 謂金剛等五字是所 |
90 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 謂金剛等五字是所 |
91 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂金剛等五字是所 |
92 | 101 | 是 | shì | true | 謂金剛等五字是所 |
93 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 謂金剛等五字是所 |
94 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂金剛等五字是所 |
95 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂金剛等五字是所 |
96 | 101 | 是 | shì | Shi | 謂金剛等五字是所 |
97 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 謂金剛等五字是所 |
98 | 101 | 是 | shì | this; idam | 謂金剛等五字是所 |
99 | 100 | 謂 | wèi | to call | 謂金剛等五字是所 |
100 | 100 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂金剛等五字是所 |
101 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 |
102 | 100 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂金剛等五字是所 |
103 | 100 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂金剛等五字是所 |
104 | 100 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂金剛等五字是所 |
105 | 100 | 謂 | wèi | to think | 謂金剛等五字是所 |
106 | 100 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂金剛等五字是所 |
107 | 100 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂金剛等五字是所 |
108 | 100 | 謂 | wèi | and | 謂金剛等五字是所 |
109 | 100 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂金剛等五字是所 |
110 | 100 | 謂 | wèi | Wei | 謂金剛等五字是所 |
111 | 100 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂金剛等五字是所 |
112 | 100 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂金剛等五字是所 |
113 | 97 | 二 | èr | two | 二論釋而有貫 |
114 | 97 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二論釋而有貫 |
115 | 97 | 二 | èr | second | 二論釋而有貫 |
116 | 97 | 二 | èr | twice; double; di- | 二論釋而有貫 |
117 | 97 | 二 | èr | another; the other | 二論釋而有貫 |
118 | 97 | 二 | èr | more than one kind | 二論釋而有貫 |
119 | 97 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二論釋而有貫 |
120 | 97 | 二 | èr | both; dvaya | 二論釋而有貫 |
121 | 96 | 為 | wèi | for; to | 仍貫義意別為廣錄 |
122 | 96 | 為 | wèi | because of | 仍貫義意別為廣錄 |
123 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仍貫義意別為廣錄 |
124 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 仍貫義意別為廣錄 |
125 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 仍貫義意別為廣錄 |
126 | 96 | 為 | wéi | to do | 仍貫義意別為廣錄 |
127 | 96 | 為 | wèi | for | 仍貫義意別為廣錄 |
128 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 仍貫義意別為廣錄 |
129 | 96 | 為 | wèi | to | 仍貫義意別為廣錄 |
130 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 仍貫義意別為廣錄 |
131 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仍貫義意別為廣錄 |
132 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 仍貫義意別為廣錄 |
133 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 仍貫義意別為廣錄 |
134 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 仍貫義意別為廣錄 |
135 | 96 | 為 | wéi | to govern | 仍貫義意別為廣錄 |
136 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 仍貫義意別為廣錄 |
137 | 85 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以萬物不能壞 |
138 | 85 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以萬物不能壞 |
139 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以萬物不能壞 |
140 | 85 | 以 | yǐ | according to | 以萬物不能壞 |
141 | 85 | 以 | yǐ | because of | 以萬物不能壞 |
142 | 85 | 以 | yǐ | on a certain date | 以萬物不能壞 |
143 | 85 | 以 | yǐ | and; as well as | 以萬物不能壞 |
144 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以萬物不能壞 |
145 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以萬物不能壞 |
146 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以萬物不能壞 |
147 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以萬物不能壞 |
148 | 85 | 以 | yǐ | further; moreover | 以萬物不能壞 |
149 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以萬物不能壞 |
150 | 85 | 以 | yǐ | very | 以萬物不能壞 |
151 | 85 | 以 | yǐ | already | 以萬物不能壞 |
152 | 85 | 以 | yǐ | increasingly | 以萬物不能壞 |
153 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以萬物不能壞 |
154 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以萬物不能壞 |
155 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以萬物不能壞 |
156 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以萬物不能壞 |
157 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世所由來尚矣 |
158 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世所由來尚矣 |
159 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世所由來尚矣 |
160 | 79 | 所 | suǒ | it | 世所由來尚矣 |
161 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 世所由來尚矣 |
162 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世所由來尚矣 |
163 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 世所由來尚矣 |
164 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世所由來尚矣 |
165 | 79 | 所 | suǒ | that which | 世所由來尚矣 |
166 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世所由來尚矣 |
167 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 世所由來尚矣 |
168 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 世所由來尚矣 |
169 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世所由來尚矣 |
170 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 世所由來尚矣 |
171 | 75 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 理智相冥能起大用 |
172 | 75 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 理智相冥能起大用 |
173 | 75 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 理智相冥能起大用 |
174 | 75 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 理智相冥能起大用 |
175 | 75 | 相 | xiàng | to aid; to help | 理智相冥能起大用 |
176 | 75 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 理智相冥能起大用 |
177 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 理智相冥能起大用 |
178 | 75 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 理智相冥能起大用 |
179 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 |
180 | 75 | 相 | xiāng | form substance | 理智相冥能起大用 |
181 | 75 | 相 | xiāng | to express | 理智相冥能起大用 |
182 | 75 | 相 | xiàng | to choose | 理智相冥能起大用 |
183 | 75 | 相 | xiāng | Xiang | 理智相冥能起大用 |
184 | 75 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 理智相冥能起大用 |
185 | 75 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 理智相冥能起大用 |
186 | 75 | 相 | xiāng | to compare | 理智相冥能起大用 |
187 | 75 | 相 | xiàng | to divine | 理智相冥能起大用 |
188 | 75 | 相 | xiàng | to administer | 理智相冥能起大用 |
189 | 75 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 理智相冥能起大用 |
190 | 75 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 理智相冥能起大用 |
191 | 75 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 理智相冥能起大用 |
192 | 75 | 相 | xiāng | coralwood | 理智相冥能起大用 |
193 | 75 | 相 | xiàng | ministry | 理智相冥能起大用 |
194 | 75 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 理智相冥能起大用 |
195 | 75 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 理智相冥能起大用 |
196 | 75 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 理智相冥能起大用 |
197 | 75 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 理智相冥能起大用 |
198 | 75 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 理智相冥能起大用 |
199 | 74 | 於 | yú | in; at | 於萬物 |
200 | 74 | 於 | yú | in; at | 於萬物 |
201 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於萬物 |
202 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於萬物 |
203 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於萬物 |
204 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於萬物 |
205 | 74 | 於 | yú | from | 於萬物 |
206 | 74 | 於 | yú | give | 於萬物 |
207 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於萬物 |
208 | 74 | 於 | yú | and | 於萬物 |
209 | 74 | 於 | yú | compared to | 於萬物 |
210 | 74 | 於 | yú | by | 於萬物 |
211 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於萬物 |
212 | 74 | 於 | yú | for | 於萬物 |
213 | 74 | 於 | yú | Yu | 於萬物 |
214 | 74 | 於 | wū | a crow | 於萬物 |
215 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於萬物 |
216 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於萬物 |
217 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若經疏論纂要 |
218 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若經疏論纂要 |
219 | 71 | 若 | ruò | if | 若經疏論纂要 |
220 | 71 | 若 | ruò | you | 若經疏論纂要 |
221 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若經疏論纂要 |
222 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若經疏論纂要 |
223 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若經疏論纂要 |
224 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若經疏論纂要 |
225 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若經疏論纂要 |
226 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若經疏論纂要 |
227 | 71 | 若 | ruò | thus | 若經疏論纂要 |
228 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若經疏論纂要 |
229 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若經疏論纂要 |
230 | 71 | 若 | ruò | only then | 若經疏論纂要 |
231 | 71 | 若 | rě | ja | 若經疏論纂要 |
232 | 71 | 若 | rě | jñā | 若經疏論纂要 |
233 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若經疏論纂要 |
234 | 70 | 則 | zé | otherwise; but; however | 美則美矣辭或繁長 |
235 | 70 | 則 | zé | then | 美則美矣辭或繁長 |
236 | 70 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 美則美矣辭或繁長 |
237 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 美則美矣辭或繁長 |
238 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 美則美矣辭或繁長 |
239 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 美則美矣辭或繁長 |
240 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 美則美矣辭或繁長 |
241 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 美則美矣辭或繁長 |
242 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 美則美矣辭或繁長 |
243 | 70 | 則 | zé | to do | 美則美矣辭或繁長 |
244 | 70 | 則 | zé | only | 美則美矣辭或繁長 |
245 | 70 | 則 | zé | immediately | 美則美矣辭或繁長 |
246 | 70 | 則 | zé | then; moreover; atha | 美則美矣辭或繁長 |
247 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 美則美矣辭或繁長 |
248 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 心通麟角 |
249 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心通麟角 |
250 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心通麟角 |
251 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心通麟角 |
252 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心通麟角 |
253 | 69 | 心 | xīn | heart | 心通麟角 |
254 | 69 | 心 | xīn | emotion | 心通麟角 |
255 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 心通麟角 |
256 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心通麟角 |
257 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心通麟角 |
258 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心通麟角 |
259 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心通麟角 |
260 | 66 | 然 | rán | correct; right; certainly | 然此七重 |
261 | 66 | 然 | rán | so; thus | 然此七重 |
262 | 66 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此七重 |
263 | 66 | 然 | rán | to burn | 然此七重 |
264 | 66 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此七重 |
265 | 66 | 然 | rán | but | 然此七重 |
266 | 66 | 然 | rán | although; even though | 然此七重 |
267 | 66 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 然此七重 |
268 | 66 | 然 | rán | used after a verb | 然此七重 |
269 | 66 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 然此七重 |
270 | 66 | 然 | rán | expresses doubt | 然此七重 |
271 | 66 | 然 | rán | ok; alright | 然此七重 |
272 | 66 | 然 | rán | Ran | 然此七重 |
273 | 66 | 然 | rán | indeed; vā | 然此七重 |
274 | 65 | 不 | bù | not; no | 不 |
275 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
276 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
277 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
278 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
279 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
280 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
281 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
282 | 65 | 不 | bù | no; na | 不 |
283 | 65 | 無 | wú | no | 諷誦無卑高 |
284 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諷誦無卑高 |
285 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 諷誦無卑高 |
286 | 65 | 無 | wú | has not yet | 諷誦無卑高 |
287 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 |
288 | 65 | 無 | wú | do not | 諷誦無卑高 |
289 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 諷誦無卑高 |
290 | 65 | 無 | wú | regardless of | 諷誦無卑高 |
291 | 65 | 無 | wú | to not have | 諷誦無卑高 |
292 | 65 | 無 | wú | um | 諷誦無卑高 |
293 | 65 | 無 | wú | Wu | 諷誦無卑高 |
294 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諷誦無卑高 |
295 | 65 | 無 | wú | not; non- | 諷誦無卑高 |
296 | 65 | 無 | mó | mo | 諷誦無卑高 |
297 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如色是心之所現 |
298 | 63 | 如 | rú | if | 如色是心之所現 |
299 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 如色是心之所現 |
300 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如色是心之所現 |
301 | 63 | 如 | rú | this | 如色是心之所現 |
302 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如色是心之所現 |
303 | 63 | 如 | rú | to go to | 如色是心之所現 |
304 | 63 | 如 | rú | to meet | 如色是心之所現 |
305 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如色是心之所現 |
306 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 如色是心之所現 |
307 | 63 | 如 | rú | and | 如色是心之所現 |
308 | 63 | 如 | rú | or | 如色是心之所現 |
309 | 63 | 如 | rú | but | 如色是心之所現 |
310 | 63 | 如 | rú | then | 如色是心之所現 |
311 | 63 | 如 | rú | naturally | 如色是心之所現 |
312 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如色是心之所現 |
313 | 63 | 如 | rú | you | 如色是心之所現 |
314 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 如色是心之所現 |
315 | 63 | 如 | rú | in; at | 如色是心之所現 |
316 | 63 | 如 | rú | Ru | 如色是心之所現 |
317 | 63 | 如 | rú | Thus | 如色是心之所現 |
318 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 如色是心之所現 |
319 | 63 | 如 | rú | like; iva | 如色是心之所現 |
320 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如色是心之所現 |
321 | 62 | 疏 | shū | to remove obstructions | 諸疏互解或依或違 |
322 | 62 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 諸疏互解或依或違 |
323 | 62 | 疏 | shū | commentary | 諸疏互解或依或違 |
324 | 62 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 諸疏互解或依或違 |
325 | 62 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 諸疏互解或依或違 |
326 | 62 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 諸疏互解或依或違 |
327 | 62 | 疏 | shū | coarse | 諸疏互解或依或違 |
328 | 62 | 疏 | shū | to describe point by point | 諸疏互解或依或違 |
329 | 62 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 諸疏互解或依或違 |
330 | 62 | 疏 | shū | to carve | 諸疏互解或依或違 |
331 | 62 | 疏 | shū | to dredge | 諸疏互解或依或違 |
332 | 62 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 諸疏互解或依或違 |
333 | 62 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 諸疏互解或依或違 |
334 | 62 | 疏 | shū | coarse cloth | 諸疏互解或依或違 |
335 | 62 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 諸疏互解或依或違 |
336 | 62 | 疏 | shū | vegetable | 諸疏互解或依或違 |
337 | 62 | 疏 | shū | Shu | 諸疏互解或依或違 |
338 | 62 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 諸疏互解或依或違 |
339 | 59 | 一 | yī | one | 一 |
340 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
341 | 59 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
342 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
343 | 59 | 一 | yì | whole; all | 一 |
344 | 59 | 一 | yī | first | 一 |
345 | 59 | 一 | yī | the same | 一 |
346 | 59 | 一 | yī | each | 一 |
347 | 59 | 一 | yī | certain | 一 |
348 | 59 | 一 | yī | throughout | 一 |
349 | 59 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
350 | 59 | 一 | yī | sole; single | 一 |
351 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
352 | 59 | 一 | yī | Yi | 一 |
353 | 59 | 一 | yī | other | 一 |
354 | 59 | 一 | yī | to unify | 一 |
355 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
356 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
357 | 59 | 一 | yī | or | 一 |
358 | 59 | 一 | yī | one; eka | 一 |
359 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 |
360 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其猶金在鑛中不能隨用 |
361 | 58 | 中 | zhōng | China | 其猶金在鑛中不能隨用 |
362 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其猶金在鑛中不能隨用 |
363 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 其猶金在鑛中不能隨用 |
364 | 58 | 中 | zhōng | midday | 其猶金在鑛中不能隨用 |
365 | 58 | 中 | zhōng | inside | 其猶金在鑛中不能隨用 |
366 | 58 | 中 | zhōng | during | 其猶金在鑛中不能隨用 |
367 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 其猶金在鑛中不能隨用 |
368 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 其猶金在鑛中不能隨用 |
369 | 58 | 中 | zhōng | half | 其猶金在鑛中不能隨用 |
370 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其猶金在鑛中不能隨用 |
371 | 58 | 中 | zhōng | while | 其猶金在鑛中不能隨用 |
372 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其猶金在鑛中不能隨用 |
373 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其猶金在鑛中不能隨用 |
374 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 其猶金在鑛中不能隨用 |
375 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其猶金在鑛中不能隨用 |
376 | 58 | 中 | zhōng | middle | 其猶金在鑛中不能隨用 |
377 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 謂經字屬能 |
378 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 謂經字屬能 |
379 | 57 | 經 | jīng | warp | 謂經字屬能 |
380 | 57 | 經 | jīng | longitude | 謂經字屬能 |
381 | 57 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 謂經字屬能 |
382 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 謂經字屬能 |
383 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 謂經字屬能 |
384 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 謂經字屬能 |
385 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 謂經字屬能 |
386 | 57 | 經 | jīng | classics | 謂經字屬能 |
387 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 謂經字屬能 |
388 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 謂經字屬能 |
389 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 謂經字屬能 |
390 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 謂經字屬能 |
391 | 57 | 經 | jīng | to measure | 謂經字屬能 |
392 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 謂經字屬能 |
393 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 謂經字屬能 |
394 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 謂經字屬能 |
395 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今更刊定 |
396 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今更刊定 |
397 | 57 | 今 | jīn | modern | 今更刊定 |
398 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更刊定 |
399 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂金剛等五字是所 |
400 | 54 | 等 | děng | to wait | 謂金剛等五字是所 |
401 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 謂金剛等五字是所 |
402 | 54 | 等 | děng | plural | 謂金剛等五字是所 |
403 | 54 | 等 | děng | to be equal | 謂金剛等五字是所 |
404 | 54 | 等 | děng | degree; level | 謂金剛等五字是所 |
405 | 54 | 等 | děng | to compare | 謂金剛等五字是所 |
406 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂金剛等五字是所 |
407 | 52 | 意 | yì | idea | 仍貫義意別為廣錄 |
408 | 52 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 仍貫義意別為廣錄 |
409 | 52 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 仍貫義意別為廣錄 |
410 | 52 | 意 | yì | mood; feeling | 仍貫義意別為廣錄 |
411 | 52 | 意 | yì | will; willpower; determination | 仍貫義意別為廣錄 |
412 | 52 | 意 | yì | bearing; spirit | 仍貫義意別為廣錄 |
413 | 52 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 仍貫義意別為廣錄 |
414 | 52 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 仍貫義意別為廣錄 |
415 | 52 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 仍貫義意別為廣錄 |
416 | 52 | 意 | yì | meaning | 仍貫義意別為廣錄 |
417 | 52 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 仍貫義意別為廣錄 |
418 | 52 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 仍貫義意別為廣錄 |
419 | 52 | 意 | yì | or | 仍貫義意別為廣錄 |
420 | 52 | 意 | yì | Yi | 仍貫義意別為廣錄 |
421 | 52 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 仍貫義意別為廣錄 |
422 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言利也 |
423 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言利也 |
424 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言利也 |
425 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言利也 |
426 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言利也 |
427 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言利也 |
428 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言利也 |
429 | 50 | 言 | yán | to regard as | 故言利也 |
430 | 50 | 言 | yán | to act as | 故言利也 |
431 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 故言利也 |
432 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 故言利也 |
433 | 48 | 下 | xià | next | 疏論下 |
434 | 48 | 下 | xià | bottom | 疏論下 |
435 | 48 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 疏論下 |
436 | 48 | 下 | xià | measure word for time | 疏論下 |
437 | 48 | 下 | xià | expresses completion of an action | 疏論下 |
438 | 48 | 下 | xià | to announce | 疏論下 |
439 | 48 | 下 | xià | to do | 疏論下 |
440 | 48 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 疏論下 |
441 | 48 | 下 | xià | under; below | 疏論下 |
442 | 48 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 疏論下 |
443 | 48 | 下 | xià | inside | 疏論下 |
444 | 48 | 下 | xià | an aspect | 疏論下 |
445 | 48 | 下 | xià | a certain time | 疏論下 |
446 | 48 | 下 | xià | a time; an instance | 疏論下 |
447 | 48 | 下 | xià | to capture; to take | 疏論下 |
448 | 48 | 下 | xià | to put in | 疏論下 |
449 | 48 | 下 | xià | to enter | 疏論下 |
450 | 48 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 疏論下 |
451 | 48 | 下 | xià | to finish work or school | 疏論下 |
452 | 48 | 下 | xià | to go | 疏論下 |
453 | 48 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 疏論下 |
454 | 48 | 下 | xià | to modestly decline | 疏論下 |
455 | 48 | 下 | xià | to produce | 疏論下 |
456 | 48 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 疏論下 |
457 | 48 | 下 | xià | to decide | 疏論下 |
458 | 48 | 下 | xià | to be less than | 疏論下 |
459 | 48 | 下 | xià | humble; lowly | 疏論下 |
460 | 48 | 下 | xià | below; adhara | 疏論下 |
461 | 48 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 疏論下 |
462 | 46 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 謂此顯時照諸法空 |
463 | 46 | 空 | kòng | free time | 謂此顯時照諸法空 |
464 | 46 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 謂此顯時照諸法空 |
465 | 46 | 空 | kōng | the sky; the air | 謂此顯時照諸法空 |
466 | 46 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 謂此顯時照諸法空 |
467 | 46 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 謂此顯時照諸法空 |
468 | 46 | 空 | kòng | empty space | 謂此顯時照諸法空 |
469 | 46 | 空 | kōng | without substance | 謂此顯時照諸法空 |
470 | 46 | 空 | kōng | to not have | 謂此顯時照諸法空 |
471 | 46 | 空 | kòng | opportunity; chance | 謂此顯時照諸法空 |
472 | 46 | 空 | kōng | vast and high | 謂此顯時照諸法空 |
473 | 46 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 謂此顯時照諸法空 |
474 | 46 | 空 | kòng | blank | 謂此顯時照諸法空 |
475 | 46 | 空 | kòng | expansive | 謂此顯時照諸法空 |
476 | 46 | 空 | kòng | lacking | 謂此顯時照諸法空 |
477 | 46 | 空 | kōng | plain; nothing else | 謂此顯時照諸法空 |
478 | 46 | 空 | kōng | Emptiness | 謂此顯時照諸法空 |
479 | 46 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 謂此顯時照諸法空 |
480 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 中唯說二義 |
481 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 中唯說二義 |
482 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 中唯說二義 |
483 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 中唯說二義 |
484 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 中唯說二義 |
485 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 中唯說二義 |
486 | 45 | 說 | shuō | allocution | 中唯說二義 |
487 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 中唯說二義 |
488 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 中唯說二義 |
489 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 中唯說二義 |
490 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 中唯說二義 |
491 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 中唯說二義 |
492 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 利及幽壞而達乎神明 |
493 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 利及幽壞而達乎神明 |
494 | 45 | 而 | ér | you | 利及幽壞而達乎神明 |
495 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 利及幽壞而達乎神明 |
496 | 45 | 而 | ér | right away; then | 利及幽壞而達乎神明 |
497 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 利及幽壞而達乎神明 |
498 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 利及幽壞而達乎神明 |
499 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 利及幽壞而達乎神明 |
500 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 利及幽壞而達乎神明 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
云 | 雲 |
|
|
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
谓 | 謂 |
|
|
二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
本论 | 本論 | 98 |
|
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多利 | 100 | Dolly | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛陀 | 102 |
|
|
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
冀 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚般若经疏论纂要 | 金剛般若經疏論纂要 | 106 | Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚经纂要刊定记 | 金剛經纂要刊定記 | 106 | Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
彭 | 112 |
|
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
秦 | 113 |
|
|
青龙 | 青龍 | 113 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
儒学 | 儒學 | 82 | Confucianism; Confucian school |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四洲 | 115 | Four Continents | |
宋 | 115 |
|
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
提婆 | 116 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
文殊 | 87 |
|
|
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西京 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
心经 | 心經 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
志公 | 122 | Zhi Gong | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
周四 | 週四 | 122 | Thursday |
庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
子璿 | 子璿 | 122 | Zi Xuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊垢之衣 | 98 | worn and dirty robe | |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
布施 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
瞋心 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
初日分 | 99 | morning | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等持 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ |
火宅 | 104 |
|
|
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
见道 | 見道 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
劫波 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
境相 | 106 | world of objects | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
理密 | 108 | esoteric doctrine | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来现相 | 如來現相 | 114 | the Tathagata appears |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三道 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水乳 | 115 | water and milk | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
卍字 | 119 | a swastika | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相无性 | 相無性 | 120 | the non-nature of appearances |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切智智清淨 | 一切智智清淨 | 121 | sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约心为是非 | 約心為是非 | 121 | true and false are relative in one's mind |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
章疏 | 122 | documents | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中道 | 122 |
|
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
缁侣 | 緇侶 | 122 | monastic |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself |