Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 196 yuē to speak; to say 論曰
2 196 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 196 yuē to be called 論曰
4 196 yuē said; ukta 論曰
5 127 wéi to act as; to serve 此處以七寶為莊嚴
6 127 wéi to change into; to become 此處以七寶為莊嚴
7 127 wéi to be; is 此處以七寶為莊嚴
8 127 wéi to do 此處以七寶為莊嚴
9 127 wèi to support; to help 此處以七寶為莊嚴
10 127 wéi to govern 此處以七寶為莊嚴
11 127 wèi to be; bhū 此處以七寶為莊嚴
12 108 to go; to 前於七念中
13 108 to rely on; to depend on 前於七念中
14 108 Yu 前於七念中
15 108 a crow 前於七念中
16 102 shì to release; to set free 世親菩薩釋
17 102 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
18 102 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
19 102 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
20 102 shì to put down 世親菩薩釋
21 102 shì to resolve 世親菩薩釋
22 102 shì to melt 世親菩薩釋
23 102 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
24 102 shì Buddhism 世親菩薩釋
25 102 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
26 102 pleased; glad 世親菩薩釋
27 102 shì explain 世親菩薩釋
28 102 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
29 102 lùn to comment; to discuss 論曰
30 102 lùn a theory; a doctrine 論曰
31 102 lùn to evaluate 論曰
32 102 lùn opinion; speech; statement 論曰
33 102 lùn to convict 論曰
34 102 lùn to edit; to compile 論曰
35 102 lùn a treatise; sastra 論曰
36 102 lùn discussion 論曰
37 75 infix potential marker 未明不
38 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前但說八人不可得二人可得
39 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前但說八人不可得二人可得
40 71 shuì to persuade 前但說八人不可得二人可得
41 71 shuō to teach; to recite; to explain 前但說八人不可得二人可得
42 71 shuō a doctrine; a theory 前但說八人不可得二人可得
43 71 shuō to claim; to assert 前但說八人不可得二人可得
44 71 shuō allocution 前但說八人不可得二人可得
45 71 shuō to criticize; to scold 前但說八人不可得二人可得
46 71 shuō to indicate; to refer to 前但說八人不可得二人可得
47 71 shuō speach; vāda 前但說八人不可得二人可得
48 71 shuō to speak; bhāṣate 前但說八人不可得二人可得
49 71 shuō to instruct 前但說八人不可得二人可得
50 70 Kangxi radical 71 嚴希有無等故言妙飾
51 70 to not have; without 嚴希有無等故言妙飾
52 70 mo 嚴希有無等故言妙飾
53 70 to not have 嚴希有無等故言妙飾
54 70 Wu 嚴希有無等故言妙飾
55 70 mo 嚴希有無等故言妙飾
56 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前但說八人不可得二人可得
57 65 děi to want to; to need to 前但說八人不可得二人可得
58 65 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
59 65 de 前但說八人不可得二人可得
60 65 de infix potential marker 前但說八人不可得二人可得
61 65 to result in 前但說八人不可得二人可得
62 65 to be proper; to fit; to suit 前但說八人不可得二人可得
63 65 to be satisfied 前但說八人不可得二人可得
64 65 to be finished 前但說八人不可得二人可得
65 65 děi satisfying 前但說八人不可得二人可得
66 65 to contract 前但說八人不可得二人可得
67 65 to hear 前但說八人不可得二人可得
68 65 to have; there is 前但說八人不可得二人可得
69 65 marks time passed 前但說八人不可得二人可得
70 65 obtain; attain; prāpta 前但說八人不可得二人可得
71 54 shēn human body; torso 依不同者依即彼身
72 54 shēn Kangxi radical 158 依不同者依即彼身
73 54 shēn self 依不同者依即彼身
74 54 shēn life 依不同者依即彼身
75 54 shēn an object 依不同者依即彼身
76 54 shēn a lifetime 依不同者依即彼身
77 54 shēn moral character 依不同者依即彼身
78 54 shēn status; identity; position 依不同者依即彼身
79 54 shēn pregnancy 依不同者依即彼身
80 54 juān India 依不同者依即彼身
81 54 shēn body; kāya 依不同者依即彼身
82 53 meaning; sense 釋周遍義
83 53 justice; right action; righteousness 釋周遍義
84 53 artificial; man-made; fake 釋周遍義
85 53 chivalry; generosity 釋周遍義
86 53 just; righteous 釋周遍義
87 53 adopted 釋周遍義
88 53 a relationship 釋周遍義
89 53 volunteer 釋周遍義
90 53 something suitable 釋周遍義
91 53 a martyr 釋周遍義
92 53 a law 釋周遍義
93 53 Yi 釋周遍義
94 53 Righteousness 釋周遍義
95 53 aim; artha 釋周遍義
96 52 如來 rúlái Tathagata 復次諸佛如來淨土清淨
97 52 如來 Rúlái Tathagata 復次諸佛如來淨土清淨
98 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復次諸佛如來淨土清淨
99 51 míng fame; renown; reputation 故名百千經
100 51 míng a name; personal name; designation 故名百千經
101 51 míng rank; position 故名百千經
102 51 míng an excuse 故名百千經
103 51 míng life 故名百千經
104 51 míng to name; to call 故名百千經
105 51 míng to express; to describe 故名百千經
106 51 míng to be called; to have the name 故名百千經
107 51 míng to own; to possess 故名百千經
108 51 míng famous; renowned 故名百千經
109 51 míng moral 故名百千經
110 51 míng name; naman 故名百千經
111 51 míng fame; renown; yasas 故名百千經
112 50 yóu Kangxi radical 102 非凡夫以由
113 50 yóu to follow along 非凡夫以由
114 50 yóu cause; reason 非凡夫以由
115 50 yóu You 非凡夫以由
116 49 děng et cetera; and so on 嚴希有無等故言妙飾
117 49 děng to wait 嚴希有無等故言妙飾
118 49 děng to be equal 嚴希有無等故言妙飾
119 49 děng degree; level 嚴希有無等故言妙飾
120 49 děng to compare 嚴希有無等故言妙飾
121 49 děng same; equal; sama 嚴希有無等故言妙飾
122 48 yīn cause; reason 以何因得生
123 48 yīn to accord with 以何因得生
124 48 yīn to follow 以何因得生
125 48 yīn to rely on 以何因得生
126 48 yīn via; through 以何因得生
127 48 yīn to continue 以何因得生
128 48 yīn to receive 以何因得生
129 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 以何因得生
130 48 yīn to seize an opportunity 以何因得生
131 48 yīn to be like 以何因得生
132 48 yīn a standrd; a criterion 以何因得生
133 48 yīn cause; hetu 以何因得生
134 48 zhōng middle 前於七念中
135 48 zhōng medium; medium sized 前於七念中
136 48 zhōng China 前於七念中
137 48 zhòng to hit the mark 前於七念中
138 48 zhōng midday 前於七念中
139 48 zhōng inside 前於七念中
140 48 zhōng during 前於七念中
141 48 zhōng Zhong 前於七念中
142 48 zhōng intermediary 前於七念中
143 48 zhōng half 前於七念中
144 48 zhòng to reach; to attain 前於七念中
145 48 zhòng to suffer; to infect 前於七念中
146 48 zhòng to obtain 前於七念中
147 48 zhòng to pass an exam 前於七念中
148 48 zhōng middle 前於七念中
149 48 Buddha; Awakened One 一一佛淨土邊際
150 48 relating to Buddhism 一一佛淨土邊際
151 48 a statue or image of a Buddha 一一佛淨土邊際
152 48 a Buddhist text 一一佛淨土邊際
153 48 to touch; to stroke 一一佛淨土邊際
154 48 Buddha 一一佛淨土邊際
155 48 Buddha; Awakened One 一一佛淨土邊際
156 45 suǒ a few; various; some 明七寶光明所照之處
157 45 suǒ a place; a location 明七寶光明所照之處
158 45 suǒ indicates a passive voice 明七寶光明所照之處
159 45 suǒ an ordinal number 明七寶光明所照之處
160 45 suǒ meaning 明七寶光明所照之處
161 45 suǒ garrison 明七寶光明所照之處
162 45 suǒ place; pradeśa 明七寶光明所照之處
163 43 to reach 可得及可得所在之處
164 43 to attain 可得及可得所在之處
165 43 to understand 可得及可得所在之處
166 43 able to be compared to; to catch up with 可得及可得所在之處
167 43 to be involved with; to associate with 可得及可得所在之處
168 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 可得及可得所在之處
169 43 and; ca; api 可得及可得所在之處
170 43 method; way 以何法為體
171 43 France 以何法為體
172 43 the law; rules; regulations 以何法為體
173 43 the teachings of the Buddha; Dharma 以何法為體
174 43 a standard; a norm 以何法為體
175 43 an institution 以何法為體
176 43 to emulate 以何法為體
177 43 magic; a magic trick 以何法為體
178 43 punishment 以何法為體
179 43 Fa 以何法為體
180 43 a precedent 以何法為體
181 43 a classification of some kinds of Han texts 以何法為體
182 43 relating to a ceremony or rite 以何法為體
183 43 Dharma 以何法為體
184 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何法為體
185 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何法為體
186 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何法為體
187 43 quality; characteristic 以何法為體
188 39 法身 Fǎshēn Dharma body 法身含法界五義故
189 39 法身 fǎshēn Dharma Body 法身含法界五義故
190 38 to use; to grasp 此處以七寶為莊嚴
191 38 to rely on 此處以七寶為莊嚴
192 38 to regard 此處以七寶為莊嚴
193 38 to be able to 此處以七寶為莊嚴
194 38 to order; to command 此處以七寶為莊嚴
195 38 used after a verb 此處以七寶為莊嚴
196 38 a reason; a cause 此處以七寶為莊嚴
197 38 Israel 此處以七寶為莊嚴
198 38 Yi 此處以七寶為莊嚴
199 38 use; yogena 此處以七寶為莊嚴
200 38 眾生 zhòngshēng all living things 無此眾生
201 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 無此眾生
202 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 無此眾生
203 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無此眾生
204 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 復次諸佛如來淨土清淨
205 36 xíng to walk 三界集諦為行
206 36 xíng capable; competent 三界集諦為行
207 36 háng profession 三界集諦為行
208 36 xíng Kangxi radical 144 三界集諦為行
209 36 xíng to travel 三界集諦為行
210 36 xìng actions; conduct 三界集諦為行
211 36 xíng to do; to act; to practice 三界集諦為行
212 36 xíng all right; OK; okay 三界集諦為行
213 36 háng horizontal line 三界集諦為行
214 36 héng virtuous deeds 三界集諦為行
215 36 hàng a line of trees 三界集諦為行
216 36 hàng bold; steadfast 三界集諦為行
217 36 xíng to move 三界集諦為行
218 36 xíng to put into effect; to implement 三界集諦為行
219 36 xíng travel 三界集諦為行
220 36 xíng to circulate 三界集諦為行
221 36 xíng running script; running script 三界集諦為行
222 36 xíng temporary 三界集諦為行
223 36 háng rank; order 三界集諦為行
224 36 háng a business; a shop 三界集諦為行
225 36 xíng to depart; to leave 三界集諦為行
226 36 xíng to experience 三界集諦為行
227 36 xíng path; way 三界集諦為行
228 36 xíng xing; ballad 三界集諦為行
229 36 xíng Xing 三界集諦為行
230 36 xíng Practice 三界集諦為行
231 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三界集諦為行
232 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三界集諦為行
233 35 zuò to do 佛化作如此雜類
234 35 zuò to act as; to serve as 佛化作如此雜類
235 35 zuò to start 佛化作如此雜類
236 35 zuò a writing; a work 佛化作如此雜類
237 35 zuò to dress as; to be disguised as 佛化作如此雜類
238 35 zuō to create; to make 佛化作如此雜類
239 35 zuō a workshop 佛化作如此雜類
240 35 zuō to write; to compose 佛化作如此雜類
241 35 zuò to rise 佛化作如此雜類
242 35 zuò to be aroused 佛化作如此雜類
243 35 zuò activity; action; undertaking 佛化作如此雜類
244 35 zuò to regard as 佛化作如此雜類
245 35 zuò action; kāraṇa 佛化作如此雜類
246 35 one 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
247 35 Kangxi radical 1 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
248 35 pure; concentrated 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
249 35 first 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
250 35 the same 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
251 35 sole; single 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
252 35 a very small amount 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
253 35 Yi 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
254 35 other 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
255 35 to unify 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
256 35 accidentally; coincidentally 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
257 35 abruptly; suddenly 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
258 35 one; eka 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
259 35 yìng to answer; to respond 其相云何應
260 35 yìng to confirm; to verify 其相云何應
261 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其相云何應
262 35 yìng to accept 其相云何應
263 35 yìng to permit; to allow 其相云何應
264 35 yìng to echo 其相云何應
265 35 yìng to handle; to deal with 其相云何應
266 35 yìng Ying 其相云何應
267 34 應身 yīngshēn nirmanakaya; transformation body; emanation body 應身
268 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
269 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
270 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
271 33 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 若顯現時不離化身此化身似佛
272 33 化身 huàshēn nirmanakaya 若顯現時不離化身此化身似佛
273 33 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 若顯現時不離化身此化身似佛
274 31 如此 rúcǐ in this way; so 如此淨土文句顯何功德
275 31 èr two 前但說八人不可得二人可得
276 31 èr Kangxi radical 7 前但說八人不可得二人可得
277 31 èr second 前但說八人不可得二人可得
278 31 èr twice; double; di- 前但說八人不可得二人可得
279 31 èr more than one kind 前但說八人不可得二人可得
280 31 èr two; dvā; dvi 前但說八人不可得二人可得
281 31 èr both; dvaya 前但說八人不可得二人可得
282 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來於中則無自在
283 30 a grade; a level 如來於中則無自在
284 30 an example; a model 如來於中則無自在
285 30 a weighing device 如來於中則無自在
286 30 to grade; to rank 如來於中則無自在
287 30 to copy; to imitate; to follow 如來於中則無自在
288 30 to do 如來於中則無自在
289 30 koan; kōan; gong'an 如來於中則無自在
290 30 不同 bùtóng different; distinct; not the same 世間眾生於五業不同
291 30 néng can; able 能放大光明
292 30 néng ability; capacity 能放大光明
293 30 néng a mythical bear-like beast 能放大光明
294 30 néng energy 能放大光明
295 30 néng function; use 能放大光明
296 30 néng talent 能放大光明
297 30 néng expert at 能放大光明
298 30 néng to be in harmony 能放大光明
299 30 néng to tend to; to care for 能放大光明
300 30 néng to reach; to arrive at 能放大光明
301 30 néng to be able; śak 能放大光明
302 30 néng skilful; pravīṇa 能放大光明
303 30 míng bright; luminous; brilliant 明如來大富樂即是
304 30 míng Ming 明如來大富樂即是
305 30 míng Ming Dynasty 明如來大富樂即是
306 30 míng obvious; explicit; clear 明如來大富樂即是
307 30 míng intelligent; clever; perceptive 明如來大富樂即是
308 30 míng to illuminate; to shine 明如來大富樂即是
309 30 míng consecrated 明如來大富樂即是
310 30 míng to understand; to comprehend 明如來大富樂即是
311 30 míng to explain; to clarify 明如來大富樂即是
312 30 míng Souther Ming; Later Ming 明如來大富樂即是
313 30 míng the world; the human world; the world of the living 明如來大富樂即是
314 30 míng eyesight; vision 明如來大富樂即是
315 30 míng a god; a spirit 明如來大富樂即是
316 30 míng fame; renown 明如來大富樂即是
317 30 míng open; public 明如來大富樂即是
318 30 míng clear 明如來大富樂即是
319 30 míng to become proficient 明如來大富樂即是
320 30 míng to be proficient 明如來大富樂即是
321 30 míng virtuous 明如來大富樂即是
322 30 míng open and honest 明如來大富樂即是
323 30 míng clean; neat 明如來大富樂即是
324 30 míng remarkable; outstanding; notable 明如來大富樂即是
325 30 míng next; afterwards 明如來大富樂即是
326 30 míng positive 明如來大富樂即是
327 30 míng Clear 明如來大富樂即是
328 30 míng wisdom; knowledge; vidyā 明如來大富樂即是
329 30 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令不空故
330 30 lìng to issue a command 欲令不空故
331 30 lìng rules of behavior; customs 欲令不空故
332 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令不空故
333 30 lìng a season 欲令不空故
334 30 lìng respected; good reputation 欲令不空故
335 30 lìng good 欲令不空故
336 30 lìng pretentious 欲令不空故
337 30 lìng a transcending state of existence 欲令不空故
338 30 lìng a commander 欲令不空故
339 30 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令不空故
340 30 lìng lyrics 欲令不空故
341 30 lìng Ling 欲令不空故
342 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令不空故
343 29 fēi Kangxi radical 175 淨土非二界苦集所攝
344 29 fēi wrong; bad; untruthful 淨土非二界苦集所攝
345 29 fēi different 淨土非二界苦集所攝
346 29 fēi to not be; to not have 淨土非二界苦集所攝
347 29 fēi to violate; to be contrary to 淨土非二界苦集所攝
348 29 fēi Africa 淨土非二界苦集所攝
349 29 fēi to slander 淨土非二界苦集所攝
350 29 fěi to avoid 淨土非二界苦集所攝
351 29 fēi must 淨土非二界苦集所攝
352 29 fēi an error 淨土非二界苦集所攝
353 29 fēi a problem; a question 淨土非二界苦集所攝
354 29 fēi evil 淨土非二界苦集所攝
355 29 chéng to mount; to climb onto 若有此路為乘何法
356 29 chéng to multiply 若有此路為乘何法
357 29 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 若有此路為乘何法
358 29 chéng to ride 若有此路為乘何法
359 29 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 若有此路為乘何法
360 29 chéng to prevail 若有此路為乘何法
361 29 chéng to pursue 若有此路為乘何法
362 29 chéng to calculate 若有此路為乘何法
363 29 chéng a four horse team 若有此路為乘何法
364 29 chéng to drive; to control 若有此路為乘何法
365 29 chéng Cheng 若有此路為乘何法
366 29 shèng historical records 若有此路為乘何法
367 29 shèng vehicle; a school of teaching; yana 若有此路為乘何法
368 29 chéng mounted; ārūḍha 若有此路為乘何法
369 28 shì matter; thing; item 一切利益事為用
370 28 shì to serve 一切利益事為用
371 28 shì a government post 一切利益事為用
372 28 shì duty; post; work 一切利益事為用
373 28 shì occupation 一切利益事為用
374 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 一切利益事為用
375 28 shì an accident 一切利益事為用
376 28 shì to attend 一切利益事為用
377 28 shì an allusion 一切利益事為用
378 28 shì a condition; a state; a situation 一切利益事為用
379 28 shì to engage in 一切利益事為用
380 28 shì to enslave 一切利益事為用
381 28 shì to pursue 一切利益事為用
382 28 shì to administer 一切利益事為用
383 28 shì to appoint 一切利益事為用
384 28 shì thing; phenomena 一切利益事為用
385 28 shì actions; karma 一切利益事為用
386 28 idea 因依事意及諸行
387 28 Italy (abbreviation) 因依事意及諸行
388 28 a wish; a desire; intention 因依事意及諸行
389 28 mood; feeling 因依事意及諸行
390 28 will; willpower; determination 因依事意及諸行
391 28 bearing; spirit 因依事意及諸行
392 28 to think of; to long for; to miss 因依事意及諸行
393 28 to anticipate; to expect 因依事意及諸行
394 28 to doubt; to suspect 因依事意及諸行
395 28 meaning 因依事意及諸行
396 28 a suggestion; a hint 因依事意及諸行
397 28 an understanding; a point of view 因依事意及諸行
398 28 Yi 因依事意及諸行
399 28 manas; mind; mentation 因依事意及諸行
400 28 xiǎn to show; to manifest; to display 如此淨土文句顯何功德
401 28 xiǎn Xian 如此淨土文句顯何功德
402 28 xiǎn evident; clear 如此淨土文句顯何功德
403 28 xiǎn distinguished 如此淨土文句顯何功德
404 28 xiǎn honored 如此淨土文句顯何功德
405 28 xiǎn manifest; darśayati 如此淨土文句顯何功德
406 28 xiǎn miracle 如此淨土文句顯何功德
407 27 rén person; people; a human being 前但說八人不可得二人可得
408 27 rén Kangxi radical 9 前但說八人不可得二人可得
409 27 rén a kind of person 前但說八人不可得二人可得
410 27 rén everybody 前但說八人不可得二人可得
411 27 rén adult 前但說八人不可得二人可得
412 27 rén somebody; others 前但說八人不可得二人可得
413 27 rén an upright person 前但說八人不可得二人可得
414 27 rén person; manuṣya 前但說八人不可得二人可得
415 27 chù a place; location; a spot; a point 可得及可得所在之處
416 27 chǔ to reside; to live; to dwell 可得及可得所在之處
417 27 chù an office; a department; a bureau 可得及可得所在之處
418 27 chù a part; an aspect 可得及可得所在之處
419 27 chǔ to be in; to be in a position of 可得及可得所在之處
420 27 chǔ to get along with 可得及可得所在之處
421 27 chǔ to deal with; to manage 可得及可得所在之處
422 27 chǔ to punish; to sentence 可得及可得所在之處
423 27 chǔ to stop; to pause 可得及可得所在之處
424 27 chǔ to be associated with 可得及可得所在之處
425 27 chǔ to situate; to fix a place for 可得及可得所在之處
426 27 chǔ to occupy; to control 可得及可得所在之處
427 27 chù circumstances; situation 可得及可得所在之處
428 27 chù an occasion; a time 可得及可得所在之處
429 27 chù position; sthāna 可得及可得所在之處
430 27 jìng clean 色相圓淨
431 27 jìng no surplus; net 色相圓淨
432 27 jìng pure 色相圓淨
433 27 jìng tranquil 色相圓淨
434 27 jìng cold 色相圓淨
435 27 jìng to wash; to clense 色相圓淨
436 27 jìng role of hero 色相圓淨
437 27 jìng to remove sexual desire 色相圓淨
438 27 jìng bright and clean; luminous 色相圓淨
439 27 jìng clean; pure 色相圓淨
440 27 jìng cleanse 色相圓淨
441 27 jìng cleanse 色相圓淨
442 27 jìng Pure 色相圓淨
443 27 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色相圓淨
444 27 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色相圓淨
445 27 jìng viśuddhi; purity 色相圓淨
446 27 business; industry 飡此法味作何等業
447 27 activity; actions 飡此法味作何等業
448 27 order; sequence 飡此法味作何等業
449 27 to continue 飡此法味作何等業
450 27 to start; to create 飡此法味作何等業
451 27 karma 飡此法味作何等業
452 27 hereditary trade; legacy 飡此法味作何等業
453 27 a course of study; training 飡此法味作何等業
454 27 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 飡此法味作何等業
455 27 an estate; a property 飡此法味作何等業
456 27 an achievement 飡此法味作何等業
457 27 to engage in 飡此法味作何等業
458 27 Ye 飡此法味作何等業
459 27 a horizontal board 飡此法味作何等業
460 27 an occupation 飡此法味作何等業
461 27 a kind of musical instrument 飡此法味作何等業
462 27 a book 飡此法味作何等業
463 27 actions; karma; karman 飡此法味作何等業
464 27 activity; kriyā 飡此法味作何等業
465 26 to leave; to depart; to go away; to part 離一切
466 26 a mythical bird 離一切
467 26 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切
468 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切
469 26 chī a dragon with horns not yet grown 離一切
470 26 a mountain ash 離一切
471 26 vanilla; a vanilla-like herb 離一切
472 26 to be scattered; to be separated 離一切
473 26 to cut off 離一切
474 26 to violate; to be contrary to 離一切
475 26 to be distant from 離一切
476 26 two 離一切
477 26 to array; to align 離一切
478 26 to pass through; to experience 離一切
479 26 transcendence 離一切
480 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一切
481 26 xiàng to observe; to assess 釋智差別勝相第十之三
482 26 xiàng appearance; portrait; picture 釋智差別勝相第十之三
483 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋智差別勝相第十之三
484 26 xiàng to aid; to help 釋智差別勝相第十之三
485 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋智差別勝相第十之三
486 26 xiàng a sign; a mark; appearance 釋智差別勝相第十之三
487 26 xiāng alternately; in turn 釋智差別勝相第十之三
488 26 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
489 26 xiāng form substance 釋智差別勝相第十之三
490 26 xiāng to express 釋智差別勝相第十之三
491 26 xiàng to choose 釋智差別勝相第十之三
492 26 xiāng Xiang 釋智差別勝相第十之三
493 26 xiāng an ancient musical instrument 釋智差別勝相第十之三
494 26 xiāng the seventh lunar month 釋智差別勝相第十之三
495 26 xiāng to compare 釋智差別勝相第十之三
496 26 xiàng to divine 釋智差別勝相第十之三
497 26 xiàng to administer 釋智差別勝相第十之三
498 26 xiàng helper for a blind person 釋智差別勝相第十之三
499 26 xiāng rhythm [music] 釋智差別勝相第十之三
500 26 xiāng the upper frets of a pipa 釋智差別勝相第十之三

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 yuē to speak; to say 論曰
2 196 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 196 yuē to be called 論曰
4 196 yuē particle without meaning 論曰
5 196 yuē said; ukta 論曰
6 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 今欲顯示此處故
7 178 old; ancient; former; past 今欲顯示此處故
8 178 reason; cause; purpose 今欲顯示此處故
9 178 to die 今欲顯示此處故
10 178 so; therefore; hence 今欲顯示此處故
11 178 original 今欲顯示此處故
12 178 accident; happening; instance 今欲顯示此處故
13 178 a friend; an acquaintance; friendship 今欲顯示此處故
14 178 something in the past 今欲顯示此處故
15 178 deceased; dead 今欲顯示此處故
16 178 still; yet 今欲顯示此處故
17 178 therefore; tasmāt 今欲顯示此處故
18 162 this; these 於此經緣起中廣說淨土相
19 162 in this way 於此經緣起中廣說淨土相
20 162 otherwise; but; however; so 於此經緣起中廣說淨土相
21 162 at this time; now; here 於此經緣起中廣說淨土相
22 162 this; here; etad 於此經緣起中廣說淨土相
23 127 wèi for; to 此處以七寶為莊嚴
24 127 wèi because of 此處以七寶為莊嚴
25 127 wéi to act as; to serve 此處以七寶為莊嚴
26 127 wéi to change into; to become 此處以七寶為莊嚴
27 127 wéi to be; is 此處以七寶為莊嚴
28 127 wéi to do 此處以七寶為莊嚴
29 127 wèi for 此處以七寶為莊嚴
30 127 wèi because of; for; to 此處以七寶為莊嚴
31 127 wèi to 此處以七寶為莊嚴
32 127 wéi in a passive construction 此處以七寶為莊嚴
33 127 wéi forming a rehetorical question 此處以七寶為莊嚴
34 127 wéi forming an adverb 此處以七寶為莊嚴
35 127 wéi to add emphasis 此處以七寶為莊嚴
36 127 wèi to support; to help 此處以七寶為莊嚴
37 127 wéi to govern 此處以七寶為莊嚴
38 127 wèi to be; bhū 此處以七寶為莊嚴
39 108 in; at 前於七念中
40 108 in; at 前於七念中
41 108 in; at; to; from 前於七念中
42 108 to go; to 前於七念中
43 108 to rely on; to depend on 前於七念中
44 108 to go to; to arrive at 前於七念中
45 108 from 前於七念中
46 108 give 前於七念中
47 108 oppposing 前於七念中
48 108 and 前於七念中
49 108 compared to 前於七念中
50 108 by 前於七念中
51 108 and; as well as 前於七念中
52 108 for 前於七念中
53 108 Yu 前於七念中
54 108 a crow 前於七念中
55 108 whew; wow 前於七念中
56 108 near to; antike 前於七念中
57 102 shì to release; to set free 世親菩薩釋
58 102 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
59 102 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
60 102 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
61 102 shì to put down 世親菩薩釋
62 102 shì to resolve 世親菩薩釋
63 102 shì to melt 世親菩薩釋
64 102 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
65 102 shì Buddhism 世親菩薩釋
66 102 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
67 102 pleased; glad 世親菩薩釋
68 102 shì explain 世親菩薩釋
69 102 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
70 102 lùn to comment; to discuss 論曰
71 102 lùn a theory; a doctrine 論曰
72 102 lùn by the; per 論曰
73 102 lùn to evaluate 論曰
74 102 lùn opinion; speech; statement 論曰
75 102 lùn to convict 論曰
76 102 lùn to edit; to compile 論曰
77 102 lùn a treatise; sastra 論曰
78 102 lùn discussion 論曰
79 91 ruò to seem; to be like; as 若有如此眾生諸菩薩等
80 91 ruò seemingly 若有如此眾生諸菩薩等
81 91 ruò if 若有如此眾生諸菩薩等
82 91 ruò you 若有如此眾生諸菩薩等
83 91 ruò this; that 若有如此眾生諸菩薩等
84 91 ruò and; or 若有如此眾生諸菩薩等
85 91 ruò as for; pertaining to 若有如此眾生諸菩薩等
86 91 pomegranite 若有如此眾生諸菩薩等
87 91 ruò to choose 若有如此眾生諸菩薩等
88 91 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有如此眾生諸菩薩等
89 91 ruò thus 若有如此眾生諸菩薩等
90 91 ruò pollia 若有如此眾生諸菩薩等
91 91 ruò Ruo 若有如此眾生諸菩薩等
92 91 ruò only then 若有如此眾生諸菩薩等
93 91 ja 若有如此眾生諸菩薩等
94 91 jñā 若有如此眾生諸菩薩等
95 91 ruò if; yadi 若有如此眾生諸菩薩等
96 75 not; no 未明不
97 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 未明不
98 75 as a correlative 未明不
99 75 no (answering a question) 未明不
100 75 forms a negative adjective from a noun 未明不
101 75 at the end of a sentence to form a question 未明不
102 75 to form a yes or no question 未明不
103 75 infix potential marker 未明不
104 75 no; na 未明不
105 74 yǒu is; are; to exist 經有百千偈
106 74 yǒu to have; to possess 經有百千偈
107 74 yǒu indicates an estimate 經有百千偈
108 74 yǒu indicates a large quantity 經有百千偈
109 74 yǒu indicates an affirmative response 經有百千偈
110 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 經有百千偈
111 74 yǒu used to compare two things 經有百千偈
112 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 經有百千偈
113 74 yǒu used before the names of dynasties 經有百千偈
114 74 yǒu a certain thing; what exists 經有百千偈
115 74 yǒu multiple of ten and ... 經有百千偈
116 74 yǒu abundant 經有百千偈
117 74 yǒu purposeful 經有百千偈
118 74 yǒu You 經有百千偈
119 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 經有百千偈
120 74 yǒu becoming; bhava 經有百千偈
121 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前但說八人不可得二人可得
122 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前但說八人不可得二人可得
123 71 shuì to persuade 前但說八人不可得二人可得
124 71 shuō to teach; to recite; to explain 前但說八人不可得二人可得
125 71 shuō a doctrine; a theory 前但說八人不可得二人可得
126 71 shuō to claim; to assert 前但說八人不可得二人可得
127 71 shuō allocution 前但說八人不可得二人可得
128 71 shuō to criticize; to scold 前但說八人不可得二人可得
129 71 shuō to indicate; to refer to 前但說八人不可得二人可得
130 71 shuō speach; vāda 前但說八人不可得二人可得
131 71 shuō to speak; bhāṣate 前但說八人不可得二人可得
132 71 shuō to instruct 前但說八人不可得二人可得
133 70 no 嚴希有無等故言妙飾
134 70 Kangxi radical 71 嚴希有無等故言妙飾
135 70 to not have; without 嚴希有無等故言妙飾
136 70 has not yet 嚴希有無等故言妙飾
137 70 mo 嚴希有無等故言妙飾
138 70 do not 嚴希有無等故言妙飾
139 70 not; -less; un- 嚴希有無等故言妙飾
140 70 regardless of 嚴希有無等故言妙飾
141 70 to not have 嚴希有無等故言妙飾
142 70 um 嚴希有無等故言妙飾
143 70 Wu 嚴希有無等故言妙飾
144 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 嚴希有無等故言妙飾
145 70 not; non- 嚴希有無等故言妙飾
146 70 mo 嚴希有無等故言妙飾
147 66 shì is; are; am; to be 非唯是有一切所受用具最勝無等
148 66 shì is exactly 非唯是有一切所受用具最勝無等
149 66 shì is suitable; is in contrast 非唯是有一切所受用具最勝無等
150 66 shì this; that; those 非唯是有一切所受用具最勝無等
151 66 shì really; certainly 非唯是有一切所受用具最勝無等
152 66 shì correct; yes; affirmative 非唯是有一切所受用具最勝無等
153 66 shì true 非唯是有一切所受用具最勝無等
154 66 shì is; has; exists 非唯是有一切所受用具最勝無等
155 66 shì used between repetitions of a word 非唯是有一切所受用具最勝無等
156 66 shì a matter; an affair 非唯是有一切所受用具最勝無等
157 66 shì Shi 非唯是有一切所受用具最勝無等
158 66 shì is; bhū 非唯是有一切所受用具最勝無等
159 66 shì this; idam 非唯是有一切所受用具最勝無等
160 65 de potential marker 前但說八人不可得二人可得
161 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 前但說八人不可得二人可得
162 65 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
163 65 děi to want to; to need to 前但說八人不可得二人可得
164 65 děi must; ought to 前但說八人不可得二人可得
165 65 de 前但說八人不可得二人可得
166 65 de infix potential marker 前但說八人不可得二人可得
167 65 to result in 前但說八人不可得二人可得
168 65 to be proper; to fit; to suit 前但說八人不可得二人可得
169 65 to be satisfied 前但說八人不可得二人可得
170 65 to be finished 前但說八人不可得二人可得
171 65 de result of degree 前但說八人不可得二人可得
172 65 de marks completion of an action 前但說八人不可得二人可得
173 65 děi satisfying 前但說八人不可得二人可得
174 65 to contract 前但說八人不可得二人可得
175 65 marks permission or possibility 前但說八人不可得二人可得
176 65 expressing frustration 前但說八人不可得二人可得
177 65 to hear 前但說八人不可得二人可得
178 65 to have; there is 前但說八人不可得二人可得
179 65 marks time passed 前但說八人不可得二人可得
180 65 obtain; attain; prāpta 前但說八人不可得二人可得
181 54 shēn human body; torso 依不同者依即彼身
182 54 shēn Kangxi radical 158 依不同者依即彼身
183 54 shēn measure word for clothes 依不同者依即彼身
184 54 shēn self 依不同者依即彼身
185 54 shēn life 依不同者依即彼身
186 54 shēn an object 依不同者依即彼身
187 54 shēn a lifetime 依不同者依即彼身
188 54 shēn personally 依不同者依即彼身
189 54 shēn moral character 依不同者依即彼身
190 54 shēn status; identity; position 依不同者依即彼身
191 54 shēn pregnancy 依不同者依即彼身
192 54 juān India 依不同者依即彼身
193 54 shēn body; kāya 依不同者依即彼身
194 53 meaning; sense 釋周遍義
195 53 justice; right action; righteousness 釋周遍義
196 53 artificial; man-made; fake 釋周遍義
197 53 chivalry; generosity 釋周遍義
198 53 just; righteous 釋周遍義
199 53 adopted 釋周遍義
200 53 a relationship 釋周遍義
201 53 volunteer 釋周遍義
202 53 something suitable 釋周遍義
203 53 a martyr 釋周遍義
204 53 a law 釋周遍義
205 53 Yi 釋周遍義
206 53 Righteousness 釋周遍義
207 53 aim; artha 釋周遍義
208 52 如來 rúlái Tathagata 復次諸佛如來淨土清淨
209 52 如來 Rúlái Tathagata 復次諸佛如來淨土清淨
210 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復次諸佛如來淨土清淨
211 51 míng measure word for people 故名百千經
212 51 míng fame; renown; reputation 故名百千經
213 51 míng a name; personal name; designation 故名百千經
214 51 míng rank; position 故名百千經
215 51 míng an excuse 故名百千經
216 51 míng life 故名百千經
217 51 míng to name; to call 故名百千經
218 51 míng to express; to describe 故名百千經
219 51 míng to be called; to have the name 故名百千經
220 51 míng to own; to possess 故名百千經
221 51 míng famous; renowned 故名百千經
222 51 míng moral 故名百千經
223 51 míng name; naman 故名百千經
224 51 míng fame; renown; yasas 故名百千經
225 50 yóu follow; from; it is for...to 非凡夫以由
226 50 yóu Kangxi radical 102 非凡夫以由
227 50 yóu to follow along 非凡夫以由
228 50 yóu cause; reason 非凡夫以由
229 50 yóu by somebody; up to somebody 非凡夫以由
230 50 yóu from a starting point 非凡夫以由
231 50 yóu You 非凡夫以由
232 50 yóu because; yasmāt 非凡夫以由
233 49 děng et cetera; and so on 嚴希有無等故言妙飾
234 49 děng to wait 嚴希有無等故言妙飾
235 49 děng degree; kind 嚴希有無等故言妙飾
236 49 děng plural 嚴希有無等故言妙飾
237 49 děng to be equal 嚴希有無等故言妙飾
238 49 děng degree; level 嚴希有無等故言妙飾
239 49 děng to compare 嚴希有無等故言妙飾
240 49 děng same; equal; sama 嚴希有無等故言妙飾
241 48 yīn because 以何因得生
242 48 yīn cause; reason 以何因得生
243 48 yīn to accord with 以何因得生
244 48 yīn to follow 以何因得生
245 48 yīn to rely on 以何因得生
246 48 yīn via; through 以何因得生
247 48 yīn to continue 以何因得生
248 48 yīn to receive 以何因得生
249 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 以何因得生
250 48 yīn to seize an opportunity 以何因得生
251 48 yīn to be like 以何因得生
252 48 yīn from; because of 以何因得生
253 48 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 以何因得生
254 48 yīn a standrd; a criterion 以何因得生
255 48 yīn Cause 以何因得生
256 48 yīn cause; hetu 以何因得生
257 48 zhōng middle 前於七念中
258 48 zhōng medium; medium sized 前於七念中
259 48 zhōng China 前於七念中
260 48 zhòng to hit the mark 前於七念中
261 48 zhōng in; amongst 前於七念中
262 48 zhōng midday 前於七念中
263 48 zhōng inside 前於七念中
264 48 zhōng during 前於七念中
265 48 zhōng Zhong 前於七念中
266 48 zhōng intermediary 前於七念中
267 48 zhōng half 前於七念中
268 48 zhōng just right; suitably 前於七念中
269 48 zhōng while 前於七念中
270 48 zhòng to reach; to attain 前於七念中
271 48 zhòng to suffer; to infect 前於七念中
272 48 zhòng to obtain 前於七念中
273 48 zhòng to pass an exam 前於七念中
274 48 zhōng middle 前於七念中
275 48 Buddha; Awakened One 一一佛淨土邊際
276 48 relating to Buddhism 一一佛淨土邊際
277 48 a statue or image of a Buddha 一一佛淨土邊際
278 48 a Buddhist text 一一佛淨土邊際
279 48 to touch; to stroke 一一佛淨土邊際
280 48 Buddha 一一佛淨土邊際
281 48 Buddha; Awakened One 一一佛淨土邊際
282 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明七寶光明所照之處
283 45 suǒ an office; an institute 明七寶光明所照之處
284 45 suǒ introduces a relative clause 明七寶光明所照之處
285 45 suǒ it 明七寶光明所照之處
286 45 suǒ if; supposing 明七寶光明所照之處
287 45 suǒ a few; various; some 明七寶光明所照之處
288 45 suǒ a place; a location 明七寶光明所照之處
289 45 suǒ indicates a passive voice 明七寶光明所照之處
290 45 suǒ that which 明七寶光明所照之處
291 45 suǒ an ordinal number 明七寶光明所照之處
292 45 suǒ meaning 明七寶光明所照之處
293 45 suǒ garrison 明七寶光明所照之處
294 45 suǒ place; pradeśa 明七寶光明所照之處
295 45 suǒ that which; yad 明七寶光明所照之處
296 43 to reach 可得及可得所在之處
297 43 and 可得及可得所在之處
298 43 coming to; when 可得及可得所在之處
299 43 to attain 可得及可得所在之處
300 43 to understand 可得及可得所在之處
301 43 able to be compared to; to catch up with 可得及可得所在之處
302 43 to be involved with; to associate with 可得及可得所在之處
303 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 可得及可得所在之處
304 43 and; ca; api 可得及可得所在之處
305 43 method; way 以何法為體
306 43 France 以何法為體
307 43 the law; rules; regulations 以何法為體
308 43 the teachings of the Buddha; Dharma 以何法為體
309 43 a standard; a norm 以何法為體
310 43 an institution 以何法為體
311 43 to emulate 以何法為體
312 43 magic; a magic trick 以何法為體
313 43 punishment 以何法為體
314 43 Fa 以何法為體
315 43 a precedent 以何法為體
316 43 a classification of some kinds of Han texts 以何法為體
317 43 relating to a ceremony or rite 以何法為體
318 43 Dharma 以何法為體
319 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以何法為體
320 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以何法為體
321 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以何法為體
322 43 quality; characteristic 以何法為體
323 39 法身 Fǎshēn Dharma body 法身含法界五義故
324 39 法身 fǎshēn Dharma Body 法身含法界五義故
325 38 so as to; in order to 此處以七寶為莊嚴
326 38 to use; to regard as 此處以七寶為莊嚴
327 38 to use; to grasp 此處以七寶為莊嚴
328 38 according to 此處以七寶為莊嚴
329 38 because of 此處以七寶為莊嚴
330 38 on a certain date 此處以七寶為莊嚴
331 38 and; as well as 此處以七寶為莊嚴
332 38 to rely on 此處以七寶為莊嚴
333 38 to regard 此處以七寶為莊嚴
334 38 to be able to 此處以七寶為莊嚴
335 38 to order; to command 此處以七寶為莊嚴
336 38 further; moreover 此處以七寶為莊嚴
337 38 used after a verb 此處以七寶為莊嚴
338 38 very 此處以七寶為莊嚴
339 38 already 此處以七寶為莊嚴
340 38 increasingly 此處以七寶為莊嚴
341 38 a reason; a cause 此處以七寶為莊嚴
342 38 Israel 此處以七寶為莊嚴
343 38 Yi 此處以七寶為莊嚴
344 38 use; yogena 此處以七寶為莊嚴
345 38 眾生 zhòngshēng all living things 無此眾生
346 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 無此眾生
347 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 無此眾生
348 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無此眾生
349 38 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 復次諸佛如來淨土清淨
350 36 such as; for example; for instance 如言百千經菩薩藏緣起中說
351 36 if 如言百千經菩薩藏緣起中說
352 36 in accordance with 如言百千經菩薩藏緣起中說
353 36 to be appropriate; should; with regard to 如言百千經菩薩藏緣起中說
354 36 this 如言百千經菩薩藏緣起中說
355 36 it is so; it is thus; can be compared with 如言百千經菩薩藏緣起中說
356 36 to go to 如言百千經菩薩藏緣起中說
357 36 to meet 如言百千經菩薩藏緣起中說
358 36 to appear; to seem; to be like 如言百千經菩薩藏緣起中說
359 36 at least as good as 如言百千經菩薩藏緣起中說
360 36 and 如言百千經菩薩藏緣起中說
361 36 or 如言百千經菩薩藏緣起中說
362 36 but 如言百千經菩薩藏緣起中說
363 36 then 如言百千經菩薩藏緣起中說
364 36 naturally 如言百千經菩薩藏緣起中說
365 36 expresses a question or doubt 如言百千經菩薩藏緣起中說
366 36 you 如言百千經菩薩藏緣起中說
367 36 the second lunar month 如言百千經菩薩藏緣起中說
368 36 in; at 如言百千經菩薩藏緣起中說
369 36 Ru 如言百千經菩薩藏緣起中說
370 36 Thus 如言百千經菩薩藏緣起中說
371 36 thus; tathā 如言百千經菩薩藏緣起中說
372 36 like; iva 如言百千經菩薩藏緣起中說
373 36 suchness; tathatā 如言百千經菩薩藏緣起中說
374 36 xíng to walk 三界集諦為行
375 36 xíng capable; competent 三界集諦為行
376 36 háng profession 三界集諦為行
377 36 háng line; row 三界集諦為行
378 36 xíng Kangxi radical 144 三界集諦為行
379 36 xíng to travel 三界集諦為行
380 36 xìng actions; conduct 三界集諦為行
381 36 xíng to do; to act; to practice 三界集諦為行
382 36 xíng all right; OK; okay 三界集諦為行
383 36 háng horizontal line 三界集諦為行
384 36 héng virtuous deeds 三界集諦為行
385 36 hàng a line of trees 三界集諦為行
386 36 hàng bold; steadfast 三界集諦為行
387 36 xíng to move 三界集諦為行
388 36 xíng to put into effect; to implement 三界集諦為行
389 36 xíng travel 三界集諦為行
390 36 xíng to circulate 三界集諦為行
391 36 xíng running script; running script 三界集諦為行
392 36 xíng temporary 三界集諦為行
393 36 xíng soon 三界集諦為行
394 36 háng rank; order 三界集諦為行
395 36 háng a business; a shop 三界集諦為行
396 36 xíng to depart; to leave 三界集諦為行
397 36 xíng to experience 三界集諦為行
398 36 xíng path; way 三界集諦為行
399 36 xíng xing; ballad 三界集諦為行
400 36 xíng a round [of drinks] 三界集諦為行
401 36 xíng Xing 三界集諦為行
402 36 xíng moreover; also 三界集諦為行
403 36 xíng Practice 三界集諦為行
404 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三界集諦為行
405 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三界集諦為行
406 35 zuò to do 佛化作如此雜類
407 35 zuò to act as; to serve as 佛化作如此雜類
408 35 zuò to start 佛化作如此雜類
409 35 zuò a writing; a work 佛化作如此雜類
410 35 zuò to dress as; to be disguised as 佛化作如此雜類
411 35 zuō to create; to make 佛化作如此雜類
412 35 zuō a workshop 佛化作如此雜類
413 35 zuō to write; to compose 佛化作如此雜類
414 35 zuò to rise 佛化作如此雜類
415 35 zuò to be aroused 佛化作如此雜類
416 35 zuò activity; action; undertaking 佛化作如此雜類
417 35 zuò to regard as 佛化作如此雜類
418 35 zuò action; kāraṇa 佛化作如此雜類
419 35 one 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
420 35 Kangxi radical 1 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
421 35 as soon as; all at once 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
422 35 pure; concentrated 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
423 35 whole; all 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
424 35 first 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
425 35 the same 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
426 35 each 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
427 35 certain 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
428 35 throughout 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
429 35 used in between a reduplicated verb 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
430 35 sole; single 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
431 35 a very small amount 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
432 35 Yi 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
433 35 other 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
434 35 to unify 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
435 35 accidentally; coincidentally 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
436 35 abruptly; suddenly 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
437 35 or 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
438 35 one; eka 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭
439 35 yīng should; ought 其相云何應
440 35 yìng to answer; to respond 其相云何應
441 35 yìng to confirm; to verify 其相云何應
442 35 yīng soon; immediately 其相云何應
443 35 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 其相云何應
444 35 yìng to accept 其相云何應
445 35 yīng or; either 其相云何應
446 35 yìng to permit; to allow 其相云何應
447 35 yìng to echo 其相云何應
448 35 yìng to handle; to deal with 其相云何應
449 35 yìng Ying 其相云何應
450 35 yīng suitable; yukta 其相云何應
451 34 應身 yīngshēn nirmanakaya; transformation body; emanation body 應身
452 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
453 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
454 34 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及
455 33 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 若顯現時不離化身此化身似佛
456 33 化身 huàshēn nirmanakaya 若顯現時不離化身此化身似佛
457 33 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 若顯現時不離化身此化身似佛
458 31 如此 rúcǐ in this way; so 如此淨土文句顯何功德
459 31 èr two 前但說八人不可得二人可得
460 31 èr Kangxi radical 7 前但說八人不可得二人可得
461 31 èr second 前但說八人不可得二人可得
462 31 èr twice; double; di- 前但說八人不可得二人可得
463 31 èr another; the other 前但說八人不可得二人可得
464 31 èr more than one kind 前但說八人不可得二人可得
465 31 èr two; dvā; dvi 前但說八人不可得二人可得
466 31 èr both; dvaya 前但說八人不可得二人可得
467 30 otherwise; but; however 如來於中則無自在
468 30 then 如來於中則無自在
469 30 measure word for short sections of text 如來於中則無自在
470 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如來於中則無自在
471 30 a grade; a level 如來於中則無自在
472 30 an example; a model 如來於中則無自在
473 30 a weighing device 如來於中則無自在
474 30 to grade; to rank 如來於中則無自在
475 30 to copy; to imitate; to follow 如來於中則無自在
476 30 to do 如來於中則無自在
477 30 only 如來於中則無自在
478 30 immediately 如來於中則無自在
479 30 then; moreover; atha 如來於中則無自在
480 30 koan; kōan; gong'an 如來於中則無自在
481 30 不同 bùtóng different; distinct; not the same 世間眾生於五業不同
482 30 néng can; able 能放大光明
483 30 néng ability; capacity 能放大光明
484 30 néng a mythical bear-like beast 能放大光明
485 30 néng energy 能放大光明
486 30 néng function; use 能放大光明
487 30 néng may; should; permitted to 能放大光明
488 30 néng talent 能放大光明
489 30 néng expert at 能放大光明
490 30 néng to be in harmony 能放大光明
491 30 néng to tend to; to care for 能放大光明
492 30 néng to reach; to arrive at 能放大光明
493 30 néng as long as; only 能放大光明
494 30 néng even if 能放大光明
495 30 néng but 能放大光明
496 30 néng in this way 能放大光明
497 30 néng to be able; śak 能放大光明
498 30 néng skilful; pravīṇa 能放大光明
499 30 míng bright; luminous; brilliant 明如來大富樂即是
500 30 míng Ming 明如來大富樂即是

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
this; here; etad
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本记 本記 66 Annals
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 the Nile
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释智 釋智 115 Shi Zhi
释迦 釋迦 115 Sakya
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 320.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝界 寶界 98 a Buddha land; a pure land
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大三千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二根 195 two roots
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德聚 103 stupa
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
集法 106 saṃgīti
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十五 106 scroll 15
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
略明 108 brief explaination
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名身 109 group of names
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩竭 109 makara
能行 110 ability to act
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三佛陀 115 enlightened one
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生天 115 celestial birth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十解 115 ten abodes
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四德 115 the four virtues
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天下 115 the four continents
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
唐捐 116 in vain
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
修得 120 cultivation; parijaya
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
印相 121 a mudra; a hand gesture
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有果 121 having a result; fruitful
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏经 藏經 122 Buddhist canon
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智障 122 a cognitive obstruction
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha