Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 zhě ca 復次所言聖諦者
2 68 wèi to call 謂苦集滅道
3 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
4 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
5 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
6 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
7 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
8 68 wèi to think 謂苦集滅道
9 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
10 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
11 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
12 68 wèi Wei 謂苦集滅道
13 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
14 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
15 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
16 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
17 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
18 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
19 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
20 42 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
21 42 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
22 42 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
23 42 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
24 42 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
25 42 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
26 41 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
27 41 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
28 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
29 41 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
30 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
31 41 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
32 41 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
33 41 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
34 41 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
35 41 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
36 41 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
37 41 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
38 41 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
39 41 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
40 41 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
41 41 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
42 41 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
43 41 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
44 41 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
45 41 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
46 41 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
47 41 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
48 41 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
49 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
50 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
51 41 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
52 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
53 40 to go; to 謂於
54 40 to rely on; to depend on 謂於
55 40 Yu 謂於
56 40 a crow 謂於
57 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
58 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
59 39 néng can; able 與生等苦而為因性
60 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
61 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
62 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
63 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
64 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
65 28 at that time 即四聖諦
66 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
67 28 supposed; so-called 即四聖諦
68 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
69 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
70 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
71 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
72 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
73 27 míng life 如是略說名四聖諦
74 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
75 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
76 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
77 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
78 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
79 27 míng moral 如是略說名四聖諦
80 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
81 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
82 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
83 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
84 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
85 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
86 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
87 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
88 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
89 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
90 27 to cut off 離喜妙樂名第三
91 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
92 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
93 27 two 離喜妙樂名第三
94 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
95 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
96 27 transcendence 離喜妙樂名第三
97 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
98 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
99 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
100 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
101 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
102 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
103 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
104 26 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
105 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
106 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
107 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
108 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
109 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說名四聖諦
110 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
111 23 zhì care; prudence 而無染智如實
112 23 zhì Zhi 而無染智如實
113 23 zhì spiritual insight; gnosis 而無染智如實
114 23 zhì clever 而無染智如實
115 23 zhì Wisdom 而無染智如實
116 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
117 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
118 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
119 22 shuì to persuade 謂如所說苦
120 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
121 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
122 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
123 22 shuō allocution 謂如所說苦
124 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
125 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
126 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
127 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
128 22 shuō to instruct 謂如所說苦
129 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
130 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
131 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
132 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
133 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
134 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
135 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
136 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
137 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
138 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
139 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
140 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
141 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
142 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
143 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
144 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
145 21 zhōng middle 中苦聖諦者
146 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
147 21 zhōng China 中苦聖諦者
148 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
149 21 zhōng midday 中苦聖諦者
150 21 zhōng inside 中苦聖諦者
151 21 zhōng during 中苦聖諦者
152 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
153 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
154 21 zhōng half 中苦聖諦者
155 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
156 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
157 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
158 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
159 21 zhōng middle 中苦聖諦者
160 20 Kangxi radical 71 是名內無
161 20 to not have; without 是名內無
162 20 mo 是名內無
163 20 to not have 是名內無
164 20 Wu 是名內無
165 20 mo 是名內無
166 20 suí to follow 隨諸世界
167 20 suí to listen to 隨諸世界
168 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
169 20 suí to be obsequious 隨諸世界
170 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
171 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
172 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
173 20 suí follow; anugama 隨諸世界
174 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
175 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
176 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
177 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
178 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
179 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
180 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
181 20 yán to act as 復次所言聖諦者
182 20 yán word; vacana 復次所言聖諦者
183 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
184 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
185 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
186 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
187 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
188 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
189 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
190 17 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
191 16 method; way 等法及法念處
192 16 France 等法及法念處
193 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
194 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
195 16 a standard; a norm 等法及法念處
196 16 an institution 等法及法念處
197 16 to emulate 等法及法念處
198 16 magic; a magic trick 等法及法念處
199 16 punishment 等法及法念處
200 16 Fa 等法及法念處
201 16 a precedent 等法及法念處
202 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
203 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
204 16 Dharma 等法及法念處
205 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
206 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
207 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
208 16 quality; characteristic 等法及法念處
209 15 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
210 15 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
211 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
212 15 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
213 15 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
214 15 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
215 15 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
216 15 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
217 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
218 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
219 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
220 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
221 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
222 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
223 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
224 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
225 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
226 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
227 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
228 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
229 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
230 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
231 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
232 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
233 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
234 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
235 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
236 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
237 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
238 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
239 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
240 15 chù position; sthāna 至非想非非想處
241 15 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
242 15 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
243 15 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
244 15 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
245 15 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
246 15 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
247 15 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
248 15 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
249 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
250 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
251 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
252 13 detailed 所修諸行而悉
253 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
254 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
255 13 strongly 所修諸行而悉
256 13 Xi 所修諸行而悉
257 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
258 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
259 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一切法如實無分別無生相為性
260 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
261 13 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
262 13 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
263 13 háng profession 由此無明行等煩惱業
264 13 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
265 13 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
266 13 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
267 13 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
268 13 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
269 13 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
270 13 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
271 13 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
272 13 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
273 13 xíng to move 由此無明行等煩惱業
274 13 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
275 13 xíng travel 由此無明行等煩惱業
276 13 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
277 13 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
278 13 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
279 13 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
280 13 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
281 13 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
282 13 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
283 13 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
284 13 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
285 13 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
286 13 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
287 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
288 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
289 12 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
290 12 hardship; suffering 謂如所說苦
291 12 to make things difficult for 謂如所說苦
292 12 to train; to practice 謂如所說苦
293 12 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
294 12 bitter 謂如所說苦
295 12 grieved; facing hardship 謂如所說苦
296 12 in low spirits; depressed 謂如所說苦
297 12 painful 謂如所說苦
298 12 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
299 12 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
300 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
301 11 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知
302 11 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知
303 11 to reach 等法及法念處
304 11 to attain 等法及法念處
305 11 to understand 等法及法念處
306 11 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
307 11 to be involved with; to associate with 等法及法念處
308 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
309 11 and; ca; api 等法及法念處
310 10 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
311 10 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
312 10 Le 菩薩亦不味著諸靜慮樂
313 10 yuè music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
314 10 yuè a musical instrument 菩薩亦不味著諸靜慮樂
315 10 yuè tone [of voice]; expression 菩薩亦不味著諸靜慮樂
316 10 yuè a musician 菩薩亦不味著諸靜慮樂
317 10 joy; pleasure 菩薩亦不味著諸靜慮樂
318 10 yuè the Book of Music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
319 10 lào Lao 菩薩亦不味著諸靜慮樂
320 10 to laugh 菩薩亦不味著諸靜慮樂
321 10 Joy 菩薩亦不味著諸靜慮樂
322 10 joy; delight; sukhā 菩薩亦不味著諸靜慮樂
323 10 智力 zhìlì intelligence; intellect 謂處非處智力乃至漏
324 10 智力 zhì lì wisdom and bravery 謂處非處智力乃至漏
325 10 to give 與生等苦而為因性
326 10 to accompany 與生等苦而為因性
327 10 to particate in 與生等苦而為因性
328 10 of the same kind 與生等苦而為因性
329 10 to help 與生等苦而為因性
330 10 for 與生等苦而為因性
331 10 出生 chūshēng to be born 如應最上無相出生
332 10 眾生 zhòngshēng all living things 畢竟不捨眾生
333 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 畢竟不捨眾生
334 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 畢竟不捨眾生
335 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 畢竟不捨眾生
336 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
337 10 智慧 zhìhuì intelligence 身業隨智慧行者
338 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
339 10 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 身業隨智慧行者
340 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 身業隨智慧行者
341 10 infix potential marker 欲界等貪心不流動
342 10 to go back; to return
343 10 to resume; to restart
344 10 to do in detail
345 10 to restore
346 10 to respond; to reply to
347 10 Fu; Return
348 10 to retaliate; to reciprocate
349 10 to avoid forced labor or tax
350 10 Fu
351 10 doubled; to overlapping; folded
352 10 a lined garment with doubled thickness
353 9 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 觀無邊空而為相應
354 9 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 觀無邊空而為相應
355 9 相應 xiāngying cheap; inexpensive 觀無邊空而為相應
356 9 相應 xiāngyìng response, correspond 觀無邊空而為相應
357 9 相應 xiāngyìng concomitant 觀無邊空而為相應
358 9 相應 xiāngyìng Sō-ō 觀無邊空而為相應
359 9 zhèng proof 對治滅如所證
360 9 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 對治滅如所證
361 9 zhèng to advise against 對治滅如所證
362 9 zhèng certificate 對治滅如所證
363 9 zhèng an illness 對治滅如所證
364 9 zhèng to accuse 對治滅如所證
365 9 zhèng realization; adhigama 對治滅如所證
366 9 zhèng obtaining; prāpti 對治滅如所證
367 9 zuò to do 隨所作轉如
368 9 zuò to act as; to serve as 隨所作轉如
369 9 zuò to start 隨所作轉如
370 9 zuò a writing; a work 隨所作轉如
371 9 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作轉如
372 9 zuō to create; to make 隨所作轉如
373 9 zuō a workshop 隨所作轉如
374 9 zuō to write; to compose 隨所作轉如
375 9 zuò to rise 隨所作轉如
376 9 zuò to be aroused 隨所作轉如
377 9 zuò activity; action; undertaking 隨所作轉如
378 9 zuò to regard as 隨所作轉如
379 9 zuò action; kāraṇa 隨所作轉如
380 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 所言靜慮者
381 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 所言靜慮者
382 9 等至 děngzhì samāpatti; meditative attainment 所言無色等至者
383 9 xīn heart [organ] 逸過失心住實相
384 9 xīn Kangxi radical 61 逸過失心住實相
385 9 xīn mind; consciousness 逸過失心住實相
386 9 xīn the center; the core; the middle 逸過失心住實相
387 9 xīn one of the 28 star constellations 逸過失心住實相
388 9 xīn heart 逸過失心住實相
389 9 xīn emotion 逸過失心住實相
390 9 xīn intention; consideration 逸過失心住實相
391 9 xīn disposition; temperament 逸過失心住實相
392 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 逸過失心住實相
393 9 xīn heart; hṛdaya 逸過失心住實相
394 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 逸過失心住實相
395 8 néng can; able 此悲謂能對治惱害不
396 8 néng ability; capacity 此悲謂能對治惱害不
397 8 néng a mythical bear-like beast 此悲謂能對治惱害不
398 8 néng energy 此悲謂能對治惱害不
399 8 néng function; use 此悲謂能對治惱害不
400 8 néng talent 此悲謂能對治惱害不
401 8 néng expert at 此悲謂能對治惱害不
402 8 néng to be in harmony 此悲謂能對治惱害不
403 8 néng to tend to; to care for 此悲謂能對治惱害不
404 8 néng to reach; to arrive at 此悲謂能對治惱害不
405 8 néng to be able; śak 此悲謂能對治惱害不
406 8 néng skilful; pravīṇa 此悲謂能對治惱害不
407 8 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 察無著無礙
408 8 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 察無著無礙
409 8 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 察無著無礙
410 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
411 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
412 8 zhī to know 又復當知
413 8 zhī to comprehend 又復當知
414 8 zhī to inform; to tell 又復當知
415 8 zhī to administer 又復當知
416 8 zhī to distinguish; to discern; to recognize 又復當知
417 8 zhī to be close friends 又復當知
418 8 zhī to feel; to sense; to perceive 又復當知
419 8 zhī to receive; to entertain 又復當知
420 8 zhī knowledge 又復當知
421 8 zhī consciousness; perception 又復當知
422 8 zhī a close friend 又復當知
423 8 zhì wisdom 又復當知
424 8 zhì Zhi 又復當知
425 8 zhī to appreciate 又復當知
426 8 zhī to make known 又復當知
427 8 zhī to have control over 又復當知
428 8 zhī to expect; to foresee 又復當知
429 8 zhī Understanding 又復當知
430 8 zhī know; jña 又復當知
431 8 to use; to grasp 此四皆以平等性智而觀
432 8 to rely on 此四皆以平等性智而觀
433 8 to regard 此四皆以平等性智而觀
434 8 to be able to 此四皆以平等性智而觀
435 8 to order; to command 此四皆以平等性智而觀
436 8 used after a verb 此四皆以平等性智而觀
437 8 a reason; a cause 此四皆以平等性智而觀
438 8 Israel 此四皆以平等性智而觀
439 8 Yi 此四皆以平等性智而觀
440 8 use; yogena 此四皆以平等性智而觀
441 8 名為 míngwèi to be called 此名為漏
442 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就無量行
443 8 無量 wúliàng immeasurable 成就無量行
444 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 成就無量行
445 8 無量 wúliàng Atula 成就無量行
446 8 color 離種種色對礙想
447 8 form; matter 離種種色對礙想
448 8 shǎi dice 離種種色對礙想
449 8 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
450 8 countenance 離種種色對礙想
451 8 scene; sight 離種種色對礙想
452 8 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
453 8 kind; type 離種種色對礙想
454 8 quality 離種種色對礙想
455 8 to be angry 離種種色對礙想
456 8 to seek; to search for 離種種色對礙想
457 8 lust; sexual desire 離種種色對礙想
458 8 form; rupa 離種種色對礙想
459 7 interesting 謂趣向菩提慈心
460 7 to turn towards; to approach 謂趣向菩提慈心
461 7 to urge 謂趣向菩提慈心
462 7 purport; an objective 謂趣向菩提慈心
463 7 a delight; a pleasure; an interest 謂趣向菩提慈心
464 7 an inclination 謂趣向菩提慈心
465 7 a flavor; a taste 謂趣向菩提慈心
466 7 to go quickly towards 謂趣向菩提慈心
467 7 realm; destination 謂趣向菩提慈心
468 7 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
469 7 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
470 7 分別 fēnbié difference 分別相
471 7 分別 fēnbié discrimination 分別相
472 7 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
473 7 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
474 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 復次於色等清淨住無貪行
475 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 復次於色等清淨住無貪行
476 7 清淨 qīngjìng concise 復次於色等清淨住無貪行
477 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 復次於色等清淨住無貪行
478 7 清淨 qīngjìng pure and clean 復次於色等清淨住無貪行
479 7 清淨 qīngjìng purity 復次於色等清淨住無貪行
480 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 復次於色等清淨住無貪行
481 7 真如 zhēnrú True Thusness 所言真如者
482 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 所言真如者
483 7 自性 zìxìng Self-Nature 大圓鏡智自性觀察
484 7 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 大圓鏡智自性觀察
485 7 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 大圓鏡智自性觀察
486 7 four 如是等四皆寂
487 7 note a musical scale 如是等四皆寂
488 7 fourth 如是等四皆寂
489 7 Si 如是等四皆寂
490 7 four; catur 如是等四皆寂
491 7 差別 chābié a difference; a distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
492 7 差別 chābié discrimination 謂自他過去諸差別事悉能記念
493 7 差別 chābié discrimination; pariccheda 謂自他過去諸差別事悉能記念
494 7 差別 chābié distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
495 7 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 次如其行相內無色想離外色貪
496 7 對治 duì zhì to remedy 對治滅如所證
497 7 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治滅如所證
498 7 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂蘊等顛倒相背聖法為性
499 7 yùn to contain 謂蘊等顛倒相背聖法為性
500 7 yùn profundity 謂蘊等顛倒相背聖法為性

Frequencies of all Words

Top 927

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所言聖諦者
2 74 zhě that 復次所言聖諦者
3 74 zhě nominalizing function word 復次所言聖諦者
4 74 zhě used to mark a definition 復次所言聖諦者
5 74 zhě used to mark a pause 復次所言聖諦者
6 74 zhě topic marker; that; it 復次所言聖諦者
7 74 zhuó according to 復次所言聖諦者
8 74 zhě ca 復次所言聖諦者
9 68 wèi to call 謂苦集滅道
10 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
11 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
12 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
13 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
14 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
15 68 wèi to think 謂苦集滅道
16 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
17 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
18 68 wèi and 謂苦集滅道
19 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
20 68 wèi Wei 謂苦集滅道
21 68 wèi which; what; yad 謂苦集滅道
22 68 wèi to say; iti 謂苦集滅道
23 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次所言聖諦者
24 67 suǒ an office; an institute 復次所言聖諦者
25 67 suǒ introduces a relative clause 復次所言聖諦者
26 67 suǒ it 復次所言聖諦者
27 67 suǒ if; supposing 復次所言聖諦者
28 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
29 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
30 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
31 67 suǒ that which 復次所言聖諦者
32 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
33 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
34 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
35 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
36 67 suǒ that which; yad 復次所言聖諦者
37 42 this; these
38 42 in this way
39 42 otherwise; but; however; so
40 42 at this time; now; here
41 42 this; here; etad
42 42 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
43 42 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
44 42 děng degree; kind 謂蘊等顛倒相背聖法為性
45 42 děng plural 謂蘊等顛倒相背聖法為性
46 42 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
47 42 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
48 42 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
49 42 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
50 41 xiāng each other; one another; mutually 一切法如實無分別無生相為性
51 41 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
52 41 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
53 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
54 41 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
55 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
56 41 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
57 41 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
58 41 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
59 41 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
60 41 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
61 41 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
62 41 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
63 41 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
64 41 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
65 41 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
66 41 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
67 41 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
68 41 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
69 41 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
70 41 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
71 41 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
72 41 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
73 41 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
74 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
75 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
76 41 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
77 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
78 40 in; at 謂於
79 40 in; at 謂於
80 40 in; at; to; from 謂於
81 40 to go; to 謂於
82 40 to rely on; to depend on 謂於
83 40 to go to; to arrive at 謂於
84 40 from 謂於
85 40 give 謂於
86 40 oppposing 謂於
87 40 and 謂於
88 40 compared to 謂於
89 40 by 謂於
90 40 and; as well as 謂於
91 40 for 謂於
92 40 Yu 謂於
93 40 a crow 謂於
94 40 whew; wow 謂於
95 40 near to; antike 謂於
96 39 zhū all; many; various 總略攝故此諸聖諦於一切
97 39 zhū Zhu 總略攝故此諸聖諦於一切
98 39 zhū all; members of the class 總略攝故此諸聖諦於一切
99 39 zhū interrogative particle 總略攝故此諸聖諦於一切
100 39 zhū him; her; them; it 總略攝故此諸聖諦於一切
101 39 zhū of; in 總略攝故此諸聖諦於一切
102 39 zhū all; many; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
103 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與生等苦而為因性
104 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
105 39 ér you 與生等苦而為因性
106 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與生等苦而為因性
107 39 ér right away; then 與生等苦而為因性
108 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 與生等苦而為因性
109 39 ér if; in case; in the event that 與生等苦而為因性
110 39 ér therefore; as a result; thus 與生等苦而為因性
111 39 ér how can it be that? 與生等苦而為因性
112 39 ér so as to 與生等苦而為因性
113 39 ér only then 與生等苦而為因性
114 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
115 39 néng can; able 與生等苦而為因性
116 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
117 39 ér me 與生等苦而為因性
118 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
119 39 ér possessive 與生等苦而為因性
120 39 ér and; ca 與生等苦而為因性
121 29 一切 yīqiè all; every; everything 總略攝故此諸聖諦於一切
122 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
123 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
124 29 一切 yīqiè generally 總略攝故此諸聖諦於一切
125 29 一切 yīqiè all, everything 總略攝故此諸聖諦於一切
126 29 一切 yīqiè all; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
127 28 promptly; right away; immediately 即四聖諦
128 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
129 28 at that time 即四聖諦
130 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
131 28 supposed; so-called 即四聖諦
132 28 if; but 即四聖諦
133 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
134 28 then; following 即四聖諦
135 28 so; just so; eva 即四聖諦
136 27 míng measure word for people 如是略說名四聖諦
137 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
138 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
139 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
140 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
141 27 míng life 如是略說名四聖諦
142 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
143 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
144 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
145 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
146 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
147 27 míng moral 如是略說名四聖諦
148 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
149 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
150 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
151 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
152 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
153 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
154 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
155 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
156 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
157 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
158 27 to cut off 離喜妙樂名第三
159 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
160 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
161 27 two 離喜妙樂名第三
162 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
163 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
164 27 transcendence 離喜妙樂名第三
165 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
166 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四皆緣無量眾生為境界故
167 27 old; ancient; former; past 四皆緣無量眾生為境界故
168 27 reason; cause; purpose 四皆緣無量眾生為境界故
169 27 to die 四皆緣無量眾生為境界故
170 27 so; therefore; hence 四皆緣無量眾生為境界故
171 27 original 四皆緣無量眾生為境界故
172 27 accident; happening; instance 四皆緣無量眾生為境界故
173 27 a friend; an acquaintance; friendship 四皆緣無量眾生為境界故
174 27 something in the past 四皆緣無量眾生為境界故
175 27 deceased; dead 四皆緣無量眾生為境界故
176 27 still; yet 四皆緣無量眾生為境界故
177 27 therefore; tasmāt 四皆緣無量眾生為境界故
178 26 wèi for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
179 26 wèi because of 謂蘊等顛倒相背聖法為性
180 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
181 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
182 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
183 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
184 26 wèi for 謂蘊等顛倒相背聖法為性
185 26 wèi because of; for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
186 26 wèi to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
187 26 wéi in a passive construction 謂蘊等顛倒相背聖法為性
188 26 wéi forming a rehetorical question 謂蘊等顛倒相背聖法為性
189 26 wéi forming an adverb 謂蘊等顛倒相背聖法為性
190 26 wéi to add emphasis 謂蘊等顛倒相背聖法為性
191 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
192 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
193 26 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
194 25 shì is; are; am; to be 是名靜慮
195 25 shì is exactly 是名靜慮
196 25 shì is suitable; is in contrast 是名靜慮
197 25 shì this; that; those 是名靜慮
198 25 shì really; certainly 是名靜慮
199 25 shì correct; yes; affirmative 是名靜慮
200 25 shì true 是名靜慮
201 25 shì is; has; exists 是名靜慮
202 25 shì used between repetitions of a word 是名靜慮
203 25 shì a matter; an affair 是名靜慮
204 25 shì Shi 是名靜慮
205 25 shì is; bhū 是名靜慮
206 25 shì this; idam 是名靜慮
207 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
208 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
209 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
210 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
211 24 such as; for example; for instance 謂如所說苦
212 24 if 謂如所說苦
213 24 in accordance with 謂如所說苦
214 24 to be appropriate; should; with regard to 謂如所說苦
215 24 this 謂如所說苦
216 24 it is so; it is thus; can be compared with 謂如所說苦
217 24 to go to 謂如所說苦
218 24 to meet 謂如所說苦
219 24 to appear; to seem; to be like 謂如所說苦
220 24 at least as good as 謂如所說苦
221 24 and 謂如所說苦
222 24 or 謂如所說苦
223 24 but 謂如所說苦
224 24 then 謂如所說苦
225 24 naturally 謂如所說苦
226 24 expresses a question or doubt 謂如所說苦
227 24 you 謂如所說苦
228 24 the second lunar month 謂如所說苦
229 24 in; at 謂如所說苦
230 24 Ru 謂如所說苦
231 24 Thus 謂如所說苦
232 24 thus; tathā 謂如所說苦
233 24 like; iva 謂如所說苦
234 24 suchness; tathatā 謂如所說苦
235 24 如是 rúshì thus; so 如是略說名四聖諦
236 24 如是 rúshì thus, so 如是略說名四聖諦
237 24 如是 rúshì thus; evam 如是略說名四聖諦
238 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是略說名四聖諦
239 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
240 23 zhì care; prudence 而無染智如實
241 23 zhì Zhi 而無染智如實
242 23 zhì spiritual insight; gnosis 而無染智如實
243 23 zhì clever 而無染智如實
244 23 zhì Wisdom 而無染智如實
245 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
246 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
247 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
248 22 shuì to persuade 謂如所說苦
249 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
250 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
251 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
252 22 shuō allocution 謂如所說苦
253 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
254 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
255 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
256 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
257 22 shuō to instruct 謂如所說苦
258 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
259 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
260 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
261 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
262 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
263 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
264 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
265 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
266 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
267 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
268 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
269 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
270 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
271 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
272 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
273 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
274 21 zhōng middle 中苦聖諦者
275 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
276 21 zhōng China 中苦聖諦者
277 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
278 21 zhōng in; amongst 中苦聖諦者
279 21 zhōng midday 中苦聖諦者
280 21 zhōng inside 中苦聖諦者
281 21 zhōng during 中苦聖諦者
282 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
283 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
284 21 zhōng half 中苦聖諦者
285 21 zhōng just right; suitably 中苦聖諦者
286 21 zhōng while 中苦聖諦者
287 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
288 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
289 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
290 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
291 21 zhōng middle 中苦聖諦者
292 21 that; those 謂欲住彼空無邊處
293 21 another; the other 謂欲住彼空無邊處
294 21 that; tad 謂欲住彼空無邊處
295 20 no 是名內無
296 20 Kangxi radical 71 是名內無
297 20 to not have; without 是名內無
298 20 has not yet 是名內無
299 20 mo 是名內無
300 20 do not 是名內無
301 20 not; -less; un- 是名內無
302 20 regardless of 是名內無
303 20 to not have 是名內無
304 20 um 是名內無
305 20 Wu 是名內無
306 20 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是名內無
307 20 not; non- 是名內無
308 20 mo 是名內無
309 20 suí to follow 隨諸世界
310 20 suí to listen to 隨諸世界
311 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
312 20 suí with; to accompany 隨諸世界
313 20 suí in due course; subsequently; then 隨諸世界
314 20 suí to the extent that 隨諸世界
315 20 suí to be obsequious 隨諸世界
316 20 suí everywhere 隨諸世界
317 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
318 20 suí in passing 隨諸世界
319 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
320 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
321 20 suí follow; anugama 隨諸世界
322 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
323 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
324 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
325 20 yán a particle with no meaning 復次所言聖諦者
326 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
327 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
328 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
329 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
330 20 yán to act as 復次所言聖諦者
331 20 yán word; vacana 復次所言聖諦者
332 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
333 18 ruò to seem; to be like; as 謂若人若法諸蘊等事離
334 18 ruò seemingly 謂若人若法諸蘊等事離
335 18 ruò if 謂若人若法諸蘊等事離
336 18 ruò you 謂若人若法諸蘊等事離
337 18 ruò this; that 謂若人若法諸蘊等事離
338 18 ruò and; or 謂若人若法諸蘊等事離
339 18 ruò as for; pertaining to 謂若人若法諸蘊等事離
340 18 pomegranite 謂若人若法諸蘊等事離
341 18 ruò to choose 謂若人若法諸蘊等事離
342 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若人若法諸蘊等事離
343 18 ruò thus 謂若人若法諸蘊等事離
344 18 ruò pollia 謂若人若法諸蘊等事離
345 18 ruò Ruo 謂若人若法諸蘊等事離
346 18 ruò only then 謂若人若法諸蘊等事離
347 18 ja 謂若人若法諸蘊等事離
348 18 jñā 謂若人若法諸蘊等事離
349 18 ruò if; yadi 謂若人若法諸蘊等事離
350 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等四皆寂
351 18 jiē same; equally 如是等四皆寂
352 18 jiē all; sarva 如是等四皆寂
353 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
354 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
355 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
356 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
357 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
358 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
359 17 lüè approximately; roughly 總略攝故此諸聖諦於一切
360 17 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
361 16 method; way 等法及法念處
362 16 France 等法及法念處
363 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
364 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
365 16 a standard; a norm 等法及法念處
366 16 an institution 等法及法念處
367 16 to emulate 等法及法念處
368 16 magic; a magic trick 等法及法念處
369 16 punishment 等法及法念處
370 16 Fa 等法及法念處
371 16 a precedent 等法及法念處
372 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
373 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
374 16 Dharma 等法及法念處
375 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
376 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
377 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
378 16 quality; characteristic 等法及法念處
379 15 yīng should; ought 如應調伏世間一切執相
380 15 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
381 15 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
382 15 yīng soon; immediately 如應調伏世間一切執相
383 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
384 15 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
385 15 yīng or; either 如應調伏世間一切執相
386 15 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
387 15 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
388 15 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
389 15 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
390 15 yīng suitable; yukta 如應調伏世間一切執相
391 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
392 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
393 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
394 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
395 15 zhù firmly; securely 所有施等諸善住菩提心
396 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
397 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
398 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
399 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
400 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
401 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
402 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
403 15 chù location 至非想非非想處
404 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
405 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
406 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
407 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
408 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
409 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
410 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
411 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
412 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
413 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
414 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
415 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
416 15 chù position; sthāna 至非想非非想處
417 15 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
418 15 xìng suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
419 15 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
420 15 xìng a suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
421 15 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
422 15 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
423 15 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
424 15 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
425 15 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
426 15 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
427 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
428 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
429 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
430 13 all; entire 所修諸行而悉
431 13 detailed 所修諸行而悉
432 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
433 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
434 13 strongly 所修諸行而悉
435 13 Xi 所修諸行而悉
436 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
437 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
438 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一切法如實無分別無生相為性
439 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
440 13 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
441 13 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
442 13 háng profession 由此無明行等煩惱業
443 13 háng line; row 由此無明行等煩惱業
444 13 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
445 13 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
446 13 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
447 13 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
448 13 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
449 13 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
450 13 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
451 13 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
452 13 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
453 13 xíng to move 由此無明行等煩惱業
454 13 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
455 13 xíng travel 由此無明行等煩惱業
456 13 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
457 13 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
458 13 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
459 13 xíng soon 由此無明行等煩惱業
460 13 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
461 13 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
462 13 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
463 13 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
464 13 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
465 13 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
466 13 xíng a round [of drinks] 由此無明行等煩惱業
467 13 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
468 13 xíng moreover; also 由此無明行等煩惱業
469 13 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
470 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
471 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
472 12 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
473 12 hardship; suffering 謂如所說苦
474 12 to make things difficult for 謂如所說苦
475 12 to train; to practice 謂如所說苦
476 12 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
477 12 bitter 謂如所說苦
478 12 grieved; facing hardship 謂如所說苦
479 12 in low spirits; depressed 謂如所說苦
480 12 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 謂如所說苦
481 12 painful 謂如所說苦
482 12 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
483 12 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
484 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
485 11 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知
486 11 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知
487 11 to reach 等法及法念處
488 11 and 等法及法念處
489 11 coming to; when 等法及法念處
490 11 to attain 等法及法念處
491 11 to understand 等法及法念處
492 11 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
493 11 to be involved with; to associate with 等法及法念處
494 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
495 11 and; ca; api 等法及法念處
496 10 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
497 10 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
498 10 Le 菩薩亦不味著諸靜慮樂
499 10 yuè music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
500 10 yuè a musical instrument 菩薩亦不味著諸靜慮樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
děng same; equal; sama
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
near to; antike
zhū all; many; sarva
ér and; ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
集大乘相论 集大乘相論 106 Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉吉祥智 覺吉祥智 106 Juejixiangzhi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西天 120 India; Indian continent
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定学 定學 100 training on meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
恼害 惱害 110 malicious feeling
念清净 念清淨 110 Pure Mind
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返生死 113 seven return lives
染法 114 kleśa; mental affliction
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色想 115 form-perceptions
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
心一境性 120 mind with singled pointed focus
行相 120 to conceptualize about phenomena
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应知 應知 121 should be known
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds