Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為佛義 |
2 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為佛義 |
3 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 此為佛義 |
4 | 91 | 為 | wéi | to do | 此為佛義 |
5 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 此為佛義 |
6 | 91 | 為 | wéi | to govern | 此為佛義 |
7 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為佛義 |
8 | 74 | 者 | zhě | ca | 佛者 |
9 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於諸佛所 |
10 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於諸佛所 |
11 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於諸佛所 |
12 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於諸佛所 |
13 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離無智睡故 |
14 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以離無智睡故 |
15 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以離無智睡故 |
16 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以離無智睡故 |
17 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離無智睡故 |
18 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離無智睡故 |
19 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離無智睡故 |
20 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以離無智睡故 |
21 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以離無智睡故 |
22 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離無智睡故 |
23 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
24 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一切所應知中得覺 |
25 | 52 | 中 | zhōng | China | 於一切所應知中得覺 |
26 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一切所應知中得覺 |
27 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於一切所應知中得覺 |
28 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於一切所應知中得覺 |
29 | 52 | 中 | zhōng | during | 於一切所應知中得覺 |
30 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於一切所應知中得覺 |
31 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於一切所應知中得覺 |
32 | 52 | 中 | zhōng | half | 於一切所應知中得覺 |
33 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一切所應知中得覺 |
34 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一切所應知中得覺 |
35 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於一切所應知中得覺 |
36 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一切所應知中得覺 |
37 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
38 | 50 | 戒 | jiè | to quit | 戒等資糧亦如是 |
39 | 50 | 戒 | jiè | to warn against | 戒等資糧亦如是 |
40 | 50 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒等資糧亦如是 |
41 | 50 | 戒 | jiè | vow | 戒等資糧亦如是 |
42 | 50 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒等資糧亦如是 |
43 | 50 | 戒 | jiè | to ordain | 戒等資糧亦如是 |
44 | 50 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒等資糧亦如是 |
45 | 50 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒等資糧亦如是 |
46 | 50 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒等資糧亦如是 |
47 | 50 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒等資糧亦如是 |
48 | 50 | 戒 | jiè | third finger | 戒等資糧亦如是 |
49 | 50 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒等資糧亦如是 |
50 | 50 | 戒 | jiè | morality | 戒等資糧亦如是 |
51 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當如教說 |
52 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當如教說 |
53 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我當如教說 |
54 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當如教說 |
55 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當如教說 |
56 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當如教說 |
57 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我當如教說 |
58 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當如教說 |
59 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當如教說 |
60 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當如教說 |
61 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當如教說 |
62 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我當如教說 |
63 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又諸釋梵等不 |
64 | 42 | 等 | děng | to wait | 又諸釋梵等不 |
65 | 42 | 等 | děng | to be equal | 又諸釋梵等不 |
66 | 42 | 等 | děng | degree; level | 又諸釋梵等不 |
67 | 42 | 等 | děng | to compare | 又諸釋梵等不 |
68 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 又諸釋梵等不 |
69 | 39 | 亦 | yì | Yi | 今亦如彼 |
70 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 此為佛義 |
71 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此為佛義 |
72 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此為佛義 |
73 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此為佛義 |
74 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 此為佛義 |
75 | 38 | 義 | yì | adopted | 此為佛義 |
76 | 38 | 義 | yì | a relationship | 此為佛義 |
77 | 38 | 義 | yì | volunteer | 此為佛義 |
78 | 38 | 義 | yì | something suitable | 此為佛義 |
79 | 38 | 義 | yì | a martyr | 此為佛義 |
80 | 38 | 義 | yì | a law | 此為佛義 |
81 | 38 | 義 | yì | Yi | 此為佛義 |
82 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 此為佛義 |
83 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 此為佛義 |
84 | 37 | 資糧 | zīliáng | supplies; provisions | 佛菩提資糧 |
85 | 37 | 資糧 | zīliáng | provision | 佛菩提資糧 |
86 | 37 | 資糧 | zīliáng | saṃbhāra; something accumulated | 佛菩提資糧 |
87 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於無智睡眠中覺故 |
88 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提資糧 |
89 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提資糧 |
90 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提資糧 |
91 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名菩提資糧 |
92 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名菩提資糧 |
93 | 35 | 名 | míng | rank; position | 說名菩提資糧 |
94 | 35 | 名 | míng | an excuse | 說名菩提資糧 |
95 | 35 | 名 | míng | life | 說名菩提資糧 |
96 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 說名菩提資糧 |
97 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 說名菩提資糧 |
98 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名菩提資糧 |
99 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 說名菩提資糧 |
100 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 說名菩提資糧 |
101 | 35 | 名 | míng | moral | 說名菩提資糧 |
102 | 35 | 名 | míng | name; naman | 說名菩提資糧 |
103 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名菩提資糧 |
104 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
105 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提資糧 |
106 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提資糧 |
107 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提資糧 |
108 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提資糧 |
109 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提資糧 |
110 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
111 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 施分亦如是 |
112 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施分亦如是 |
113 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施分亦如是 |
114 | 34 | 施 | shī | to relate to | 施分亦如是 |
115 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 施分亦如是 |
116 | 34 | 施 | shī | to exert | 施分亦如是 |
117 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 施分亦如是 |
118 | 34 | 施 | shī | Shi | 施分亦如是 |
119 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施分亦如是 |
120 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今於諸佛所 |
121 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 今於諸佛所 |
122 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今於諸佛所 |
123 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今於諸佛所 |
124 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 今於諸佛所 |
125 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 今於諸佛所 |
126 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今於諸佛所 |
127 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是以滿菩提法 |
128 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
129 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
130 | 26 | 能 | néng | can; able | 能滿菩提法故 |
131 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能滿菩提法故 |
132 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滿菩提法故 |
133 | 26 | 能 | néng | energy | 能滿菩提法故 |
134 | 26 | 能 | néng | function; use | 能滿菩提法故 |
135 | 26 | 能 | néng | talent | 能滿菩提法故 |
136 | 26 | 能 | néng | expert at | 能滿菩提法故 |
137 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能滿菩提法故 |
138 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滿菩提法故 |
139 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滿菩提法故 |
140 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能滿菩提法故 |
141 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滿菩提法故 |
142 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
143 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
144 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
145 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又於無智睡眠中覺故 |
146 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 又於無智睡眠中覺故 |
147 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
148 | 25 | 無 | wú | to not have | 又於無智睡眠中覺故 |
149 | 25 | 無 | wú | Wu | 又於無智睡眠中覺故 |
150 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
151 | 24 | 及 | jí | to reach | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
152 | 24 | 及 | jí | to attain | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
153 | 24 | 及 | jí | to understand | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
154 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
155 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
156 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
157 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
158 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 又諸釋梵等不 |
159 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 諸波羅蜜中般若波 |
160 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 諸波羅蜜中般若波 |
161 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 諸波羅蜜中般若波 |
162 | 22 | 母 | mǔ | mother | 既為菩薩母 |
163 | 22 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 既為菩薩母 |
164 | 22 | 母 | mǔ | female | 既為菩薩母 |
165 | 22 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 既為菩薩母 |
166 | 22 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 既為菩薩母 |
167 | 22 | 母 | mǔ | all women | 既為菩薩母 |
168 | 22 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 既為菩薩母 |
169 | 22 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 既為菩薩母 |
170 | 22 | 母 | mǔ | investment capital | 既為菩薩母 |
171 | 22 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 既為菩薩母 |
172 | 21 | 覺 | jué | to awake | 於一切所應知中得覺 |
173 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 於一切所應知中得覺 |
174 | 21 | 覺 | jué | to realize | 於一切所應知中得覺 |
175 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 於一切所應知中得覺 |
176 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 於一切所應知中得覺 |
177 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 於一切所應知中得覺 |
178 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 於一切所應知中得覺 |
179 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 於一切所應知中得覺 |
180 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 於一切所應知中得覺 |
181 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
182 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
183 | 21 | 身 | shēn | self | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
184 | 21 | 身 | shēn | life | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
185 | 21 | 身 | shēn | an object | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
186 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
187 | 21 | 身 | shēn | moral character | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
188 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
189 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
190 | 21 | 身 | juān | India | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
191 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
192 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
193 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種遍智唯佛所知 |
194 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種遍智唯佛所知 |
195 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種遍智唯佛所知 |
196 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種遍智唯佛所知 |
197 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種遍智唯佛所知 |
198 | 20 | 種 | zhǒng | race | 以一切種遍智唯佛所知 |
199 | 20 | 種 | zhǒng | species | 以一切種遍智唯佛所知 |
200 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種遍智唯佛所知 |
201 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種遍智唯佛所知 |
202 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種遍智唯佛所知 |
203 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
204 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
205 | 20 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
206 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
207 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
208 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
209 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
210 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
211 | 20 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
212 | 20 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
213 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
214 | 20 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
215 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂過去未來現在等 |
216 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂過去未來現在等 |
217 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
218 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂過去未來現在等 |
219 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂過去未來現在等 |
220 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
221 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂過去未來現在等 |
222 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂過去未來現在等 |
223 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂過去未來現在等 |
224 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂過去未來現在等 |
225 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂過去未來現在等 |
226 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
227 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
228 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
229 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
230 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
231 | 19 | 心 | xīn | heart | 心 |
232 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心 |
233 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
234 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
235 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
236 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
237 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
238 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 佛體無邊德 |
239 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 佛體無邊德 |
240 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 佛體無邊德 |
241 | 19 | 體 | tǐ | a system | 佛體無邊德 |
242 | 19 | 體 | tǐ | a font | 佛體無邊德 |
243 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 佛體無邊德 |
244 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 佛體無邊德 |
245 | 19 | 體 | tī | ti | 佛體無邊德 |
246 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 佛體無邊德 |
247 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 佛體無邊德 |
248 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 佛體無邊德 |
249 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 佛體無邊德 |
250 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 佛體無邊德 |
251 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 佛體無邊德 |
252 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 佛體無邊德 |
253 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 煩惱已盡當 |
254 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 煩惱已盡當 |
255 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 煩惱已盡當 |
256 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 煩惱已盡當 |
257 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 煩惱已盡當 |
258 | 18 | 盡 | jìn | to die | 煩惱已盡當 |
259 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 煩惱已盡當 |
260 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與佛體無邊功德為根本故 |
261 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與佛體無邊功德為根本故 |
262 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與佛體無邊功德為根本故 |
263 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與佛體無邊功德為根本故 |
264 | 18 | 與 | yù | to help | 與佛體無邊功德為根本故 |
265 | 18 | 與 | yǔ | for | 與佛體無邊功德為根本故 |
266 | 17 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍等 |
267 | 17 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍等 |
268 | 17 | 忍 | rěn | Patience | 忍等 |
269 | 17 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍等 |
270 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌而頂敬 |
271 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌而頂敬 |
272 | 17 | 而 | néng | can; able | 合掌而頂敬 |
273 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌而頂敬 |
274 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌而頂敬 |
275 | 17 | 我 | wǒ | self | 我當如教說 |
276 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如教說 |
277 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我當如教說 |
278 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如教說 |
279 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我當如教說 |
280 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切所應知中得覺 |
281 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切所應知中得覺 |
282 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 於一切所應知中得覺 |
283 | 17 | 得 | dé | de | 於一切所應知中得覺 |
284 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 於一切所應知中得覺 |
285 | 17 | 得 | dé | to result in | 於一切所應知中得覺 |
286 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切所應知中得覺 |
287 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切所應知中得覺 |
288 | 17 | 得 | dé | to be finished | 於一切所應知中得覺 |
289 | 17 | 得 | děi | satisfying | 於一切所應知中得覺 |
290 | 17 | 得 | dé | to contract | 於一切所應知中得覺 |
291 | 17 | 得 | dé | to hear | 於一切所應知中得覺 |
292 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 於一切所應知中得覺 |
293 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 於一切所應知中得覺 |
294 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切所應知中得覺 |
295 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 又於無智睡眠中覺故 |
296 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 又於無智睡眠中覺故 |
297 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 又於無智睡眠中覺故 |
298 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 又於無智睡眠中覺故 |
299 | 16 | 智 | zhì | clever | 又於無智睡眠中覺故 |
300 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 又於無智睡眠中覺故 |
301 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 又於無智睡眠中覺故 |
302 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 言無邊覺 |
303 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 言無邊覺 |
304 | 15 | 之 | zhī | to go | 而供養之 |
305 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而供養之 |
306 | 15 | 之 | zhī | is | 而供養之 |
307 | 15 | 之 | zhī | to use | 而供養之 |
308 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 而供養之 |
309 | 15 | 之 | zhī | winding | 而供養之 |
310 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如是於生菩提因緣法 |
311 | 15 | 生 | shēng | to live | 如是於生菩提因緣法 |
312 | 15 | 生 | shēng | raw | 如是於生菩提因緣法 |
313 | 15 | 生 | shēng | a student | 如是於生菩提因緣法 |
314 | 15 | 生 | shēng | life | 如是於生菩提因緣法 |
315 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如是於生菩提因緣法 |
316 | 15 | 生 | shēng | alive | 如是於生菩提因緣法 |
317 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 如是於生菩提因緣法 |
318 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如是於生菩提因緣法 |
319 | 15 | 生 | shēng | to grow | 如是於生菩提因緣法 |
320 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 如是於生菩提因緣法 |
321 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 如是於生菩提因緣法 |
322 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如是於生菩提因緣法 |
323 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如是於生菩提因緣法 |
324 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如是於生菩提因緣法 |
325 | 15 | 生 | shēng | gender | 如是於生菩提因緣法 |
326 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如是於生菩提因緣法 |
327 | 15 | 生 | shēng | to set up | 如是於生菩提因緣法 |
328 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 如是於生菩提因緣法 |
329 | 15 | 生 | shēng | a captive | 如是於生菩提因緣法 |
330 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 如是於生菩提因緣法 |
331 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如是於生菩提因緣法 |
332 | 15 | 生 | shēng | unripe | 如是於生菩提因緣法 |
333 | 15 | 生 | shēng | nature | 如是於生菩提因緣法 |
334 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如是於生菩提因緣法 |
335 | 15 | 生 | shēng | destiny | 如是於生菩提因緣法 |
336 | 15 | 生 | shēng | birth | 如是於生菩提因緣法 |
337 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如是於生菩提因緣法 |
338 | 14 | 作 | zuò | to do | 又是數數作義 |
339 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又是數數作義 |
340 | 14 | 作 | zuò | to start | 又是數數作義 |
341 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 又是數數作義 |
342 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又是數數作義 |
343 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 又是數數作義 |
344 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 又是數數作義 |
345 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 又是數數作義 |
346 | 14 | 作 | zuò | to rise | 又是數數作義 |
347 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 又是數數作義 |
348 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又是數數作義 |
349 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 又是數數作義 |
350 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又是數數作義 |
351 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初發心菩薩發菩提心時 |
352 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初發心菩薩發菩提心時 |
353 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初發心菩薩發菩提心時 |
354 | 14 | 時 | shí | fashionable | 初發心菩薩發菩提心時 |
355 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初發心菩薩發菩提心時 |
356 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初發心菩薩發菩提心時 |
357 | 14 | 時 | shí | tense | 初發心菩薩發菩提心時 |
358 | 14 | 時 | shí | particular; special | 初發心菩薩發菩提心時 |
359 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初發心菩薩發菩提心時 |
360 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初發心菩薩發菩提心時 |
361 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 初發心菩薩發菩提心時 |
362 | 14 | 時 | shí | seasonal | 初發心菩薩發菩提心時 |
363 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 初發心菩薩發菩提心時 |
364 | 14 | 時 | shí | hour | 初發心菩薩發菩提心時 |
365 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初發心菩薩發菩提心時 |
366 | 14 | 時 | shí | Shi | 初發心菩薩發菩提心時 |
367 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 初發心菩薩發菩提心時 |
368 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 初發心菩薩發菩提心時 |
369 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 初發心菩薩發菩提心時 |
370 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
371 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
372 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
373 | 14 | 應 | yìng | to accept | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
374 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
375 | 14 | 應 | yìng | to echo | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
376 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
377 | 14 | 應 | yìng | Ying | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
378 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今於諸佛所 |
379 | 14 | 摩 | mó | to rub | 即此性相是為摩多 |
380 | 14 | 摩 | mó | to approach; to press in | 即此性相是為摩多 |
381 | 14 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 即此性相是為摩多 |
382 | 14 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 即此性相是為摩多 |
383 | 14 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 即此性相是為摩多 |
384 | 14 | 摩 | mó | friction | 即此性相是為摩多 |
385 | 14 | 摩 | mó | ma | 即此性相是為摩多 |
386 | 14 | 摩 | mó | Māyā | 即此性相是為摩多 |
387 | 13 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 又以眾分具足為義 |
388 | 13 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 又以眾分具足為義 |
389 | 13 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 又以眾分具足為義 |
390 | 13 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 又以眾分具足為義 |
391 | 13 | 分 | fēn | a fraction | 又以眾分具足為義 |
392 | 13 | 分 | fēn | to express as a fraction | 又以眾分具足為義 |
393 | 13 | 分 | fēn | one tenth | 又以眾分具足為義 |
394 | 13 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 又以眾分具足為義 |
395 | 13 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 又以眾分具足為義 |
396 | 13 | 分 | fèn | affection; goodwill | 又以眾分具足為義 |
397 | 13 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 又以眾分具足為義 |
398 | 13 | 分 | fēn | equinox | 又以眾分具足為義 |
399 | 13 | 分 | fèn | a characteristic | 又以眾分具足為義 |
400 | 13 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 又以眾分具足為義 |
401 | 13 | 分 | fēn | to share | 又以眾分具足為義 |
402 | 13 | 分 | fēn | branch [office] | 又以眾分具足為義 |
403 | 13 | 分 | fēn | clear; distinct | 又以眾分具足為義 |
404 | 13 | 分 | fēn | a difference | 又以眾分具足為義 |
405 | 13 | 分 | fēn | a score | 又以眾分具足為義 |
406 | 13 | 分 | fèn | identity | 又以眾分具足為義 |
407 | 13 | 分 | fèn | a part; a portion | 又以眾分具足為義 |
408 | 13 | 分 | fēn | part; avayava | 又以眾分具足為義 |
409 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如世間瓶盈釜 |
410 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如世間瓶盈釜 |
411 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如世間瓶盈釜 |
412 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩等 |
413 | 12 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 如來教量 |
414 | 12 | 量 | liáng | to measure | 如來教量 |
415 | 12 | 量 | liàng | capacity | 如來教量 |
416 | 12 | 量 | liáng | to consider | 如來教量 |
417 | 12 | 量 | liàng | a measuring tool | 如來教量 |
418 | 12 | 量 | liàng | to estimate | 如來教量 |
419 | 12 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 如來教量 |
420 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 以不共法具足故 |
421 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 以不共法具足故 |
422 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 以不共法具足故 |
423 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼彼經中種種已說 |
424 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼彼經中種種已說 |
425 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 彼彼經中種種已說 |
426 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼彼經中種種已說 |
427 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼彼經中種種已說 |
428 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼彼經中種種已說 |
429 | 11 | 因 | yīn | cause; reason | 如舍城車等因中說言舍 |
430 | 11 | 因 | yīn | to accord with | 如舍城車等因中說言舍 |
431 | 11 | 因 | yīn | to follow | 如舍城車等因中說言舍 |
432 | 11 | 因 | yīn | to rely on | 如舍城車等因中說言舍 |
433 | 11 | 因 | yīn | via; through | 如舍城車等因中說言舍 |
434 | 11 | 因 | yīn | to continue | 如舍城車等因中說言舍 |
435 | 11 | 因 | yīn | to receive | 如舍城車等因中說言舍 |
436 | 11 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如舍城車等因中說言舍 |
437 | 11 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如舍城車等因中說言舍 |
438 | 11 | 因 | yīn | to be like | 如舍城車等因中說言舍 |
439 | 11 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如舍城車等因中說言舍 |
440 | 11 | 因 | yīn | cause; hetu | 如舍城車等因中說言舍 |
441 | 11 | 後 | hòu | after; later | 薩於諸佛後次應供養 |
442 | 11 | 後 | hòu | empress; queen | 薩於諸佛後次應供養 |
443 | 11 | 後 | hòu | sovereign | 薩於諸佛後次應供養 |
444 | 11 | 後 | hòu | the god of the earth | 薩於諸佛後次應供養 |
445 | 11 | 後 | hòu | late; later | 薩於諸佛後次應供養 |
446 | 11 | 後 | hòu | offspring; descendents | 薩於諸佛後次應供養 |
447 | 11 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 薩於諸佛後次應供養 |
448 | 11 | 後 | hòu | behind; back | 薩於諸佛後次應供養 |
449 | 11 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 薩於諸佛後次應供養 |
450 | 11 | 後 | hòu | Hou | 薩於諸佛後次應供養 |
451 | 11 | 後 | hòu | after; behind | 薩於諸佛後次應供養 |
452 | 11 | 後 | hòu | following | 薩於諸佛後次應供養 |
453 | 11 | 後 | hòu | to be delayed | 薩於諸佛後次應供養 |
454 | 11 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 薩於諸佛後次應供養 |
455 | 11 | 後 | hòu | feudal lords | 薩於諸佛後次應供養 |
456 | 11 | 後 | hòu | Hou | 薩於諸佛後次應供養 |
457 | 11 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 薩於諸佛後次應供養 |
458 | 11 | 後 | hòu | rear; paścāt | 薩於諸佛後次應供養 |
459 | 11 | 後 | hòu | later; paścima | 薩於諸佛後次應供養 |
460 | 11 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 謂身住持 |
461 | 11 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 謂身住持 |
462 | 11 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 謂身住持 |
463 | 11 | 布施 | bùshī | generosity | 於般若波羅蜜中行布施時 |
464 | 11 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 於般若波羅蜜中行布施時 |
465 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自分別 |
466 | 11 | 自 | zì | Zi | 自分別 |
467 | 11 | 自 | zì | a nose | 自分別 |
468 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 自分別 |
469 | 11 | 自 | zì | origin | 自分別 |
470 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 自分別 |
471 | 11 | 自 | zì | to be | 自分別 |
472 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自分別 |
473 | 10 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 諸波羅蜜中般若波 |
474 | 10 | 般若 | bōrě | prajna | 諸波羅蜜中般若波 |
475 | 10 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 諸波羅蜜中般若波 |
476 | 10 | 般若 | bōrě | Prajñā | 諸波羅蜜中般若波 |
477 | 10 | 次 | cì | second-rate | 次佛應供養 |
478 | 10 | 次 | cì | second; secondary | 次佛應供養 |
479 | 10 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次佛應供養 |
480 | 10 | 次 | cì | a sequence; an order | 次佛應供養 |
481 | 10 | 次 | cì | to arrive | 次佛應供養 |
482 | 10 | 次 | cì | to be next in sequence | 次佛應供養 |
483 | 10 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次佛應供養 |
484 | 10 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次佛應供養 |
485 | 10 | 次 | cì | stage of a journey | 次佛應供養 |
486 | 10 | 次 | cì | ranks | 次佛應供養 |
487 | 10 | 次 | cì | an official position | 次佛應供養 |
488 | 10 | 次 | cì | inside | 次佛應供養 |
489 | 10 | 次 | zī | to hesitate | 次佛應供養 |
490 | 10 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次佛應供養 |
491 | 10 | 愛 | ài | to love | 亦如自身愛壽命 |
492 | 10 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 亦如自身愛壽命 |
493 | 10 | 愛 | ài | somebody who is loved | 亦如自身愛壽命 |
494 | 10 | 愛 | ài | love; affection | 亦如自身愛壽命 |
495 | 10 | 愛 | ài | to like | 亦如自身愛壽命 |
496 | 10 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 亦如自身愛壽命 |
497 | 10 | 愛 | ài | to begrudge | 亦如自身愛壽命 |
498 | 10 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 亦如自身愛壽命 |
499 | 10 | 愛 | ài | my dear | 亦如自身愛壽命 |
500 | 10 | 愛 | ài | Ai | 亦如自身愛壽命 |
Frequencies of all Words
Top 1096
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所應知而知故 |
2 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所應知而知故 |
3 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所應知而知故 |
4 | 117 | 故 | gù | to die | 所應知而知故 |
5 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所應知而知故 |
6 | 117 | 故 | gù | original | 所應知而知故 |
7 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所應知而知故 |
8 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所應知而知故 |
9 | 117 | 故 | gù | something in the past | 所應知而知故 |
10 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 所應知而知故 |
11 | 117 | 故 | gù | still; yet | 所應知而知故 |
12 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所應知而知故 |
13 | 91 | 為 | wèi | for; to | 此為佛義 |
14 | 91 | 為 | wèi | because of | 此為佛義 |
15 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為佛義 |
16 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為佛義 |
17 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 此為佛義 |
18 | 91 | 為 | wéi | to do | 此為佛義 |
19 | 91 | 為 | wèi | for | 此為佛義 |
20 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為佛義 |
21 | 91 | 為 | wèi | to | 此為佛義 |
22 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為佛義 |
23 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為佛義 |
24 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為佛義 |
25 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為佛義 |
26 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 此為佛義 |
27 | 91 | 為 | wéi | to govern | 此為佛義 |
28 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為佛義 |
29 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛者 |
30 | 74 | 者 | zhě | that | 佛者 |
31 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛者 |
32 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛者 |
33 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛者 |
34 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛者 |
35 | 74 | 者 | zhuó | according to | 佛者 |
36 | 74 | 者 | zhě | ca | 佛者 |
37 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於諸佛所 |
38 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於諸佛所 |
39 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 今於諸佛所 |
40 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於諸佛所 |
41 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於諸佛所 |
42 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今於諸佛所 |
43 | 60 | 於 | yú | from | 今於諸佛所 |
44 | 60 | 於 | yú | give | 今於諸佛所 |
45 | 60 | 於 | yú | oppposing | 今於諸佛所 |
46 | 60 | 於 | yú | and | 今於諸佛所 |
47 | 60 | 於 | yú | compared to | 今於諸佛所 |
48 | 60 | 於 | yú | by | 今於諸佛所 |
49 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 今於諸佛所 |
50 | 60 | 於 | yú | for | 今於諸佛所 |
51 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於諸佛所 |
52 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於諸佛所 |
53 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 今於諸佛所 |
54 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 今於諸佛所 |
55 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
56 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
57 | 58 | 若 | ruò | if | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
58 | 58 | 若 | ruò | you | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
59 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
60 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
61 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
62 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
63 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
64 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
65 | 58 | 若 | ruò | thus | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
66 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
67 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
68 | 58 | 若 | ruò | only then | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
69 | 58 | 若 | rě | ja | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
70 | 58 | 若 | rě | jñā | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
71 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
72 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離無智睡故 |
73 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離無智睡故 |
74 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離無智睡故 |
75 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以離無智睡故 |
76 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以離無智睡故 |
77 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離無智睡故 |
78 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離無智睡故 |
79 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以離無智睡故 |
80 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以離無智睡故 |
81 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以離無智睡故 |
82 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離無智睡故 |
83 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離無智睡故 |
84 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離無智睡故 |
85 | 55 | 以 | yǐ | very | 以離無智睡故 |
86 | 55 | 以 | yǐ | already | 以離無智睡故 |
87 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以離無智睡故 |
88 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離無智睡故 |
89 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以離無智睡故 |
90 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以離無智睡故 |
91 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離無智睡故 |
92 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
93 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一切所應知中得覺 |
94 | 52 | 中 | zhōng | China | 於一切所應知中得覺 |
95 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一切所應知中得覺 |
96 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一切所應知中得覺 |
97 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於一切所應知中得覺 |
98 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於一切所應知中得覺 |
99 | 52 | 中 | zhōng | during | 於一切所應知中得覺 |
100 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於一切所應知中得覺 |
101 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於一切所應知中得覺 |
102 | 52 | 中 | zhōng | half | 於一切所應知中得覺 |
103 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一切所應知中得覺 |
104 | 52 | 中 | zhōng | while | 於一切所應知中得覺 |
105 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一切所應知中得覺 |
106 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一切所應知中得覺 |
107 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於一切所應知中得覺 |
108 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一切所應知中得覺 |
109 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
110 | 50 | 戒 | jiè | to quit | 戒等資糧亦如是 |
111 | 50 | 戒 | jiè | to warn against | 戒等資糧亦如是 |
112 | 50 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒等資糧亦如是 |
113 | 50 | 戒 | jiè | vow | 戒等資糧亦如是 |
114 | 50 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒等資糧亦如是 |
115 | 50 | 戒 | jiè | to ordain | 戒等資糧亦如是 |
116 | 50 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒等資糧亦如是 |
117 | 50 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒等資糧亦如是 |
118 | 50 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒等資糧亦如是 |
119 | 50 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒等資糧亦如是 |
120 | 50 | 戒 | jiè | third finger | 戒等資糧亦如是 |
121 | 50 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒等資糧亦如是 |
122 | 50 | 戒 | jiè | morality | 戒等資糧亦如是 |
123 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此為佛義 |
124 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此為佛義 |
125 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為佛義 |
126 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為佛義 |
127 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為佛義 |
128 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當如教說 |
129 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當如教說 |
130 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我當如教說 |
131 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當如教說 |
132 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當如教說 |
133 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當如教說 |
134 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我當如教說 |
135 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當如教說 |
136 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當如教說 |
137 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當如教說 |
138 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當如教說 |
139 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我當如教說 |
140 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 唯是名聲普遍三界者 |
141 | 43 | 是 | shì | is exactly | 唯是名聲普遍三界者 |
142 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 唯是名聲普遍三界者 |
143 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 唯是名聲普遍三界者 |
144 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 唯是名聲普遍三界者 |
145 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 唯是名聲普遍三界者 |
146 | 43 | 是 | shì | true | 唯是名聲普遍三界者 |
147 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 唯是名聲普遍三界者 |
148 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 唯是名聲普遍三界者 |
149 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 唯是名聲普遍三界者 |
150 | 43 | 是 | shì | Shi | 唯是名聲普遍三界者 |
151 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 唯是名聲普遍三界者 |
152 | 43 | 是 | shì | this; idam | 唯是名聲普遍三界者 |
153 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又諸釋梵等不 |
154 | 42 | 等 | děng | to wait | 又諸釋梵等不 |
155 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 又諸釋梵等不 |
156 | 42 | 等 | děng | plural | 又諸釋梵等不 |
157 | 42 | 等 | děng | to be equal | 又諸釋梵等不 |
158 | 42 | 等 | děng | degree; level | 又諸釋梵等不 |
159 | 42 | 等 | děng | to compare | 又諸釋梵等不 |
160 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 又諸釋梵等不 |
161 | 39 | 亦 | yì | also; too | 今亦如彼 |
162 | 39 | 亦 | yì | but | 今亦如彼 |
163 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 今亦如彼 |
164 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 今亦如彼 |
165 | 39 | 亦 | yì | already | 今亦如彼 |
166 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今亦如彼 |
167 | 39 | 亦 | yì | Yi | 今亦如彼 |
168 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 此為佛義 |
169 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此為佛義 |
170 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此為佛義 |
171 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此為佛義 |
172 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 此為佛義 |
173 | 38 | 義 | yì | adopted | 此為佛義 |
174 | 38 | 義 | yì | a relationship | 此為佛義 |
175 | 38 | 義 | yì | volunteer | 此為佛義 |
176 | 38 | 義 | yì | something suitable | 此為佛義 |
177 | 38 | 義 | yì | a martyr | 此為佛義 |
178 | 38 | 義 | yì | a law | 此為佛義 |
179 | 38 | 義 | yì | Yi | 此為佛義 |
180 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 此為佛義 |
181 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 此為佛義 |
182 | 37 | 資糧 | zīliáng | supplies; provisions | 佛菩提資糧 |
183 | 37 | 資糧 | zīliáng | provision | 佛菩提資糧 |
184 | 37 | 資糧 | zīliáng | saṃbhāra; something accumulated | 佛菩提資糧 |
185 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又於無智睡眠中覺故 |
186 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於無智睡眠中覺故 |
187 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於無智睡眠中覺故 |
188 | 36 | 又 | yòu | and | 又於無智睡眠中覺故 |
189 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又於無智睡眠中覺故 |
190 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又於無智睡眠中覺故 |
191 | 36 | 又 | yòu | but | 又於無智睡眠中覺故 |
192 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於無智睡眠中覺故 |
193 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提資糧 |
194 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提資糧 |
195 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提資糧 |
196 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 說名菩提資糧 |
197 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名菩提資糧 |
198 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名菩提資糧 |
199 | 35 | 名 | míng | rank; position | 說名菩提資糧 |
200 | 35 | 名 | míng | an excuse | 說名菩提資糧 |
201 | 35 | 名 | míng | life | 說名菩提資糧 |
202 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 說名菩提資糧 |
203 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 說名菩提資糧 |
204 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名菩提資糧 |
205 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 說名菩提資糧 |
206 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 說名菩提資糧 |
207 | 35 | 名 | míng | moral | 說名菩提資糧 |
208 | 35 | 名 | míng | name; naman | 說名菩提資糧 |
209 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名菩提資糧 |
210 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我當如教說 |
211 | 35 | 如 | rú | if | 我當如教說 |
212 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 我當如教說 |
213 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我當如教說 |
214 | 35 | 如 | rú | this | 我當如教說 |
215 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我當如教說 |
216 | 35 | 如 | rú | to go to | 我當如教說 |
217 | 35 | 如 | rú | to meet | 我當如教說 |
218 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我當如教說 |
219 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 我當如教說 |
220 | 35 | 如 | rú | and | 我當如教說 |
221 | 35 | 如 | rú | or | 我當如教說 |
222 | 35 | 如 | rú | but | 我當如教說 |
223 | 35 | 如 | rú | then | 我當如教說 |
224 | 35 | 如 | rú | naturally | 我當如教說 |
225 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我當如教說 |
226 | 35 | 如 | rú | you | 我當如教說 |
227 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 我當如教說 |
228 | 35 | 如 | rú | in; at | 我當如教說 |
229 | 35 | 如 | rú | Ru | 我當如教說 |
230 | 35 | 如 | rú | Thus | 我當如教說 |
231 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 我當如教說 |
232 | 35 | 如 | rú | like; iva | 我當如教說 |
233 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我當如教說 |
234 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
235 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提資糧 |
236 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提資糧 |
237 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提資糧 |
238 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提資糧 |
239 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提資糧 |
240 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
241 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 施分亦如是 |
242 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施分亦如是 |
243 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施分亦如是 |
244 | 34 | 施 | shī | to relate to | 施分亦如是 |
245 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 施分亦如是 |
246 | 34 | 施 | shī | to exert | 施分亦如是 |
247 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 施分亦如是 |
248 | 34 | 施 | shī | Shi | 施分亦如是 |
249 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施分亦如是 |
250 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼經中種種已說 |
251 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼經中種種已說 |
252 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼經中種種已說 |
253 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 又諸釋梵等不 |
254 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 又諸釋梵等不 |
255 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又諸釋梵等不 |
256 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又諸釋梵等不 |
257 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又諸釋梵等不 |
258 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 又諸釋梵等不 |
259 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又諸釋梵等不 |
260 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今於諸佛所 |
261 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今於諸佛所 |
262 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今於諸佛所 |
263 | 31 | 所 | suǒ | it | 今於諸佛所 |
264 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 今於諸佛所 |
265 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今於諸佛所 |
266 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 今於諸佛所 |
267 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今於諸佛所 |
268 | 31 | 所 | suǒ | that which | 今於諸佛所 |
269 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今於諸佛所 |
270 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 今於諸佛所 |
271 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 今於諸佛所 |
272 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今於諸佛所 |
273 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 今於諸佛所 |
274 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如世間有能滿千或百或十 |
275 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如世間有能滿千或百或十 |
276 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如世間有能滿千或百或十 |
277 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如世間有能滿千或百或十 |
278 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如世間有能滿千或百或十 |
279 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如世間有能滿千或百或十 |
280 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如世間有能滿千或百或十 |
281 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如世間有能滿千或百或十 |
282 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如世間有能滿千或百或十 |
283 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如世間有能滿千或百或十 |
284 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如世間有能滿千或百或十 |
285 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 譬如世間有能滿千或百或十 |
286 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如世間有能滿千或百或十 |
287 | 30 | 有 | yǒu | You | 譬如世間有能滿千或百或十 |
288 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如世間有能滿千或百或十 |
289 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如世間有能滿千或百或十 |
290 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是以滿菩提法 |
291 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是以滿菩提法 |
292 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是以滿菩提法 |
293 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是以滿菩提法 |
294 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
295 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
296 | 26 | 能 | néng | can; able | 能滿菩提法故 |
297 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能滿菩提法故 |
298 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滿菩提法故 |
299 | 26 | 能 | néng | energy | 能滿菩提法故 |
300 | 26 | 能 | néng | function; use | 能滿菩提法故 |
301 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滿菩提法故 |
302 | 26 | 能 | néng | talent | 能滿菩提法故 |
303 | 26 | 能 | néng | expert at | 能滿菩提法故 |
304 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能滿菩提法故 |
305 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滿菩提法故 |
306 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滿菩提法故 |
307 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能滿菩提法故 |
308 | 26 | 能 | néng | even if | 能滿菩提法故 |
309 | 26 | 能 | néng | but | 能滿菩提法故 |
310 | 26 | 能 | néng | in this way | 能滿菩提法故 |
311 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能滿菩提法故 |
312 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滿菩提法故 |
313 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
314 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
315 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
316 | 25 | 無 | wú | no | 又於無智睡眠中覺故 |
317 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又於無智睡眠中覺故 |
318 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 又於無智睡眠中覺故 |
319 | 25 | 無 | wú | has not yet | 又於無智睡眠中覺故 |
320 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
321 | 25 | 無 | wú | do not | 又於無智睡眠中覺故 |
322 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 又於無智睡眠中覺故 |
323 | 25 | 無 | wú | regardless of | 又於無智睡眠中覺故 |
324 | 25 | 無 | wú | to not have | 又於無智睡眠中覺故 |
325 | 25 | 無 | wú | um | 又於無智睡眠中覺故 |
326 | 25 | 無 | wú | Wu | 又於無智睡眠中覺故 |
327 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又於無智睡眠中覺故 |
328 | 25 | 無 | wú | not; non- | 又於無智睡眠中覺故 |
329 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
330 | 24 | 及 | jí | to reach | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
331 | 24 | 及 | jí | and | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
332 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
333 | 24 | 及 | jí | to attain | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
334 | 24 | 及 | jí | to understand | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
335 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
336 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
337 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
338 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
339 | 23 | 不 | bù | not; no | 又諸釋梵等不 |
340 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又諸釋梵等不 |
341 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 又諸釋梵等不 |
342 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 又諸釋梵等不 |
343 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又諸釋梵等不 |
344 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又諸釋梵等不 |
345 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又諸釋梵等不 |
346 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 又諸釋梵等不 |
347 | 23 | 不 | bù | no; na | 又諸釋梵等不 |
348 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 諸波羅蜜中般若波 |
349 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 諸波羅蜜中般若波 |
350 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 諸波羅蜜中般若波 |
351 | 22 | 母 | mǔ | mother | 既為菩薩母 |
352 | 22 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 既為菩薩母 |
353 | 22 | 母 | mǔ | female | 既為菩薩母 |
354 | 22 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 既為菩薩母 |
355 | 22 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 既為菩薩母 |
356 | 22 | 母 | mǔ | all women | 既為菩薩母 |
357 | 22 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 既為菩薩母 |
358 | 22 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 既為菩薩母 |
359 | 22 | 母 | mǔ | investment capital | 既為菩薩母 |
360 | 22 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 既為菩薩母 |
361 | 21 | 覺 | jué | to awake | 於一切所應知中得覺 |
362 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 於一切所應知中得覺 |
363 | 21 | 覺 | jué | to realize | 於一切所應知中得覺 |
364 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 於一切所應知中得覺 |
365 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 於一切所應知中得覺 |
366 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 於一切所應知中得覺 |
367 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 於一切所應知中得覺 |
368 | 21 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 於一切所應知中得覺 |
369 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 於一切所應知中得覺 |
370 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 於一切所應知中得覺 |
371 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
372 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
373 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
374 | 21 | 身 | shēn | self | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
375 | 21 | 身 | shēn | life | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
376 | 21 | 身 | shēn | an object | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
377 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
378 | 21 | 身 | shēn | personally | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
379 | 21 | 身 | shēn | moral character | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
380 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
381 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
382 | 21 | 身 | juān | India | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
383 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
384 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
385 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種遍智唯佛所知 |
386 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
387 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種遍智唯佛所知 |
388 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種遍智唯佛所知 |
389 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種遍智唯佛所知 |
390 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種遍智唯佛所知 |
391 | 20 | 種 | zhǒng | race | 以一切種遍智唯佛所知 |
392 | 20 | 種 | zhǒng | species | 以一切種遍智唯佛所知 |
393 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種遍智唯佛所知 |
394 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種遍智唯佛所知 |
395 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種遍智唯佛所知 |
396 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
397 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
398 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
399 | 20 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
400 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
401 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
402 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
403 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
404 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
405 | 20 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
406 | 20 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
407 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
408 | 20 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
409 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
410 | 20 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
411 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂過去未來現在等 |
412 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂過去未來現在等 |
413 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
414 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂過去未來現在等 |
415 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂過去未來現在等 |
416 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
417 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂過去未來現在等 |
418 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂過去未來現在等 |
419 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂過去未來現在等 |
420 | 20 | 謂 | wèi | and | 謂過去未來現在等 |
421 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂過去未來現在等 |
422 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂過去未來現在等 |
423 | 20 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂過去未來現在等 |
424 | 20 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂過去未來現在等 |
425 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
426 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
427 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
428 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
429 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
430 | 19 | 心 | xīn | heart | 心 |
431 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心 |
432 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
433 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
434 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
435 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
436 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
437 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 佛體無邊德 |
438 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 佛體無邊德 |
439 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 佛體無邊德 |
440 | 19 | 體 | tǐ | a system | 佛體無邊德 |
441 | 19 | 體 | tǐ | a font | 佛體無邊德 |
442 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 佛體無邊德 |
443 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 佛體無邊德 |
444 | 19 | 體 | tī | ti | 佛體無邊德 |
445 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 佛體無邊德 |
446 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 佛體無邊德 |
447 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 佛體無邊德 |
448 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 佛體無邊德 |
449 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 佛體無邊德 |
450 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 佛體無邊德 |
451 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 佛體無邊德 |
452 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 煩惱已盡當 |
453 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 煩惱已盡當 |
454 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 煩惱已盡當 |
455 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 煩惱已盡當 |
456 | 18 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 煩惱已盡當 |
457 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 煩惱已盡當 |
458 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 煩惱已盡當 |
459 | 18 | 盡 | jìn | to be within the limit | 煩惱已盡當 |
460 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 煩惱已盡當 |
461 | 18 | 盡 | jìn | to die | 煩惱已盡當 |
462 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 煩惱已盡當 |
463 | 18 | 與 | yǔ | and | 與佛體無邊功德為根本故 |
464 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與佛體無邊功德為根本故 |
465 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與佛體無邊功德為根本故 |
466 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與佛體無邊功德為根本故 |
467 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與佛體無邊功德為根本故 |
468 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與佛體無邊功德為根本故 |
469 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與佛體無邊功德為根本故 |
470 | 18 | 與 | yù | to help | 與佛體無邊功德為根本故 |
471 | 18 | 與 | yǔ | for | 與佛體無邊功德為根本故 |
472 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與佛體無邊功德為根本故 |
473 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 譬如世間有能滿千或百或十 |
474 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 譬如世間有能滿千或百或十 |
475 | 18 | 或 | huò | some; someone | 譬如世間有能滿千或百或十 |
476 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 譬如世間有能滿千或百或十 |
477 | 18 | 或 | huò | or; vā | 譬如世間有能滿千或百或十 |
478 | 17 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍等 |
479 | 17 | 忍 | rěn | willingly | 忍等 |
480 | 17 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍等 |
481 | 17 | 忍 | rěn | Patience | 忍等 |
482 | 17 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍等 |
483 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 合掌而頂敬 |
484 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌而頂敬 |
485 | 17 | 而 | ér | you | 合掌而頂敬 |
486 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 合掌而頂敬 |
487 | 17 | 而 | ér | right away; then | 合掌而頂敬 |
488 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 合掌而頂敬 |
489 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 合掌而頂敬 |
490 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 合掌而頂敬 |
491 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 合掌而頂敬 |
492 | 17 | 而 | ér | so as to | 合掌而頂敬 |
493 | 17 | 而 | ér | only then | 合掌而頂敬 |
494 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌而頂敬 |
495 | 17 | 而 | néng | can; able | 合掌而頂敬 |
496 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌而頂敬 |
497 | 17 | 而 | ér | me | 合掌而頂敬 |
498 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌而頂敬 |
499 | 17 | 而 | ér | possessive | 合掌而頂敬 |
500 | 17 | 而 | ér | and; ca | 合掌而頂敬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
戒 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
常平 | 99 | Changping | |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
罗摩经 | 羅摩經 | 108 | Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南印度 | 110 | Southern India | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集会堂 | 集會堂 | 106 | Light Transmission Building |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
名身 | 109 | group of names | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
上人 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生佛 | 115 |
|
|
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施主 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心受 | 120 | mental perception | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自力 | 122 | one's own power | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作戒 | 122 | taking of precepts |