Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 wéi to act as; to serve 此為佛義
2 91 wéi to change into; to become 此為佛義
3 91 wéi to be; is 此為佛義
4 91 wéi to do 此為佛義
5 91 wèi to support; to help 此為佛義
6 91 wéi to govern 此為佛義
7 91 wèi to be; bhū 此為佛義
8 74 zhě ca 佛者
9 60 to go; to 今於諸佛所
10 60 to rely on; to depend on 今於諸佛所
11 60 Yu 今於諸佛所
12 60 a crow 今於諸佛所
13 55 to use; to grasp 以離無智睡故
14 55 to rely on 以離無智睡故
15 55 to regard 以離無智睡故
16 55 to be able to 以離無智睡故
17 55 to order; to command 以離無智睡故
18 55 used after a verb 以離無智睡故
19 55 a reason; a cause 以離無智睡故
20 55 Israel 以離無智睡故
21 55 Yi 以離無智睡故
22 55 use; yogena 以離無智睡故
23 52 zhōng middle 於一切所應知中得覺
24 52 zhōng medium; medium sized 於一切所應知中得覺
25 52 zhōng China 於一切所應知中得覺
26 52 zhòng to hit the mark 於一切所應知中得覺
27 52 zhōng midday 於一切所應知中得覺
28 52 zhōng inside 於一切所應知中得覺
29 52 zhōng during 於一切所應知中得覺
30 52 zhōng Zhong 於一切所應知中得覺
31 52 zhōng intermediary 於一切所應知中得覺
32 52 zhōng half 於一切所應知中得覺
33 52 zhòng to reach; to attain 於一切所應知中得覺
34 52 zhòng to suffer; to infect 於一切所應知中得覺
35 52 zhòng to obtain 於一切所應知中得覺
36 52 zhòng to pass an exam 於一切所應知中得覺
37 52 zhōng middle 於一切所應知中得覺
38 50 jiè to quit 戒等資糧亦如是
39 50 jiè to warn against 戒等資糧亦如是
40 50 jiè to be purified before a religious ceremony 戒等資糧亦如是
41 50 jiè vow 戒等資糧亦如是
42 50 jiè to instruct; to command 戒等資糧亦如是
43 50 jiè to ordain 戒等資糧亦如是
44 50 jiè a genre of writing containing maxims 戒等資糧亦如是
45 50 jiè to be cautious; to be prudent 戒等資糧亦如是
46 50 jiè to prohibit; to proscribe 戒等資糧亦如是
47 50 jiè boundary; realm 戒等資糧亦如是
48 50 jiè third finger 戒等資糧亦如是
49 50 jiè a precept; a vow; sila 戒等資糧亦如是
50 50 jiè morality 戒等資糧亦如是
51 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當如教說
52 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當如教說
53 48 shuì to persuade 我當如教說
54 48 shuō to teach; to recite; to explain 我當如教說
55 48 shuō a doctrine; a theory 我當如教說
56 48 shuō to claim; to assert 我當如教說
57 48 shuō allocution 我當如教說
58 48 shuō to criticize; to scold 我當如教說
59 48 shuō to indicate; to refer to 我當如教說
60 48 shuō speach; vāda 我當如教說
61 48 shuō to speak; bhāṣate 我當如教說
62 48 shuō to instruct 我當如教說
63 42 děng et cetera; and so on 又諸釋梵等不
64 42 děng to wait 又諸釋梵等不
65 42 děng to be equal 又諸釋梵等不
66 42 děng degree; level 又諸釋梵等不
67 42 děng to compare 又諸釋梵等不
68 42 děng same; equal; sama 又諸釋梵等不
69 39 Yi 今亦如彼
70 38 meaning; sense 此為佛義
71 38 justice; right action; righteousness 此為佛義
72 38 artificial; man-made; fake 此為佛義
73 38 chivalry; generosity 此為佛義
74 38 just; righteous 此為佛義
75 38 adopted 此為佛義
76 38 a relationship 此為佛義
77 38 volunteer 此為佛義
78 38 something suitable 此為佛義
79 38 a martyr 此為佛義
80 38 a law 此為佛義
81 38 Yi 此為佛義
82 38 Righteousness 此為佛義
83 38 aim; artha 此為佛義
84 37 資糧 zīliáng supplies; provisions 佛菩提資糧
85 37 資糧 zīliáng provision 佛菩提資糧
86 37 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 佛菩提資糧
87 36 yòu Kangxi radical 29 又於無智睡眠中覺故
88 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 佛菩提資糧
89 35 菩提 pútí bodhi 佛菩提資糧
90 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 佛菩提資糧
91 35 míng fame; renown; reputation 說名菩提資糧
92 35 míng a name; personal name; designation 說名菩提資糧
93 35 míng rank; position 說名菩提資糧
94 35 míng an excuse 說名菩提資糧
95 35 míng life 說名菩提資糧
96 35 míng to name; to call 說名菩提資糧
97 35 míng to express; to describe 說名菩提資糧
98 35 míng to be called; to have the name 說名菩提資糧
99 35 míng to own; to possess 說名菩提資糧
100 35 míng famous; renowned 說名菩提資糧
101 35 míng moral 說名菩提資糧
102 35 míng name; naman 說名菩提資糧
103 35 míng fame; renown; yasas 說名菩提資糧
104 34 Buddha; Awakened One 佛菩提資糧
105 34 relating to Buddhism 佛菩提資糧
106 34 a statue or image of a Buddha 佛菩提資糧
107 34 a Buddhist text 佛菩提資糧
108 34 to touch; to stroke 佛菩提資糧
109 34 Buddha 佛菩提資糧
110 34 Buddha; Awakened One 佛菩提資糧
111 34 shī to give; to grant 施分亦如是
112 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 施分亦如是
113 34 shī to deploy; to set up 施分亦如是
114 34 shī to relate to 施分亦如是
115 34 shī to move slowly 施分亦如是
116 34 shī to exert 施分亦如是
117 34 shī to apply; to spread 施分亦如是
118 34 shī Shi 施分亦如是
119 34 shī the practice of selfless giving; dāna 施分亦如是
120 31 suǒ a few; various; some 今於諸佛所
121 31 suǒ a place; a location 今於諸佛所
122 31 suǒ indicates a passive voice 今於諸佛所
123 31 suǒ an ordinal number 今於諸佛所
124 31 suǒ meaning 今於諸佛所
125 31 suǒ garrison 今於諸佛所
126 31 suǒ place; pradeśa 今於諸佛所
127 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以滿菩提法
128 27 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
129 27 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
130 26 néng can; able 能滿菩提法故
131 26 néng ability; capacity 能滿菩提法故
132 26 néng a mythical bear-like beast 能滿菩提法故
133 26 néng energy 能滿菩提法故
134 26 néng function; use 能滿菩提法故
135 26 néng talent 能滿菩提法故
136 26 néng expert at 能滿菩提法故
137 26 néng to be in harmony 能滿菩提法故
138 26 néng to tend to; to care for 能滿菩提法故
139 26 néng to reach; to arrive at 能滿菩提法故
140 26 néng to be able; śak 能滿菩提法故
141 26 néng skilful; pravīṇa 能滿菩提法故
142 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
143 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
144 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
145 25 Kangxi radical 71 又於無智睡眠中覺故
146 25 to not have; without 又於無智睡眠中覺故
147 25 mo 又於無智睡眠中覺故
148 25 to not have 又於無智睡眠中覺故
149 25 Wu 又於無智睡眠中覺故
150 25 mo 又於無智睡眠中覺故
151 24 to reach 又於欲樂及自疲苦斷常
152 24 to attain 又於欲樂及自疲苦斷常
153 24 to understand 又於欲樂及自疲苦斷常
154 24 able to be compared to; to catch up with 又於欲樂及自疲苦斷常
155 24 to be involved with; to associate with 又於欲樂及自疲苦斷常
156 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 又於欲樂及自疲苦斷常
157 24 and; ca; api 又於欲樂及自疲苦斷常
158 23 infix potential marker 又諸釋梵等不
159 23 波羅蜜 bōluómì jack fruit 諸波羅蜜中般若波
160 23 波羅蜜 bōluómì paramita 諸波羅蜜中般若波
161 23 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 諸波羅蜜中般若波
162 22 mother 既為菩薩母
163 22 Kangxi radical 80 既為菩薩母
164 22 female 既為菩薩母
165 22 female elders; older female relatives 既為菩薩母
166 22 parent; source; origin 既為菩薩母
167 22 all women 既為菩薩母
168 22 to foster; to nurture 既為菩薩母
169 22 a large proportion of currency 既為菩薩母
170 22 investment capital 既為菩薩母
171 22 mother; maternal deity 既為菩薩母
172 21 jué to awake 於一切所應知中得覺
173 21 jiào sleep 於一切所應知中得覺
174 21 jué to realize 於一切所應知中得覺
175 21 jué to know; to understand; to sense; to perceive 於一切所應知中得覺
176 21 jué to enlighten; to inspire 於一切所應知中得覺
177 21 jué perception; feeling 於一切所應知中得覺
178 21 jué a person with foresight 於一切所應知中得覺
179 21 jué Awaken 於一切所應知中得覺
180 21 jué enlightenment; awakening; bodhi 於一切所應知中得覺
181 21 shēn human body; torso 亦如身分頭手足等具足得名為身
182 21 shēn Kangxi radical 158 亦如身分頭手足等具足得名為身
183 21 shēn self 亦如身分頭手足等具足得名為身
184 21 shēn life 亦如身分頭手足等具足得名為身
185 21 shēn an object 亦如身分頭手足等具足得名為身
186 21 shēn a lifetime 亦如身分頭手足等具足得名為身
187 21 shēn moral character 亦如身分頭手足等具足得名為身
188 21 shēn status; identity; position 亦如身分頭手足等具足得名為身
189 21 shēn pregnancy 亦如身分頭手足等具足得名為身
190 21 juān India 亦如身分頭手足等具足得名為身
191 21 shēn body; kāya 亦如身分頭手足等具足得名為身
192 20 zhǒng kind; type 以一切種遍智唯佛所知
193 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以一切種遍智唯佛所知
194 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以一切種遍智唯佛所知
195 20 zhǒng seed; strain 以一切種遍智唯佛所知
196 20 zhǒng offspring 以一切種遍智唯佛所知
197 20 zhǒng breed 以一切種遍智唯佛所知
198 20 zhǒng race 以一切種遍智唯佛所知
199 20 zhǒng species 以一切種遍智唯佛所知
200 20 zhǒng root; source; origin 以一切種遍智唯佛所知
201 20 zhǒng grit; guts 以一切種遍智唯佛所知
202 20 zhǒng seed; bīja 以一切種遍智唯佛所知
203 20 fēi Kangxi radical 175 非諸聲聞獨覺菩薩
204 20 fēi wrong; bad; untruthful 非諸聲聞獨覺菩薩
205 20 fēi different 非諸聲聞獨覺菩薩
206 20 fēi to not be; to not have 非諸聲聞獨覺菩薩
207 20 fēi to violate; to be contrary to 非諸聲聞獨覺菩薩
208 20 fēi Africa 非諸聲聞獨覺菩薩
209 20 fēi to slander 非諸聲聞獨覺菩薩
210 20 fěi to avoid 非諸聲聞獨覺菩薩
211 20 fēi must 非諸聲聞獨覺菩薩
212 20 fēi an error 非諸聲聞獨覺菩薩
213 20 fēi a problem; a question 非諸聲聞獨覺菩薩
214 20 fēi evil 非諸聲聞獨覺菩薩
215 20 wèi to call 謂過去未來現在等
216 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂過去未來現在等
217 20 wèi to speak to; to address 謂過去未來現在等
218 20 wèi to treat as; to regard as 謂過去未來現在等
219 20 wèi introducing a condition situation 謂過去未來現在等
220 20 wèi to speak to; to address 謂過去未來現在等
221 20 wèi to think 謂過去未來現在等
222 20 wèi for; is to be 謂過去未來現在等
223 20 wèi to make; to cause 謂過去未來現在等
224 20 wèi principle; reason 謂過去未來現在等
225 20 wèi Wei 謂過去未來現在等
226 19 xīn heart [organ]
227 19 xīn Kangxi radical 61
228 19 xīn mind; consciousness
229 19 xīn the center; the core; the middle
230 19 xīn one of the 28 star constellations
231 19 xīn heart
232 19 xīn emotion
233 19 xīn intention; consideration
234 19 xīn disposition; temperament
235 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
236 19 xīn heart; hṛdaya
237 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā
238 19 a human or animal body 佛體無邊德
239 19 form; style 佛體無邊德
240 19 a substance 佛體無邊德
241 19 a system 佛體無邊德
242 19 a font 佛體無邊德
243 19 grammatical aspect (of a verb) 佛體無邊德
244 19 to experience; to realize 佛體無邊德
245 19 ti 佛體無邊德
246 19 limbs of a human or animal body 佛體無邊德
247 19 to put oneself in another's shoes 佛體無邊德
248 19 a genre of writing 佛體無邊德
249 19 body; śarīra 佛體無邊德
250 19 śarīra; human body 佛體無邊德
251 19 ti; essence 佛體無邊德
252 19 entity; a constituent; an element 佛體無邊德
253 18 jìn to the greatest extent; utmost 煩惱已盡當
254 18 jìn perfect; flawless 煩惱已盡當
255 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 煩惱已盡當
256 18 jìn to vanish 煩惱已盡當
257 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 煩惱已盡當
258 18 jìn to die 煩惱已盡當
259 18 jìn exhaustion; kṣaya 煩惱已盡當
260 18 to give 與佛體無邊功德為根本故
261 18 to accompany 與佛體無邊功德為根本故
262 18 to particate in 與佛體無邊功德為根本故
263 18 of the same kind 與佛體無邊功德為根本故
264 18 to help 與佛體無邊功德為根本故
265 18 for 與佛體無邊功德為根本故
266 17 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍等
267 17 rěn callous; heartless 忍等
268 17 rěn Patience 忍等
269 17 rěn tolerance; patience 忍等
270 17 ér Kangxi radical 126 合掌而頂敬
271 17 ér as if; to seem like 合掌而頂敬
272 17 néng can; able 合掌而頂敬
273 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌而頂敬
274 17 ér to arrive; up to 合掌而頂敬
275 17 self 我當如教說
276 17 [my] dear 我當如教說
277 17 Wo 我當如教說
278 17 self; atman; attan 我當如教說
279 17 ga 我當如教說
280 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於一切所應知中得覺
281 17 děi to want to; to need to 於一切所應知中得覺
282 17 děi must; ought to 於一切所應知中得覺
283 17 de 於一切所應知中得覺
284 17 de infix potential marker 於一切所應知中得覺
285 17 to result in 於一切所應知中得覺
286 17 to be proper; to fit; to suit 於一切所應知中得覺
287 17 to be satisfied 於一切所應知中得覺
288 17 to be finished 於一切所應知中得覺
289 17 děi satisfying 於一切所應知中得覺
290 17 to contract 於一切所應知中得覺
291 17 to hear 於一切所應知中得覺
292 17 to have; there is 於一切所應知中得覺
293 17 marks time passed 於一切所應知中得覺
294 17 obtain; attain; prāpta 於一切所應知中得覺
295 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 又於無智睡眠中覺故
296 16 zhì care; prudence 又於無智睡眠中覺故
297 16 zhì Zhi 又於無智睡眠中覺故
298 16 zhì spiritual insight; gnosis 又於無智睡眠中覺故
299 16 zhì clever 又於無智睡眠中覺故
300 16 zhì Wisdom 又於無智睡眠中覺故
301 16 zhì jnana; knowing 又於無智睡眠中覺故
302 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 言無邊覺
303 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 言無邊覺
304 15 zhī to go 而供養之
305 15 zhī to arrive; to go 而供養之
306 15 zhī is 而供養之
307 15 zhī to use 而供養之
308 15 zhī Zhi 而供養之
309 15 zhī winding 而供養之
310 15 shēng to be born; to give birth 如是於生菩提因緣法
311 15 shēng to live 如是於生菩提因緣法
312 15 shēng raw 如是於生菩提因緣法
313 15 shēng a student 如是於生菩提因緣法
314 15 shēng life 如是於生菩提因緣法
315 15 shēng to produce; to give rise 如是於生菩提因緣法
316 15 shēng alive 如是於生菩提因緣法
317 15 shēng a lifetime 如是於生菩提因緣法
318 15 shēng to initiate; to become 如是於生菩提因緣法
319 15 shēng to grow 如是於生菩提因緣法
320 15 shēng unfamiliar 如是於生菩提因緣法
321 15 shēng not experienced 如是於生菩提因緣法
322 15 shēng hard; stiff; strong 如是於生菩提因緣法
323 15 shēng having academic or professional knowledge 如是於生菩提因緣法
324 15 shēng a male role in traditional theatre 如是於生菩提因緣法
325 15 shēng gender 如是於生菩提因緣法
326 15 shēng to develop; to grow 如是於生菩提因緣法
327 15 shēng to set up 如是於生菩提因緣法
328 15 shēng a prostitute 如是於生菩提因緣法
329 15 shēng a captive 如是於生菩提因緣法
330 15 shēng a gentleman 如是於生菩提因緣法
331 15 shēng Kangxi radical 100 如是於生菩提因緣法
332 15 shēng unripe 如是於生菩提因緣法
333 15 shēng nature 如是於生菩提因緣法
334 15 shēng to inherit; to succeed 如是於生菩提因緣法
335 15 shēng destiny 如是於生菩提因緣法
336 15 shēng birth 如是於生菩提因緣法
337 15 shēng arise; produce; utpad 如是於生菩提因緣法
338 14 zuò to do 又是數數作義
339 14 zuò to act as; to serve as 又是數數作義
340 14 zuò to start 又是數數作義
341 14 zuò a writing; a work 又是數數作義
342 14 zuò to dress as; to be disguised as 又是數數作義
343 14 zuō to create; to make 又是數數作義
344 14 zuō a workshop 又是數數作義
345 14 zuō to write; to compose 又是數數作義
346 14 zuò to rise 又是數數作義
347 14 zuò to be aroused 又是數數作義
348 14 zuò activity; action; undertaking 又是數數作義
349 14 zuò to regard as 又是數數作義
350 14 zuò action; kāraṇa 又是數數作義
351 14 shí time; a point or period of time 初發心菩薩發菩提心時
352 14 shí a season; a quarter of a year 初發心菩薩發菩提心時
353 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初發心菩薩發菩提心時
354 14 shí fashionable 初發心菩薩發菩提心時
355 14 shí fate; destiny; luck 初發心菩薩發菩提心時
356 14 shí occasion; opportunity; chance 初發心菩薩發菩提心時
357 14 shí tense 初發心菩薩發菩提心時
358 14 shí particular; special 初發心菩薩發菩提心時
359 14 shí to plant; to cultivate 初發心菩薩發菩提心時
360 14 shí an era; a dynasty 初發心菩薩發菩提心時
361 14 shí time [abstract] 初發心菩薩發菩提心時
362 14 shí seasonal 初發心菩薩發菩提心時
363 14 shí to wait upon 初發心菩薩發菩提心時
364 14 shí hour 初發心菩薩發菩提心時
365 14 shí appropriate; proper; timely 初發心菩薩發菩提心時
366 14 shí Shi 初發心菩薩發菩提心時
367 14 shí a present; currentlt 初發心菩薩發菩提心時
368 14 shí time; kāla 初發心菩薩發菩提心時
369 14 shí at that time; samaya 初發心菩薩發菩提心時
370 14 yìng to answer; to respond 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
371 14 yìng to confirm; to verify 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
372 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
373 14 yìng to accept 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
374 14 yìng to permit; to allow 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
375 14 yìng to echo 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
376 14 yìng to handle; to deal with 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
377 14 yìng Ying 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應
378 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 今於諸佛所
379 14 to rub 即此性相是為摩多
380 14 to approach; to press in 即此性相是為摩多
381 14 to sharpen; to grind 即此性相是為摩多
382 14 to obliterate; to erase 即此性相是為摩多
383 14 to compare notes; to learn by interaction 即此性相是為摩多
384 14 friction 即此性相是為摩多
385 14 ma 即此性相是為摩多
386 14 Māyā 即此性相是為摩多
387 13 fēn to separate; to divide into parts 又以眾分具足為義
388 13 fēn a part; a section; a division; a portion 又以眾分具足為義
389 13 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 又以眾分具足為義
390 13 fēn to differentiate; to distinguish 又以眾分具足為義
391 13 fēn a fraction 又以眾分具足為義
392 13 fēn to express as a fraction 又以眾分具足為義
393 13 fēn one tenth 又以眾分具足為義
394 13 fèn a component; an ingredient 又以眾分具足為義
395 13 fèn the limit of an obligation 又以眾分具足為義
396 13 fèn affection; goodwill 又以眾分具足為義
397 13 fèn a role; a responsibility 又以眾分具足為義
398 13 fēn equinox 又以眾分具足為義
399 13 fèn a characteristic 又以眾分具足為義
400 13 fèn to assume; to deduce 又以眾分具足為義
401 13 fēn to share 又以眾分具足為義
402 13 fēn branch [office] 又以眾分具足為義
403 13 fēn clear; distinct 又以眾分具足為義
404 13 fēn a difference 又以眾分具足為義
405 13 fēn a score 又以眾分具足為義
406 13 fèn identity 又以眾分具足為義
407 13 fèn a part; a portion 又以眾分具足為義
408 13 fēn part; avayava 又以眾分具足為義
409 12 譬如 pìrú for examlpe 譬如世間瓶盈釜
410 12 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如世間瓶盈釜
411 12 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如世間瓶盈釜
412 12 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩等
413 12 liàng a quantity; an amount 如來教量
414 12 liáng to measure 如來教量
415 12 liàng capacity 如來教量
416 12 liáng to consider 如來教量
417 12 liàng a measuring tool 如來教量
418 12 liàng to estimate 如來教量
419 12 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 如來教量
420 12 具足 jùzú Completeness 以不共法具足故
421 12 具足 jùzú complete; accomplished 以不共法具足故
422 12 具足 jùzú Purāṇa 以不共法具足故
423 12 Kangxi radical 49 彼彼經中種種已說
424 12 to bring to an end; to stop 彼彼經中種種已說
425 12 to complete 彼彼經中種種已說
426 12 to demote; to dismiss 彼彼經中種種已說
427 12 to recover from an illness 彼彼經中種種已說
428 12 former; pūrvaka 彼彼經中種種已說
429 11 yīn cause; reason 如舍城車等因中說言舍
430 11 yīn to accord with 如舍城車等因中說言舍
431 11 yīn to follow 如舍城車等因中說言舍
432 11 yīn to rely on 如舍城車等因中說言舍
433 11 yīn via; through 如舍城車等因中說言舍
434 11 yīn to continue 如舍城車等因中說言舍
435 11 yīn to receive 如舍城車等因中說言舍
436 11 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如舍城車等因中說言舍
437 11 yīn to seize an opportunity 如舍城車等因中說言舍
438 11 yīn to be like 如舍城車等因中說言舍
439 11 yīn a standrd; a criterion 如舍城車等因中說言舍
440 11 yīn cause; hetu 如舍城車等因中說言舍
441 11 hòu after; later 薩於諸佛後次應供養
442 11 hòu empress; queen 薩於諸佛後次應供養
443 11 hòu sovereign 薩於諸佛後次應供養
444 11 hòu the god of the earth 薩於諸佛後次應供養
445 11 hòu late; later 薩於諸佛後次應供養
446 11 hòu offspring; descendents 薩於諸佛後次應供養
447 11 hòu to fall behind; to lag 薩於諸佛後次應供養
448 11 hòu behind; back 薩於諸佛後次應供養
449 11 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 薩於諸佛後次應供養
450 11 hòu Hou 薩於諸佛後次應供養
451 11 hòu after; behind 薩於諸佛後次應供養
452 11 hòu following 薩於諸佛後次應供養
453 11 hòu to be delayed 薩於諸佛後次應供養
454 11 hòu to abandon; to discard 薩於諸佛後次應供養
455 11 hòu feudal lords 薩於諸佛後次應供養
456 11 hòu Hou 薩於諸佛後次應供養
457 11 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 薩於諸佛後次應供養
458 11 hòu rear; paścāt 薩於諸佛後次應供養
459 11 hòu later; paścima 薩於諸佛後次應供養
460 11 住持 zhùchí 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) 謂身住持
461 11 住持 zhùchí the abbot of a monastery; the director of a monastery 謂身住持
462 11 住持 zhùchí to uphold the Dharma 謂身住持
463 11 布施 bùshī generosity 於般若波羅蜜中行布施時
464 11 布施 bùshī dana; giving; generosity 於般若波羅蜜中行布施時
465 11 Kangxi radical 132 自分別
466 11 Zi 自分別
467 11 a nose 自分別
468 11 the beginning; the start 自分別
469 11 origin 自分別
470 11 to employ; to use 自分別
471 11 to be 自分別
472 11 self; soul; ātman 自分別
473 10 般若 bōrě Prajna Wisdom 諸波羅蜜中般若波
474 10 般若 bōrě prajna 諸波羅蜜中般若波
475 10 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 諸波羅蜜中般若波
476 10 般若 bōrě Prajñā 諸波羅蜜中般若波
477 10 second-rate 次佛應供養
478 10 second; secondary 次佛應供養
479 10 temporary stopover; temporary lodging 次佛應供養
480 10 a sequence; an order 次佛應供養
481 10 to arrive 次佛應供養
482 10 to be next in sequence 次佛應供養
483 10 positions of the 12 Jupiter stations 次佛應供養
484 10 positions of the sun and moon on the ecliptic 次佛應供養
485 10 stage of a journey 次佛應供養
486 10 ranks 次佛應供養
487 10 an official position 次佛應供養
488 10 inside 次佛應供養
489 10 to hesitate 次佛應供養
490 10 secondary; next; tatas 次佛應供養
491 10 ài to love 亦如自身愛壽命
492 10 ài favor; grace; kindness 亦如自身愛壽命
493 10 ài somebody who is loved 亦如自身愛壽命
494 10 ài love; affection 亦如自身愛壽命
495 10 ài to like 亦如自身愛壽命
496 10 ài to sympathize with; to pity 亦如自身愛壽命
497 10 ài to begrudge 亦如自身愛壽命
498 10 ài to do regularly; to have the habit of 亦如自身愛壽命
499 10 ài my dear 亦如自身愛壽命
500 10 ài Ai 亦如自身愛壽命

Frequencies of all Words

Top 1096

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所應知而知故
2 117 old; ancient; former; past 所應知而知故
3 117 reason; cause; purpose 所應知而知故
4 117 to die 所應知而知故
5 117 so; therefore; hence 所應知而知故
6 117 original 所應知而知故
7 117 accident; happening; instance 所應知而知故
8 117 a friend; an acquaintance; friendship 所應知而知故
9 117 something in the past 所應知而知故
10 117 deceased; dead 所應知而知故
11 117 still; yet 所應知而知故
12 117 therefore; tasmāt 所應知而知故
13 91 wèi for; to 此為佛義
14 91 wèi because of 此為佛義
15 91 wéi to act as; to serve 此為佛義
16 91 wéi to change into; to become 此為佛義
17 91 wéi to be; is 此為佛義
18 91 wéi to do 此為佛義
19 91 wèi for 此為佛義
20 91 wèi because of; for; to 此為佛義
21 91 wèi to 此為佛義
22 91 wéi in a passive construction 此為佛義
23 91 wéi forming a rehetorical question 此為佛義
24 91 wéi forming an adverb 此為佛義
25 91 wéi to add emphasis 此為佛義
26 91 wèi to support; to help 此為佛義
27 91 wéi to govern 此為佛義
28 91 wèi to be; bhū 此為佛義
29 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛者
30 74 zhě that 佛者
31 74 zhě nominalizing function word 佛者
32 74 zhě used to mark a definition 佛者
33 74 zhě used to mark a pause 佛者
34 74 zhě topic marker; that; it 佛者
35 74 zhuó according to 佛者
36 74 zhě ca 佛者
37 60 in; at 今於諸佛所
38 60 in; at 今於諸佛所
39 60 in; at; to; from 今於諸佛所
40 60 to go; to 今於諸佛所
41 60 to rely on; to depend on 今於諸佛所
42 60 to go to; to arrive at 今於諸佛所
43 60 from 今於諸佛所
44 60 give 今於諸佛所
45 60 oppposing 今於諸佛所
46 60 and 今於諸佛所
47 60 compared to 今於諸佛所
48 60 by 今於諸佛所
49 60 and; as well as 今於諸佛所
50 60 for 今於諸佛所
51 60 Yu 今於諸佛所
52 60 a crow 今於諸佛所
53 60 whew; wow 今於諸佛所
54 60 near to; antike 今於諸佛所
55 58 ruò to seem; to be like; as 若聲聞若菩薩少分覺知無
56 58 ruò seemingly 若聲聞若菩薩少分覺知無
57 58 ruò if 若聲聞若菩薩少分覺知無
58 58 ruò you 若聲聞若菩薩少分覺知無
59 58 ruò this; that 若聲聞若菩薩少分覺知無
60 58 ruò and; or 若聲聞若菩薩少分覺知無
61 58 ruò as for; pertaining to 若聲聞若菩薩少分覺知無
62 58 pomegranite 若聲聞若菩薩少分覺知無
63 58 ruò to choose 若聲聞若菩薩少分覺知無
64 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聲聞若菩薩少分覺知無
65 58 ruò thus 若聲聞若菩薩少分覺知無
66 58 ruò pollia 若聲聞若菩薩少分覺知無
67 58 ruò Ruo 若聲聞若菩薩少分覺知無
68 58 ruò only then 若聲聞若菩薩少分覺知無
69 58 ja 若聲聞若菩薩少分覺知無
70 58 jñā 若聲聞若菩薩少分覺知無
71 58 ruò if; yadi 若聲聞若菩薩少分覺知無
72 55 so as to; in order to 以離無智睡故
73 55 to use; to regard as 以離無智睡故
74 55 to use; to grasp 以離無智睡故
75 55 according to 以離無智睡故
76 55 because of 以離無智睡故
77 55 on a certain date 以離無智睡故
78 55 and; as well as 以離無智睡故
79 55 to rely on 以離無智睡故
80 55 to regard 以離無智睡故
81 55 to be able to 以離無智睡故
82 55 to order; to command 以離無智睡故
83 55 further; moreover 以離無智睡故
84 55 used after a verb 以離無智睡故
85 55 very 以離無智睡故
86 55 already 以離無智睡故
87 55 increasingly 以離無智睡故
88 55 a reason; a cause 以離無智睡故
89 55 Israel 以離無智睡故
90 55 Yi 以離無智睡故
91 55 use; yogena 以離無智睡故
92 52 zhōng middle 於一切所應知中得覺
93 52 zhōng medium; medium sized 於一切所應知中得覺
94 52 zhōng China 於一切所應知中得覺
95 52 zhòng to hit the mark 於一切所應知中得覺
96 52 zhōng in; amongst 於一切所應知中得覺
97 52 zhōng midday 於一切所應知中得覺
98 52 zhōng inside 於一切所應知中得覺
99 52 zhōng during 於一切所應知中得覺
100 52 zhōng Zhong 於一切所應知中得覺
101 52 zhōng intermediary 於一切所應知中得覺
102 52 zhōng half 於一切所應知中得覺
103 52 zhōng just right; suitably 於一切所應知中得覺
104 52 zhōng while 於一切所應知中得覺
105 52 zhòng to reach; to attain 於一切所應知中得覺
106 52 zhòng to suffer; to infect 於一切所應知中得覺
107 52 zhòng to obtain 於一切所應知中得覺
108 52 zhòng to pass an exam 於一切所應知中得覺
109 52 zhōng middle 於一切所應知中得覺
110 50 jiè to quit 戒等資糧亦如是
111 50 jiè to warn against 戒等資糧亦如是
112 50 jiè to be purified before a religious ceremony 戒等資糧亦如是
113 50 jiè vow 戒等資糧亦如是
114 50 jiè to instruct; to command 戒等資糧亦如是
115 50 jiè to ordain 戒等資糧亦如是
116 50 jiè a genre of writing containing maxims 戒等資糧亦如是
117 50 jiè to be cautious; to be prudent 戒等資糧亦如是
118 50 jiè to prohibit; to proscribe 戒等資糧亦如是
119 50 jiè boundary; realm 戒等資糧亦如是
120 50 jiè third finger 戒等資糧亦如是
121 50 jiè a precept; a vow; sila 戒等資糧亦如是
122 50 jiè morality 戒等資糧亦如是
123 50 this; these 此為佛義
124 50 in this way 此為佛義
125 50 otherwise; but; however; so 此為佛義
126 50 at this time; now; here 此為佛義
127 50 this; here; etad 此為佛義
128 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當如教說
129 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當如教說
130 48 shuì to persuade 我當如教說
131 48 shuō to teach; to recite; to explain 我當如教說
132 48 shuō a doctrine; a theory 我當如教說
133 48 shuō to claim; to assert 我當如教說
134 48 shuō allocution 我當如教說
135 48 shuō to criticize; to scold 我當如教說
136 48 shuō to indicate; to refer to 我當如教說
137 48 shuō speach; vāda 我當如教說
138 48 shuō to speak; bhāṣate 我當如教說
139 48 shuō to instruct 我當如教說
140 43 shì is; are; am; to be 唯是名聲普遍三界者
141 43 shì is exactly 唯是名聲普遍三界者
142 43 shì is suitable; is in contrast 唯是名聲普遍三界者
143 43 shì this; that; those 唯是名聲普遍三界者
144 43 shì really; certainly 唯是名聲普遍三界者
145 43 shì correct; yes; affirmative 唯是名聲普遍三界者
146 43 shì true 唯是名聲普遍三界者
147 43 shì is; has; exists 唯是名聲普遍三界者
148 43 shì used between repetitions of a word 唯是名聲普遍三界者
149 43 shì a matter; an affair 唯是名聲普遍三界者
150 43 shì Shi 唯是名聲普遍三界者
151 43 shì is; bhū 唯是名聲普遍三界者
152 43 shì this; idam 唯是名聲普遍三界者
153 42 děng et cetera; and so on 又諸釋梵等不
154 42 děng to wait 又諸釋梵等不
155 42 děng degree; kind 又諸釋梵等不
156 42 děng plural 又諸釋梵等不
157 42 děng to be equal 又諸釋梵等不
158 42 děng degree; level 又諸釋梵等不
159 42 děng to compare 又諸釋梵等不
160 42 děng same; equal; sama 又諸釋梵等不
161 39 also; too 今亦如彼
162 39 but 今亦如彼
163 39 this; he; she 今亦如彼
164 39 although; even though 今亦如彼
165 39 already 今亦如彼
166 39 particle with no meaning 今亦如彼
167 39 Yi 今亦如彼
168 38 meaning; sense 此為佛義
169 38 justice; right action; righteousness 此為佛義
170 38 artificial; man-made; fake 此為佛義
171 38 chivalry; generosity 此為佛義
172 38 just; righteous 此為佛義
173 38 adopted 此為佛義
174 38 a relationship 此為佛義
175 38 volunteer 此為佛義
176 38 something suitable 此為佛義
177 38 a martyr 此為佛義
178 38 a law 此為佛義
179 38 Yi 此為佛義
180 38 Righteousness 此為佛義
181 38 aim; artha 此為佛義
182 37 資糧 zīliáng supplies; provisions 佛菩提資糧
183 37 資糧 zīliáng provision 佛菩提資糧
184 37 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 佛菩提資糧
185 36 yòu again; also 又於無智睡眠中覺故
186 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又於無智睡眠中覺故
187 36 yòu Kangxi radical 29 又於無智睡眠中覺故
188 36 yòu and 又於無智睡眠中覺故
189 36 yòu furthermore 又於無智睡眠中覺故
190 36 yòu in addition 又於無智睡眠中覺故
191 36 yòu but 又於無智睡眠中覺故
192 36 yòu again; also; moreover; punar 又於無智睡眠中覺故
193 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 佛菩提資糧
194 35 菩提 pútí bodhi 佛菩提資糧
195 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 佛菩提資糧
196 35 míng measure word for people 說名菩提資糧
197 35 míng fame; renown; reputation 說名菩提資糧
198 35 míng a name; personal name; designation 說名菩提資糧
199 35 míng rank; position 說名菩提資糧
200 35 míng an excuse 說名菩提資糧
201 35 míng life 說名菩提資糧
202 35 míng to name; to call 說名菩提資糧
203 35 míng to express; to describe 說名菩提資糧
204 35 míng to be called; to have the name 說名菩提資糧
205 35 míng to own; to possess 說名菩提資糧
206 35 míng famous; renowned 說名菩提資糧
207 35 míng moral 說名菩提資糧
208 35 míng name; naman 說名菩提資糧
209 35 míng fame; renown; yasas 說名菩提資糧
210 35 such as; for example; for instance 我當如教說
211 35 if 我當如教說
212 35 in accordance with 我當如教說
213 35 to be appropriate; should; with regard to 我當如教說
214 35 this 我當如教說
215 35 it is so; it is thus; can be compared with 我當如教說
216 35 to go to 我當如教說
217 35 to meet 我當如教說
218 35 to appear; to seem; to be like 我當如教說
219 35 at least as good as 我當如教說
220 35 and 我當如教說
221 35 or 我當如教說
222 35 but 我當如教說
223 35 then 我當如教說
224 35 naturally 我當如教說
225 35 expresses a question or doubt 我當如教說
226 35 you 我當如教說
227 35 the second lunar month 我當如教說
228 35 in; at 我當如教說
229 35 Ru 我當如教說
230 35 Thus 我當如教說
231 35 thus; tathā 我當如教說
232 35 like; iva 我當如教說
233 35 suchness; tathatā 我當如教說
234 34 Buddha; Awakened One 佛菩提資糧
235 34 relating to Buddhism 佛菩提資糧
236 34 a statue or image of a Buddha 佛菩提資糧
237 34 a Buddhist text 佛菩提資糧
238 34 to touch; to stroke 佛菩提資糧
239 34 Buddha 佛菩提資糧
240 34 Buddha; Awakened One 佛菩提資糧
241 34 shī to give; to grant 施分亦如是
242 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 施分亦如是
243 34 shī to deploy; to set up 施分亦如是
244 34 shī to relate to 施分亦如是
245 34 shī to move slowly 施分亦如是
246 34 shī to exert 施分亦如是
247 34 shī to apply; to spread 施分亦如是
248 34 shī Shi 施分亦如是
249 34 shī the practice of selfless giving; dāna 施分亦如是
250 34 that; those 彼彼經中種種已說
251 34 another; the other 彼彼經中種種已說
252 34 that; tad 彼彼經中種種已說
253 32 zhū all; many; various 又諸釋梵等不
254 32 zhū Zhu 又諸釋梵等不
255 32 zhū all; members of the class 又諸釋梵等不
256 32 zhū interrogative particle 又諸釋梵等不
257 32 zhū him; her; them; it 又諸釋梵等不
258 32 zhū of; in 又諸釋梵等不
259 32 zhū all; many; sarva 又諸釋梵等不
260 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今於諸佛所
261 31 suǒ an office; an institute 今於諸佛所
262 31 suǒ introduces a relative clause 今於諸佛所
263 31 suǒ it 今於諸佛所
264 31 suǒ if; supposing 今於諸佛所
265 31 suǒ a few; various; some 今於諸佛所
266 31 suǒ a place; a location 今於諸佛所
267 31 suǒ indicates a passive voice 今於諸佛所
268 31 suǒ that which 今於諸佛所
269 31 suǒ an ordinal number 今於諸佛所
270 31 suǒ meaning 今於諸佛所
271 31 suǒ garrison 今於諸佛所
272 31 suǒ place; pradeśa 今於諸佛所
273 31 suǒ that which; yad 今於諸佛所
274 30 yǒu is; are; to exist 譬如世間有能滿千或百或十
275 30 yǒu to have; to possess 譬如世間有能滿千或百或十
276 30 yǒu indicates an estimate 譬如世間有能滿千或百或十
277 30 yǒu indicates a large quantity 譬如世間有能滿千或百或十
278 30 yǒu indicates an affirmative response 譬如世間有能滿千或百或十
279 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如世間有能滿千或百或十
280 30 yǒu used to compare two things 譬如世間有能滿千或百或十
281 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如世間有能滿千或百或十
282 30 yǒu used before the names of dynasties 譬如世間有能滿千或百或十
283 30 yǒu a certain thing; what exists 譬如世間有能滿千或百或十
284 30 yǒu multiple of ten and ... 譬如世間有能滿千或百或十
285 30 yǒu abundant 譬如世間有能滿千或百或十
286 30 yǒu purposeful 譬如世間有能滿千或百或十
287 30 yǒu You 譬如世間有能滿千或百或十
288 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如世間有能滿千或百或十
289 30 yǒu becoming; bhava 譬如世間有能滿千或百或十
290 27 如是 rúshì thus; so 如是以滿菩提法
291 27 如是 rúshì thus, so 如是以滿菩提法
292 27 如是 rúshì thus; evam 如是以滿菩提法
293 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是以滿菩提法
294 27 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜
295 27 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜
296 26 néng can; able 能滿菩提法故
297 26 néng ability; capacity 能滿菩提法故
298 26 néng a mythical bear-like beast 能滿菩提法故
299 26 néng energy 能滿菩提法故
300 26 néng function; use 能滿菩提法故
301 26 néng may; should; permitted to 能滿菩提法故
302 26 néng talent 能滿菩提法故
303 26 néng expert at 能滿菩提法故
304 26 néng to be in harmony 能滿菩提法故
305 26 néng to tend to; to care for 能滿菩提法故
306 26 néng to reach; to arrive at 能滿菩提法故
307 26 néng as long as; only 能滿菩提法故
308 26 néng even if 能滿菩提法故
309 26 néng but 能滿菩提法故
310 26 néng in this way 能滿菩提法故
311 26 néng to be able; śak 能滿菩提法故
312 26 néng skilful; pravīṇa 能滿菩提法故
313 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
314 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
315 26 菩薩 púsà bodhisattva 非諸聲聞獨覺菩薩
316 25 no 又於無智睡眠中覺故
317 25 Kangxi radical 71 又於無智睡眠中覺故
318 25 to not have; without 又於無智睡眠中覺故
319 25 has not yet 又於無智睡眠中覺故
320 25 mo 又於無智睡眠中覺故
321 25 do not 又於無智睡眠中覺故
322 25 not; -less; un- 又於無智睡眠中覺故
323 25 regardless of 又於無智睡眠中覺故
324 25 to not have 又於無智睡眠中覺故
325 25 um 又於無智睡眠中覺故
326 25 Wu 又於無智睡眠中覺故
327 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 又於無智睡眠中覺故
328 25 not; non- 又於無智睡眠中覺故
329 25 mo 又於無智睡眠中覺故
330 24 to reach 又於欲樂及自疲苦斷常
331 24 and 又於欲樂及自疲苦斷常
332 24 coming to; when 又於欲樂及自疲苦斷常
333 24 to attain 又於欲樂及自疲苦斷常
334 24 to understand 又於欲樂及自疲苦斷常
335 24 able to be compared to; to catch up with 又於欲樂及自疲苦斷常
336 24 to be involved with; to associate with 又於欲樂及自疲苦斷常
337 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 又於欲樂及自疲苦斷常
338 24 and; ca; api 又於欲樂及自疲苦斷常
339 23 not; no 又諸釋梵等不
340 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 又諸釋梵等不
341 23 as a correlative 又諸釋梵等不
342 23 no (answering a question) 又諸釋梵等不
343 23 forms a negative adjective from a noun 又諸釋梵等不
344 23 at the end of a sentence to form a question 又諸釋梵等不
345 23 to form a yes or no question 又諸釋梵等不
346 23 infix potential marker 又諸釋梵等不
347 23 no; na 又諸釋梵等不
348 23 波羅蜜 bōluómì jack fruit 諸波羅蜜中般若波
349 23 波羅蜜 bōluómì paramita 諸波羅蜜中般若波
350 23 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 諸波羅蜜中般若波
351 22 mother 既為菩薩母
352 22 Kangxi radical 80 既為菩薩母
353 22 female 既為菩薩母
354 22 female elders; older female relatives 既為菩薩母
355 22 parent; source; origin 既為菩薩母
356 22 all women 既為菩薩母
357 22 to foster; to nurture 既為菩薩母
358 22 a large proportion of currency 既為菩薩母
359 22 investment capital 既為菩薩母
360 22 mother; maternal deity 既為菩薩母
361 21 jué to awake 於一切所應知中得覺
362 21 jiào sleep 於一切所應知中得覺
363 21 jué to realize 於一切所應知中得覺
364 21 jué to know; to understand; to sense; to perceive 於一切所應知中得覺
365 21 jué to enlighten; to inspire 於一切所應知中得覺
366 21 jué perception; feeling 於一切所應知中得覺
367 21 jué a person with foresight 於一切所應知中得覺
368 21 jiào a sleep; a nap 於一切所應知中得覺
369 21 jué Awaken 於一切所應知中得覺
370 21 jué enlightenment; awakening; bodhi 於一切所應知中得覺
371 21 shēn human body; torso 亦如身分頭手足等具足得名為身
372 21 shēn Kangxi radical 158 亦如身分頭手足等具足得名為身
373 21 shēn measure word for clothes 亦如身分頭手足等具足得名為身
374 21 shēn self 亦如身分頭手足等具足得名為身
375 21 shēn life 亦如身分頭手足等具足得名為身
376 21 shēn an object 亦如身分頭手足等具足得名為身
377 21 shēn a lifetime 亦如身分頭手足等具足得名為身
378 21 shēn personally 亦如身分頭手足等具足得名為身
379 21 shēn moral character 亦如身分頭手足等具足得名為身
380 21 shēn status; identity; position 亦如身分頭手足等具足得名為身
381 21 shēn pregnancy 亦如身分頭手足等具足得名為身
382 21 juān India 亦如身分頭手足等具足得名為身
383 21 shēn body; kāya 亦如身分頭手足等具足得名為身
384 20 zhǒng kind; type 以一切種遍智唯佛所知
385 20 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以一切種遍智唯佛所知
386 20 zhǒng kind; type 以一切種遍智唯佛所知
387 20 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以一切種遍智唯佛所知
388 20 zhǒng seed; strain 以一切種遍智唯佛所知
389 20 zhǒng offspring 以一切種遍智唯佛所知
390 20 zhǒng breed 以一切種遍智唯佛所知
391 20 zhǒng race 以一切種遍智唯佛所知
392 20 zhǒng species 以一切種遍智唯佛所知
393 20 zhǒng root; source; origin 以一切種遍智唯佛所知
394 20 zhǒng grit; guts 以一切種遍智唯佛所知
395 20 zhǒng seed; bīja 以一切種遍智唯佛所知
396 20 fēi not; non-; un- 非諸聲聞獨覺菩薩
397 20 fēi Kangxi radical 175 非諸聲聞獨覺菩薩
398 20 fēi wrong; bad; untruthful 非諸聲聞獨覺菩薩
399 20 fēi different 非諸聲聞獨覺菩薩
400 20 fēi to not be; to not have 非諸聲聞獨覺菩薩
401 20 fēi to violate; to be contrary to 非諸聲聞獨覺菩薩
402 20 fēi Africa 非諸聲聞獨覺菩薩
403 20 fēi to slander 非諸聲聞獨覺菩薩
404 20 fěi to avoid 非諸聲聞獨覺菩薩
405 20 fēi must 非諸聲聞獨覺菩薩
406 20 fēi an error 非諸聲聞獨覺菩薩
407 20 fēi a problem; a question 非諸聲聞獨覺菩薩
408 20 fēi evil 非諸聲聞獨覺菩薩
409 20 fēi besides; except; unless 非諸聲聞獨覺菩薩
410 20 fēi not 非諸聲聞獨覺菩薩
411 20 wèi to call 謂過去未來現在等
412 20 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂過去未來現在等
413 20 wèi to speak to; to address 謂過去未來現在等
414 20 wèi to treat as; to regard as 謂過去未來現在等
415 20 wèi introducing a condition situation 謂過去未來現在等
416 20 wèi to speak to; to address 謂過去未來現在等
417 20 wèi to think 謂過去未來現在等
418 20 wèi for; is to be 謂過去未來現在等
419 20 wèi to make; to cause 謂過去未來現在等
420 20 wèi and 謂過去未來現在等
421 20 wèi principle; reason 謂過去未來現在等
422 20 wèi Wei 謂過去未來現在等
423 20 wèi which; what; yad 謂過去未來現在等
424 20 wèi to say; iti 謂過去未來現在等
425 19 xīn heart [organ]
426 19 xīn Kangxi radical 61
427 19 xīn mind; consciousness
428 19 xīn the center; the core; the middle
429 19 xīn one of the 28 star constellations
430 19 xīn heart
431 19 xīn emotion
432 19 xīn intention; consideration
433 19 xīn disposition; temperament
434 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
435 19 xīn heart; hṛdaya
436 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā
437 19 a human or animal body 佛體無邊德
438 19 form; style 佛體無邊德
439 19 a substance 佛體無邊德
440 19 a system 佛體無邊德
441 19 a font 佛體無邊德
442 19 grammatical aspect (of a verb) 佛體無邊德
443 19 to experience; to realize 佛體無邊德
444 19 ti 佛體無邊德
445 19 limbs of a human or animal body 佛體無邊德
446 19 to put oneself in another's shoes 佛體無邊德
447 19 a genre of writing 佛體無邊德
448 19 body; śarīra 佛體無邊德
449 19 śarīra; human body 佛體無邊德
450 19 ti; essence 佛體無邊德
451 19 entity; a constituent; an element 佛體無邊德
452 18 jìn to the greatest extent; utmost 煩惱已盡當
453 18 jìn all; every 煩惱已盡當
454 18 jìn perfect; flawless 煩惱已盡當
455 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 煩惱已盡當
456 18 jìn furthest; extreme 煩惱已盡當
457 18 jìn to vanish 煩惱已盡當
458 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 煩惱已盡當
459 18 jìn to be within the limit 煩惱已盡當
460 18 jìn all; every 煩惱已盡當
461 18 jìn to die 煩惱已盡當
462 18 jìn exhaustion; kṣaya 煩惱已盡當
463 18 and 與佛體無邊功德為根本故
464 18 to give 與佛體無邊功德為根本故
465 18 together with 與佛體無邊功德為根本故
466 18 interrogative particle 與佛體無邊功德為根本故
467 18 to accompany 與佛體無邊功德為根本故
468 18 to particate in 與佛體無邊功德為根本故
469 18 of the same kind 與佛體無邊功德為根本故
470 18 to help 與佛體無邊功德為根本故
471 18 for 與佛體無邊功德為根本故
472 18 and; ca 與佛體無邊功德為根本故
473 18 huò or; either; else 譬如世間有能滿千或百或十
474 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 譬如世間有能滿千或百或十
475 18 huò some; someone 譬如世間有能滿千或百或十
476 18 míngnián suddenly 譬如世間有能滿千或百或十
477 18 huò or; vā 譬如世間有能滿千或百或十
478 17 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍等
479 17 rěn willingly 忍等
480 17 rěn callous; heartless 忍等
481 17 rěn Patience 忍等
482 17 rěn tolerance; patience 忍等
483 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌而頂敬
484 17 ér Kangxi radical 126 合掌而頂敬
485 17 ér you 合掌而頂敬
486 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌而頂敬
487 17 ér right away; then 合掌而頂敬
488 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌而頂敬
489 17 ér if; in case; in the event that 合掌而頂敬
490 17 ér therefore; as a result; thus 合掌而頂敬
491 17 ér how can it be that? 合掌而頂敬
492 17 ér so as to 合掌而頂敬
493 17 ér only then 合掌而頂敬
494 17 ér as if; to seem like 合掌而頂敬
495 17 néng can; able 合掌而頂敬
496 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌而頂敬
497 17 ér me 合掌而頂敬
498 17 ér to arrive; up to 合掌而頂敬
499 17 ér possessive 合掌而頂敬
500 17 ér and; ca 合掌而頂敬

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhě ca
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
use; yogena
zhōng middle
  1. jiè
  2. jiè
  1. a precept; a vow; sila
  2. morality
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍智 98 Bian Zhi
常平 99 Changping
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率陀 100 Tusita
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗摩经 羅摩經 108 Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta
摩罗 摩羅 109 Māra
南印度 110 Southern India
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世亲 世親 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
修罗 修羅 120 Asura
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多生 100 many births; many rebirths
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
果报 果報 103 fruition; the result of karma
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集会堂 集會堂 106 Light Transmission Building
伽他 106 gatha; verse
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
净施 淨施 106 pure charity
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
名身 109 group of names
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三轮 三輪 115 the three cycles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色界天 115 Form Realm heaven
善方便 115 Expedient Means
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身口意 115 body, speech, and mind
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施者 115 giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
输卢迦 輸盧迦 115 sloka
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天众 天眾 116 devas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心受 120 mental perception
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应供养 應供養 121 worthy of worship
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
诤心 諍心 122 a disputing mind
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作戒 122 taking of precepts