Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 196 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 196 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 196 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
5 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處以七寶為莊嚴 |
6 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處以七寶為莊嚴 |
7 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 此處以七寶為莊嚴 |
8 | 127 | 為 | wéi | to do | 此處以七寶為莊嚴 |
9 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 此處以七寶為莊嚴 |
10 | 127 | 為 | wéi | to govern | 此處以七寶為莊嚴 |
11 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處以七寶為莊嚴 |
12 | 108 | 於 | yú | to go; to | 前於七念中 |
13 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 前於七念中 |
14 | 108 | 於 | yú | Yu | 前於七念中 |
15 | 108 | 於 | wū | a crow | 前於七念中 |
16 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
17 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
18 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
19 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
20 | 102 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
21 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
22 | 102 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
23 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
24 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
25 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
26 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
27 | 102 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
28 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
29 | 102 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
30 | 102 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
31 | 102 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
32 | 102 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
33 | 102 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
34 | 102 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
35 | 102 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
36 | 102 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
37 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 未明不 |
38 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前但說八人不可得二人可得 |
39 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前但說八人不可得二人可得 |
40 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 前但說八人不可得二人可得 |
41 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前但說八人不可得二人可得 |
42 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前但說八人不可得二人可得 |
43 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前但說八人不可得二人可得 |
44 | 71 | 說 | shuō | allocution | 前但說八人不可得二人可得 |
45 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前但說八人不可得二人可得 |
46 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前但說八人不可得二人可得 |
47 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 前但說八人不可得二人可得 |
48 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前但說八人不可得二人可得 |
49 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 前但說八人不可得二人可得 |
50 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 嚴希有無等故言妙飾 |
51 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 嚴希有無等故言妙飾 |
52 | 70 | 無 | mó | mo | 嚴希有無等故言妙飾 |
53 | 70 | 無 | wú | to not have | 嚴希有無等故言妙飾 |
54 | 70 | 無 | wú | Wu | 嚴希有無等故言妙飾 |
55 | 70 | 無 | mó | mo | 嚴希有無等故言妙飾 |
56 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前但說八人不可得二人可得 |
57 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 前但說八人不可得二人可得 |
58 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 前但說八人不可得二人可得 |
59 | 65 | 得 | dé | de | 前但說八人不可得二人可得 |
60 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 前但說八人不可得二人可得 |
61 | 65 | 得 | dé | to result in | 前但說八人不可得二人可得 |
62 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前但說八人不可得二人可得 |
63 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 前但說八人不可得二人可得 |
64 | 65 | 得 | dé | to be finished | 前但說八人不可得二人可得 |
65 | 65 | 得 | děi | satisfying | 前但說八人不可得二人可得 |
66 | 65 | 得 | dé | to contract | 前但說八人不可得二人可得 |
67 | 65 | 得 | dé | to hear | 前但說八人不可得二人可得 |
68 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 前但說八人不可得二人可得 |
69 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 前但說八人不可得二人可得 |
70 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前但說八人不可得二人可得 |
71 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 依不同者依即彼身 |
72 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 依不同者依即彼身 |
73 | 54 | 身 | shēn | self | 依不同者依即彼身 |
74 | 54 | 身 | shēn | life | 依不同者依即彼身 |
75 | 54 | 身 | shēn | an object | 依不同者依即彼身 |
76 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 依不同者依即彼身 |
77 | 54 | 身 | shēn | moral character | 依不同者依即彼身 |
78 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 依不同者依即彼身 |
79 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 依不同者依即彼身 |
80 | 54 | 身 | juān | India | 依不同者依即彼身 |
81 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 依不同者依即彼身 |
82 | 53 | 義 | yì | meaning; sense | 釋周遍義 |
83 | 53 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋周遍義 |
84 | 53 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋周遍義 |
85 | 53 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋周遍義 |
86 | 53 | 義 | yì | just; righteous | 釋周遍義 |
87 | 53 | 義 | yì | adopted | 釋周遍義 |
88 | 53 | 義 | yì | a relationship | 釋周遍義 |
89 | 53 | 義 | yì | volunteer | 釋周遍義 |
90 | 53 | 義 | yì | something suitable | 釋周遍義 |
91 | 53 | 義 | yì | a martyr | 釋周遍義 |
92 | 53 | 義 | yì | a law | 釋周遍義 |
93 | 53 | 義 | yì | Yi | 釋周遍義 |
94 | 53 | 義 | yì | Righteousness | 釋周遍義 |
95 | 53 | 義 | yì | aim; artha | 釋周遍義 |
96 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復次諸佛如來淨土清淨 |
97 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復次諸佛如來淨土清淨 |
98 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復次諸佛如來淨土清淨 |
99 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名百千經 |
100 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名百千經 |
101 | 51 | 名 | míng | rank; position | 故名百千經 |
102 | 51 | 名 | míng | an excuse | 故名百千經 |
103 | 51 | 名 | míng | life | 故名百千經 |
104 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 故名百千經 |
105 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 故名百千經 |
106 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名百千經 |
107 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 故名百千經 |
108 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 故名百千經 |
109 | 51 | 名 | míng | moral | 故名百千經 |
110 | 51 | 名 | míng | name; naman | 故名百千經 |
111 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名百千經 |
112 | 50 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 非凡夫以由 |
113 | 50 | 由 | yóu | to follow along | 非凡夫以由 |
114 | 50 | 由 | yóu | cause; reason | 非凡夫以由 |
115 | 50 | 由 | yóu | You | 非凡夫以由 |
116 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 嚴希有無等故言妙飾 |
117 | 49 | 等 | děng | to wait | 嚴希有無等故言妙飾 |
118 | 49 | 等 | děng | to be equal | 嚴希有無等故言妙飾 |
119 | 49 | 等 | děng | degree; level | 嚴希有無等故言妙飾 |
120 | 49 | 等 | děng | to compare | 嚴希有無等故言妙飾 |
121 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 嚴希有無等故言妙飾 |
122 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 以何因得生 |
123 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 以何因得生 |
124 | 48 | 因 | yīn | to follow | 以何因得生 |
125 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 以何因得生 |
126 | 48 | 因 | yīn | via; through | 以何因得生 |
127 | 48 | 因 | yīn | to continue | 以何因得生 |
128 | 48 | 因 | yīn | to receive | 以何因得生 |
129 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 以何因得生 |
130 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 以何因得生 |
131 | 48 | 因 | yīn | to be like | 以何因得生 |
132 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 以何因得生 |
133 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 以何因得生 |
134 | 48 | 中 | zhōng | middle | 前於七念中 |
135 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前於七念中 |
136 | 48 | 中 | zhōng | China | 前於七念中 |
137 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前於七念中 |
138 | 48 | 中 | zhōng | midday | 前於七念中 |
139 | 48 | 中 | zhōng | inside | 前於七念中 |
140 | 48 | 中 | zhōng | during | 前於七念中 |
141 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 前於七念中 |
142 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 前於七念中 |
143 | 48 | 中 | zhōng | half | 前於七念中 |
144 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前於七念中 |
145 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前於七念中 |
146 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 前於七念中 |
147 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前於七念中 |
148 | 48 | 中 | zhōng | middle | 前於七念中 |
149 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛淨土邊際 |
150 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一一佛淨土邊際 |
151 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一一佛淨土邊際 |
152 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一一佛淨土邊際 |
153 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一一佛淨土邊際 |
154 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 一一佛淨土邊際 |
155 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛淨土邊際 |
156 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明七寶光明所照之處 |
157 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 明七寶光明所照之處 |
158 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明七寶光明所照之處 |
159 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明七寶光明所照之處 |
160 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 明七寶光明所照之處 |
161 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 明七寶光明所照之處 |
162 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明七寶光明所照之處 |
163 | 43 | 及 | jí | to reach | 可得及可得所在之處 |
164 | 43 | 及 | jí | to attain | 可得及可得所在之處 |
165 | 43 | 及 | jí | to understand | 可得及可得所在之處 |
166 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 可得及可得所在之處 |
167 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 可得及可得所在之處 |
168 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 可得及可得所在之處 |
169 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 可得及可得所在之處 |
170 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 以何法為體 |
171 | 43 | 法 | fǎ | France | 以何法為體 |
172 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以何法為體 |
173 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以何法為體 |
174 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以何法為體 |
175 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 以何法為體 |
176 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 以何法為體 |
177 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以何法為體 |
178 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 以何法為體 |
179 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 以何法為體 |
180 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 以何法為體 |
181 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以何法為體 |
182 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以何法為體 |
183 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 以何法為體 |
184 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以何法為體 |
185 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以何法為體 |
186 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以何法為體 |
187 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以何法為體 |
188 | 39 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身含法界五義故 |
189 | 39 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身含法界五義故 |
190 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此處以七寶為莊嚴 |
191 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 此處以七寶為莊嚴 |
192 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 此處以七寶為莊嚴 |
193 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 此處以七寶為莊嚴 |
194 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 此處以七寶為莊嚴 |
195 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 此處以七寶為莊嚴 |
196 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此處以七寶為莊嚴 |
197 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 此處以七寶為莊嚴 |
198 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 此處以七寶為莊嚴 |
199 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 此處以七寶為莊嚴 |
200 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無此眾生 |
201 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無此眾生 |
202 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無此眾生 |
203 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無此眾生 |
204 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復次諸佛如來淨土清淨 |
205 | 36 | 行 | xíng | to walk | 三界集諦為行 |
206 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 三界集諦為行 |
207 | 36 | 行 | háng | profession | 三界集諦為行 |
208 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三界集諦為行 |
209 | 36 | 行 | xíng | to travel | 三界集諦為行 |
210 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 三界集諦為行 |
211 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三界集諦為行 |
212 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三界集諦為行 |
213 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 三界集諦為行 |
214 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 三界集諦為行 |
215 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 三界集諦為行 |
216 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三界集諦為行 |
217 | 36 | 行 | xíng | to move | 三界集諦為行 |
218 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三界集諦為行 |
219 | 36 | 行 | xíng | travel | 三界集諦為行 |
220 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 三界集諦為行 |
221 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 三界集諦為行 |
222 | 36 | 行 | xíng | temporary | 三界集諦為行 |
223 | 36 | 行 | háng | rank; order | 三界集諦為行 |
224 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 三界集諦為行 |
225 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三界集諦為行 |
226 | 36 | 行 | xíng | to experience | 三界集諦為行 |
227 | 36 | 行 | xíng | path; way | 三界集諦為行 |
228 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 三界集諦為行 |
229 | 36 | 行 | xíng | 三界集諦為行 | |
230 | 36 | 行 | xíng | Practice | 三界集諦為行 |
231 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三界集諦為行 |
232 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三界集諦為行 |
233 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛化作如此雜類 |
234 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛化作如此雜類 |
235 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛化作如此雜類 |
236 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛化作如此雜類 |
237 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛化作如此雜類 |
238 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛化作如此雜類 |
239 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛化作如此雜類 |
240 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛化作如此雜類 |
241 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛化作如此雜類 |
242 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛化作如此雜類 |
243 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛化作如此雜類 |
244 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛化作如此雜類 |
245 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛化作如此雜類 |
246 | 35 | 一 | yī | one | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
247 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
248 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
249 | 35 | 一 | yī | first | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
250 | 35 | 一 | yī | the same | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
251 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
252 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
253 | 35 | 一 | yī | Yi | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
254 | 35 | 一 | yī | other | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
255 | 35 | 一 | yī | to unify | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
256 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
257 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
258 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
259 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 其相云何應 |
260 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 其相云何應 |
261 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 其相云何應 |
262 | 35 | 應 | yìng | to accept | 其相云何應 |
263 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 其相云何應 |
264 | 35 | 應 | yìng | to echo | 其相云何應 |
265 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 其相云何應 |
266 | 35 | 應 | yìng | Ying | 其相云何應 |
267 | 34 | 應身 | yīngshēn | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 應身 |
268 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
269 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
270 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
271 | 33 | 化身 | huàshēn | incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
272 | 33 | 化身 | huàshēn | nirmanakaya | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
273 | 33 | 化身 | huàshēn | transformation body; emanation body; nirmāṇakāya | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
274 | 31 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此淨土文句顯何功德 |
275 | 31 | 二 | èr | two | 前但說八人不可得二人可得 |
276 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 前但說八人不可得二人可得 |
277 | 31 | 二 | èr | second | 前但說八人不可得二人可得 |
278 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 前但說八人不可得二人可得 |
279 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 前但說八人不可得二人可得 |
280 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 前但說八人不可得二人可得 |
281 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 前但說八人不可得二人可得 |
282 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如來於中則無自在 |
283 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 如來於中則無自在 |
284 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 如來於中則無自在 |
285 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 如來於中則無自在 |
286 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 如來於中則無自在 |
287 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如來於中則無自在 |
288 | 30 | 則 | zé | to do | 如來於中則無自在 |
289 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如來於中則無自在 |
290 | 30 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 世間眾生於五業不同 |
291 | 30 | 能 | néng | can; able | 能放大光明 |
292 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能放大光明 |
293 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能放大光明 |
294 | 30 | 能 | néng | energy | 能放大光明 |
295 | 30 | 能 | néng | function; use | 能放大光明 |
296 | 30 | 能 | néng | talent | 能放大光明 |
297 | 30 | 能 | néng | expert at | 能放大光明 |
298 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能放大光明 |
299 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能放大光明 |
300 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能放大光明 |
301 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能放大光明 |
302 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能放大光明 |
303 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來大富樂即是 |
304 | 30 | 明 | míng | Ming | 明如來大富樂即是 |
305 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明如來大富樂即是 |
306 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明如來大富樂即是 |
307 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明如來大富樂即是 |
308 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明如來大富樂即是 |
309 | 30 | 明 | míng | consecrated | 明如來大富樂即是 |
310 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明如來大富樂即是 |
311 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明如來大富樂即是 |
312 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明如來大富樂即是 |
313 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明如來大富樂即是 |
314 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 明如來大富樂即是 |
315 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 明如來大富樂即是 |
316 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 明如來大富樂即是 |
317 | 30 | 明 | míng | open; public | 明如來大富樂即是 |
318 | 30 | 明 | míng | clear | 明如來大富樂即是 |
319 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 明如來大富樂即是 |
320 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 明如來大富樂即是 |
321 | 30 | 明 | míng | virtuous | 明如來大富樂即是 |
322 | 30 | 明 | míng | open and honest | 明如來大富樂即是 |
323 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 明如來大富樂即是 |
324 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明如來大富樂即是 |
325 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 明如來大富樂即是 |
326 | 30 | 明 | míng | positive | 明如來大富樂即是 |
327 | 30 | 明 | míng | Clear | 明如來大富樂即是 |
328 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明如來大富樂即是 |
329 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令不空故 |
330 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令不空故 |
331 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令不空故 |
332 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令不空故 |
333 | 30 | 令 | lìng | a season | 欲令不空故 |
334 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令不空故 |
335 | 30 | 令 | lìng | good | 欲令不空故 |
336 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 欲令不空故 |
337 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令不空故 |
338 | 30 | 令 | lìng | a commander | 欲令不空故 |
339 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令不空故 |
340 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 欲令不空故 |
341 | 30 | 令 | lìng | Ling | 欲令不空故 |
342 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令不空故 |
343 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 淨土非二界苦集所攝 |
344 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 淨土非二界苦集所攝 |
345 | 29 | 非 | fēi | different | 淨土非二界苦集所攝 |
346 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 淨土非二界苦集所攝 |
347 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 淨土非二界苦集所攝 |
348 | 29 | 非 | fēi | Africa | 淨土非二界苦集所攝 |
349 | 29 | 非 | fēi | to slander | 淨土非二界苦集所攝 |
350 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 淨土非二界苦集所攝 |
351 | 29 | 非 | fēi | must | 淨土非二界苦集所攝 |
352 | 29 | 非 | fēi | an error | 淨土非二界苦集所攝 |
353 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 淨土非二界苦集所攝 |
354 | 29 | 非 | fēi | evil | 淨土非二界苦集所攝 |
355 | 29 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 若有此路為乘何法 |
356 | 29 | 乘 | chéng | to multiply | 若有此路為乘何法 |
357 | 29 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 若有此路為乘何法 |
358 | 29 | 乘 | chéng | to ride | 若有此路為乘何法 |
359 | 29 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 若有此路為乘何法 |
360 | 29 | 乘 | chéng | to prevail | 若有此路為乘何法 |
361 | 29 | 乘 | chéng | to pursue | 若有此路為乘何法 |
362 | 29 | 乘 | chéng | to calculate | 若有此路為乘何法 |
363 | 29 | 乘 | chéng | a four horse team | 若有此路為乘何法 |
364 | 29 | 乘 | chéng | to drive; to control | 若有此路為乘何法 |
365 | 29 | 乘 | chéng | Cheng | 若有此路為乘何法 |
366 | 29 | 乘 | shèng | historical records | 若有此路為乘何法 |
367 | 29 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 若有此路為乘何法 |
368 | 29 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 若有此路為乘何法 |
369 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 一切利益事為用 |
370 | 28 | 事 | shì | to serve | 一切利益事為用 |
371 | 28 | 事 | shì | a government post | 一切利益事為用 |
372 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 一切利益事為用 |
373 | 28 | 事 | shì | occupation | 一切利益事為用 |
374 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 一切利益事為用 |
375 | 28 | 事 | shì | an accident | 一切利益事為用 |
376 | 28 | 事 | shì | to attend | 一切利益事為用 |
377 | 28 | 事 | shì | an allusion | 一切利益事為用 |
378 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 一切利益事為用 |
379 | 28 | 事 | shì | to engage in | 一切利益事為用 |
380 | 28 | 事 | shì | to enslave | 一切利益事為用 |
381 | 28 | 事 | shì | to pursue | 一切利益事為用 |
382 | 28 | 事 | shì | to administer | 一切利益事為用 |
383 | 28 | 事 | shì | to appoint | 一切利益事為用 |
384 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 一切利益事為用 |
385 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 一切利益事為用 |
386 | 28 | 意 | yì | idea | 因依事意及諸行 |
387 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 因依事意及諸行 |
388 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 因依事意及諸行 |
389 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 因依事意及諸行 |
390 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 因依事意及諸行 |
391 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 因依事意及諸行 |
392 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 因依事意及諸行 |
393 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 因依事意及諸行 |
394 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 因依事意及諸行 |
395 | 28 | 意 | yì | meaning | 因依事意及諸行 |
396 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 因依事意及諸行 |
397 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 因依事意及諸行 |
398 | 28 | 意 | yì | Yi | 因依事意及諸行 |
399 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 因依事意及諸行 |
400 | 28 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 如此淨土文句顯何功德 |
401 | 28 | 顯 | xiǎn | Xian | 如此淨土文句顯何功德 |
402 | 28 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 如此淨土文句顯何功德 |
403 | 28 | 顯 | xiǎn | distinguished | 如此淨土文句顯何功德 |
404 | 28 | 顯 | xiǎn | honored | 如此淨土文句顯何功德 |
405 | 28 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 如此淨土文句顯何功德 |
406 | 28 | 顯 | xiǎn | miracle | 如此淨土文句顯何功德 |
407 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 前但說八人不可得二人可得 |
408 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 前但說八人不可得二人可得 |
409 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 前但說八人不可得二人可得 |
410 | 27 | 人 | rén | everybody | 前但說八人不可得二人可得 |
411 | 27 | 人 | rén | adult | 前但說八人不可得二人可得 |
412 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 前但說八人不可得二人可得 |
413 | 27 | 人 | rén | an upright person | 前但說八人不可得二人可得 |
414 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 前但說八人不可得二人可得 |
415 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 可得及可得所在之處 |
416 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 可得及可得所在之處 |
417 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 可得及可得所在之處 |
418 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 可得及可得所在之處 |
419 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 可得及可得所在之處 |
420 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 可得及可得所在之處 |
421 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 可得及可得所在之處 |
422 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 可得及可得所在之處 |
423 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 可得及可得所在之處 |
424 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 可得及可得所在之處 |
425 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 可得及可得所在之處 |
426 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 可得及可得所在之處 |
427 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 可得及可得所在之處 |
428 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 可得及可得所在之處 |
429 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 可得及可得所在之處 |
430 | 27 | 淨 | jìng | clean | 色相圓淨 |
431 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 色相圓淨 |
432 | 27 | 淨 | jìng | pure | 色相圓淨 |
433 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 色相圓淨 |
434 | 27 | 淨 | jìng | cold | 色相圓淨 |
435 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 色相圓淨 |
436 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 色相圓淨 |
437 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 色相圓淨 |
438 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 色相圓淨 |
439 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 色相圓淨 |
440 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 色相圓淨 |
441 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 色相圓淨 |
442 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 色相圓淨 |
443 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 色相圓淨 |
444 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 色相圓淨 |
445 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 色相圓淨 |
446 | 27 | 業 | yè | business; industry | 飡此法味作何等業 |
447 | 27 | 業 | yè | activity; actions | 飡此法味作何等業 |
448 | 27 | 業 | yè | order; sequence | 飡此法味作何等業 |
449 | 27 | 業 | yè | to continue | 飡此法味作何等業 |
450 | 27 | 業 | yè | to start; to create | 飡此法味作何等業 |
451 | 27 | 業 | yè | karma | 飡此法味作何等業 |
452 | 27 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 飡此法味作何等業 |
453 | 27 | 業 | yè | a course of study; training | 飡此法味作何等業 |
454 | 27 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 飡此法味作何等業 |
455 | 27 | 業 | yè | an estate; a property | 飡此法味作何等業 |
456 | 27 | 業 | yè | an achievement | 飡此法味作何等業 |
457 | 27 | 業 | yè | to engage in | 飡此法味作何等業 |
458 | 27 | 業 | yè | Ye | 飡此法味作何等業 |
459 | 27 | 業 | yè | a horizontal board | 飡此法味作何等業 |
460 | 27 | 業 | yè | an occupation | 飡此法味作何等業 |
461 | 27 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 飡此法味作何等業 |
462 | 27 | 業 | yè | a book | 飡此法味作何等業 |
463 | 27 | 業 | yè | actions; karma; karman | 飡此法味作何等業 |
464 | 27 | 業 | yè | activity; kriyā | 飡此法味作何等業 |
465 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切 |
466 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切 |
467 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切 |
468 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切 |
469 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切 |
470 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切 |
471 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切 |
472 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切 |
473 | 26 | 離 | lí | to cut off | 離一切 |
474 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切 |
475 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 離一切 |
476 | 26 | 離 | lí | two | 離一切 |
477 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 離一切 |
478 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切 |
479 | 26 | 離 | lí | transcendence | 離一切 |
480 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切 |
481 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 釋智差別勝相第十之三 |
482 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 釋智差別勝相第十之三 |
483 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 釋智差別勝相第十之三 |
484 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 釋智差別勝相第十之三 |
485 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 釋智差別勝相第十之三 |
486 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 釋智差別勝相第十之三 |
487 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 釋智差別勝相第十之三 |
488 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之三 |
489 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 釋智差別勝相第十之三 |
490 | 26 | 相 | xiāng | to express | 釋智差別勝相第十之三 |
491 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 釋智差別勝相第十之三 |
492 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 釋智差別勝相第十之三 |
493 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 釋智差別勝相第十之三 |
494 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 釋智差別勝相第十之三 |
495 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 釋智差別勝相第十之三 |
496 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 釋智差別勝相第十之三 |
497 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 釋智差別勝相第十之三 |
498 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 釋智差別勝相第十之三 |
499 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 釋智差別勝相第十之三 |
500 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 釋智差別勝相第十之三 |
Frequencies of all Words
Top 1108
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 196 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
2 | 196 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
3 | 196 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
4 | 196 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
5 | 196 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
6 | 178 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今欲顯示此處故 |
7 | 178 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今欲顯示此處故 |
8 | 178 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今欲顯示此處故 |
9 | 178 | 故 | gù | to die | 今欲顯示此處故 |
10 | 178 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今欲顯示此處故 |
11 | 178 | 故 | gù | original | 今欲顯示此處故 |
12 | 178 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今欲顯示此處故 |
13 | 178 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今欲顯示此處故 |
14 | 178 | 故 | gù | something in the past | 今欲顯示此處故 |
15 | 178 | 故 | gù | deceased; dead | 今欲顯示此處故 |
16 | 178 | 故 | gù | still; yet | 今欲顯示此處故 |
17 | 178 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今欲顯示此處故 |
18 | 162 | 此 | cǐ | this; these | 於此經緣起中廣說淨土相 |
19 | 162 | 此 | cǐ | in this way | 於此經緣起中廣說淨土相 |
20 | 162 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此經緣起中廣說淨土相 |
21 | 162 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此經緣起中廣說淨土相 |
22 | 162 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此經緣起中廣說淨土相 |
23 | 127 | 為 | wèi | for; to | 此處以七寶為莊嚴 |
24 | 127 | 為 | wèi | because of | 此處以七寶為莊嚴 |
25 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處以七寶為莊嚴 |
26 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處以七寶為莊嚴 |
27 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 此處以七寶為莊嚴 |
28 | 127 | 為 | wéi | to do | 此處以七寶為莊嚴 |
29 | 127 | 為 | wèi | for | 此處以七寶為莊嚴 |
30 | 127 | 為 | wèi | because of; for; to | 此處以七寶為莊嚴 |
31 | 127 | 為 | wèi | to | 此處以七寶為莊嚴 |
32 | 127 | 為 | wéi | in a passive construction | 此處以七寶為莊嚴 |
33 | 127 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此處以七寶為莊嚴 |
34 | 127 | 為 | wéi | forming an adverb | 此處以七寶為莊嚴 |
35 | 127 | 為 | wéi | to add emphasis | 此處以七寶為莊嚴 |
36 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 此處以七寶為莊嚴 |
37 | 127 | 為 | wéi | to govern | 此處以七寶為莊嚴 |
38 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處以七寶為莊嚴 |
39 | 108 | 於 | yú | in; at | 前於七念中 |
40 | 108 | 於 | yú | in; at | 前於七念中 |
41 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 前於七念中 |
42 | 108 | 於 | yú | to go; to | 前於七念中 |
43 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 前於七念中 |
44 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 前於七念中 |
45 | 108 | 於 | yú | from | 前於七念中 |
46 | 108 | 於 | yú | give | 前於七念中 |
47 | 108 | 於 | yú | oppposing | 前於七念中 |
48 | 108 | 於 | yú | and | 前於七念中 |
49 | 108 | 於 | yú | compared to | 前於七念中 |
50 | 108 | 於 | yú | by | 前於七念中 |
51 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 前於七念中 |
52 | 108 | 於 | yú | for | 前於七念中 |
53 | 108 | 於 | yú | Yu | 前於七念中 |
54 | 108 | 於 | wū | a crow | 前於七念中 |
55 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 前於七念中 |
56 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 前於七念中 |
57 | 102 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
58 | 102 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
59 | 102 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
60 | 102 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
61 | 102 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
62 | 102 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
63 | 102 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
64 | 102 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
65 | 102 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
66 | 102 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
67 | 102 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
68 | 102 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
69 | 102 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
70 | 102 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
71 | 102 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
72 | 102 | 論 | lùn | by the; per | 論曰 |
73 | 102 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
74 | 102 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
75 | 102 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
76 | 102 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
77 | 102 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
78 | 102 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
79 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有如此眾生諸菩薩等 |
80 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若有如此眾生諸菩薩等 |
81 | 91 | 若 | ruò | if | 若有如此眾生諸菩薩等 |
82 | 91 | 若 | ruò | you | 若有如此眾生諸菩薩等 |
83 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若有如此眾生諸菩薩等 |
84 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若有如此眾生諸菩薩等 |
85 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有如此眾生諸菩薩等 |
86 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若有如此眾生諸菩薩等 |
87 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若有如此眾生諸菩薩等 |
88 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有如此眾生諸菩薩等 |
89 | 91 | 若 | ruò | thus | 若有如此眾生諸菩薩等 |
90 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若有如此眾生諸菩薩等 |
91 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若有如此眾生諸菩薩等 |
92 | 91 | 若 | ruò | only then | 若有如此眾生諸菩薩等 |
93 | 91 | 若 | rě | ja | 若有如此眾生諸菩薩等 |
94 | 91 | 若 | rě | jñā | 若有如此眾生諸菩薩等 |
95 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若有如此眾生諸菩薩等 |
96 | 75 | 不 | bù | not; no | 未明不 |
97 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 未明不 |
98 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 未明不 |
99 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 未明不 |
100 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 未明不 |
101 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 未明不 |
102 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 未明不 |
103 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 未明不 |
104 | 75 | 不 | bù | no; na | 未明不 |
105 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 經有百千偈 |
106 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 經有百千偈 |
107 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 經有百千偈 |
108 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 經有百千偈 |
109 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 經有百千偈 |
110 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 經有百千偈 |
111 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 經有百千偈 |
112 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 經有百千偈 |
113 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 經有百千偈 |
114 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 經有百千偈 |
115 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 經有百千偈 |
116 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 經有百千偈 |
117 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 經有百千偈 |
118 | 74 | 有 | yǒu | You | 經有百千偈 |
119 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 經有百千偈 |
120 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 經有百千偈 |
121 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 前但說八人不可得二人可得 |
122 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 前但說八人不可得二人可得 |
123 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 前但說八人不可得二人可得 |
124 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 前但說八人不可得二人可得 |
125 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 前但說八人不可得二人可得 |
126 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 前但說八人不可得二人可得 |
127 | 71 | 說 | shuō | allocution | 前但說八人不可得二人可得 |
128 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 前但說八人不可得二人可得 |
129 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 前但說八人不可得二人可得 |
130 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 前但說八人不可得二人可得 |
131 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 前但說八人不可得二人可得 |
132 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 前但說八人不可得二人可得 |
133 | 70 | 無 | wú | no | 嚴希有無等故言妙飾 |
134 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 嚴希有無等故言妙飾 |
135 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 嚴希有無等故言妙飾 |
136 | 70 | 無 | wú | has not yet | 嚴希有無等故言妙飾 |
137 | 70 | 無 | mó | mo | 嚴希有無等故言妙飾 |
138 | 70 | 無 | wú | do not | 嚴希有無等故言妙飾 |
139 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 嚴希有無等故言妙飾 |
140 | 70 | 無 | wú | regardless of | 嚴希有無等故言妙飾 |
141 | 70 | 無 | wú | to not have | 嚴希有無等故言妙飾 |
142 | 70 | 無 | wú | um | 嚴希有無等故言妙飾 |
143 | 70 | 無 | wú | Wu | 嚴希有無等故言妙飾 |
144 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 嚴希有無等故言妙飾 |
145 | 70 | 無 | wú | not; non- | 嚴希有無等故言妙飾 |
146 | 70 | 無 | mó | mo | 嚴希有無等故言妙飾 |
147 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
148 | 66 | 是 | shì | is exactly | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
149 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
150 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
151 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
152 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
153 | 66 | 是 | shì | true | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
154 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
155 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
156 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
157 | 66 | 是 | shì | Shi | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
158 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
159 | 66 | 是 | shì | this; idam | 非唯是有一切所受用具最勝無等 |
160 | 65 | 得 | de | potential marker | 前但說八人不可得二人可得 |
161 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前但說八人不可得二人可得 |
162 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 前但說八人不可得二人可得 |
163 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 前但說八人不可得二人可得 |
164 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 前但說八人不可得二人可得 |
165 | 65 | 得 | dé | de | 前但說八人不可得二人可得 |
166 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 前但說八人不可得二人可得 |
167 | 65 | 得 | dé | to result in | 前但說八人不可得二人可得 |
168 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前但說八人不可得二人可得 |
169 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 前但說八人不可得二人可得 |
170 | 65 | 得 | dé | to be finished | 前但說八人不可得二人可得 |
171 | 65 | 得 | de | result of degree | 前但說八人不可得二人可得 |
172 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 前但說八人不可得二人可得 |
173 | 65 | 得 | děi | satisfying | 前但說八人不可得二人可得 |
174 | 65 | 得 | dé | to contract | 前但說八人不可得二人可得 |
175 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 前但說八人不可得二人可得 |
176 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 前但說八人不可得二人可得 |
177 | 65 | 得 | dé | to hear | 前但說八人不可得二人可得 |
178 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 前但說八人不可得二人可得 |
179 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 前但說八人不可得二人可得 |
180 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前但說八人不可得二人可得 |
181 | 54 | 身 | shēn | human body; torso | 依不同者依即彼身 |
182 | 54 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 依不同者依即彼身 |
183 | 54 | 身 | shēn | measure word for clothes | 依不同者依即彼身 |
184 | 54 | 身 | shēn | self | 依不同者依即彼身 |
185 | 54 | 身 | shēn | life | 依不同者依即彼身 |
186 | 54 | 身 | shēn | an object | 依不同者依即彼身 |
187 | 54 | 身 | shēn | a lifetime | 依不同者依即彼身 |
188 | 54 | 身 | shēn | personally | 依不同者依即彼身 |
189 | 54 | 身 | shēn | moral character | 依不同者依即彼身 |
190 | 54 | 身 | shēn | status; identity; position | 依不同者依即彼身 |
191 | 54 | 身 | shēn | pregnancy | 依不同者依即彼身 |
192 | 54 | 身 | juān | India | 依不同者依即彼身 |
193 | 54 | 身 | shēn | body; kāya | 依不同者依即彼身 |
194 | 53 | 義 | yì | meaning; sense | 釋周遍義 |
195 | 53 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋周遍義 |
196 | 53 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋周遍義 |
197 | 53 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋周遍義 |
198 | 53 | 義 | yì | just; righteous | 釋周遍義 |
199 | 53 | 義 | yì | adopted | 釋周遍義 |
200 | 53 | 義 | yì | a relationship | 釋周遍義 |
201 | 53 | 義 | yì | volunteer | 釋周遍義 |
202 | 53 | 義 | yì | something suitable | 釋周遍義 |
203 | 53 | 義 | yì | a martyr | 釋周遍義 |
204 | 53 | 義 | yì | a law | 釋周遍義 |
205 | 53 | 義 | yì | Yi | 釋周遍義 |
206 | 53 | 義 | yì | Righteousness | 釋周遍義 |
207 | 53 | 義 | yì | aim; artha | 釋周遍義 |
208 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復次諸佛如來淨土清淨 |
209 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復次諸佛如來淨土清淨 |
210 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復次諸佛如來淨土清淨 |
211 | 51 | 名 | míng | measure word for people | 故名百千經 |
212 | 51 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名百千經 |
213 | 51 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名百千經 |
214 | 51 | 名 | míng | rank; position | 故名百千經 |
215 | 51 | 名 | míng | an excuse | 故名百千經 |
216 | 51 | 名 | míng | life | 故名百千經 |
217 | 51 | 名 | míng | to name; to call | 故名百千經 |
218 | 51 | 名 | míng | to express; to describe | 故名百千經 |
219 | 51 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名百千經 |
220 | 51 | 名 | míng | to own; to possess | 故名百千經 |
221 | 51 | 名 | míng | famous; renowned | 故名百千經 |
222 | 51 | 名 | míng | moral | 故名百千經 |
223 | 51 | 名 | míng | name; naman | 故名百千經 |
224 | 51 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名百千經 |
225 | 50 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 非凡夫以由 |
226 | 50 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 非凡夫以由 |
227 | 50 | 由 | yóu | to follow along | 非凡夫以由 |
228 | 50 | 由 | yóu | cause; reason | 非凡夫以由 |
229 | 50 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 非凡夫以由 |
230 | 50 | 由 | yóu | from a starting point | 非凡夫以由 |
231 | 50 | 由 | yóu | You | 非凡夫以由 |
232 | 50 | 由 | yóu | because; yasmāt | 非凡夫以由 |
233 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 嚴希有無等故言妙飾 |
234 | 49 | 等 | děng | to wait | 嚴希有無等故言妙飾 |
235 | 49 | 等 | děng | degree; kind | 嚴希有無等故言妙飾 |
236 | 49 | 等 | děng | plural | 嚴希有無等故言妙飾 |
237 | 49 | 等 | děng | to be equal | 嚴希有無等故言妙飾 |
238 | 49 | 等 | děng | degree; level | 嚴希有無等故言妙飾 |
239 | 49 | 等 | děng | to compare | 嚴希有無等故言妙飾 |
240 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 嚴希有無等故言妙飾 |
241 | 48 | 因 | yīn | because | 以何因得生 |
242 | 48 | 因 | yīn | cause; reason | 以何因得生 |
243 | 48 | 因 | yīn | to accord with | 以何因得生 |
244 | 48 | 因 | yīn | to follow | 以何因得生 |
245 | 48 | 因 | yīn | to rely on | 以何因得生 |
246 | 48 | 因 | yīn | via; through | 以何因得生 |
247 | 48 | 因 | yīn | to continue | 以何因得生 |
248 | 48 | 因 | yīn | to receive | 以何因得生 |
249 | 48 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 以何因得生 |
250 | 48 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 以何因得生 |
251 | 48 | 因 | yīn | to be like | 以何因得生 |
252 | 48 | 因 | yīn | from; because of | 以何因得生 |
253 | 48 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 以何因得生 |
254 | 48 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 以何因得生 |
255 | 48 | 因 | yīn | Cause | 以何因得生 |
256 | 48 | 因 | yīn | cause; hetu | 以何因得生 |
257 | 48 | 中 | zhōng | middle | 前於七念中 |
258 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前於七念中 |
259 | 48 | 中 | zhōng | China | 前於七念中 |
260 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前於七念中 |
261 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 前於七念中 |
262 | 48 | 中 | zhōng | midday | 前於七念中 |
263 | 48 | 中 | zhōng | inside | 前於七念中 |
264 | 48 | 中 | zhōng | during | 前於七念中 |
265 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 前於七念中 |
266 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 前於七念中 |
267 | 48 | 中 | zhōng | half | 前於七念中 |
268 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 前於七念中 |
269 | 48 | 中 | zhōng | while | 前於七念中 |
270 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前於七念中 |
271 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前於七念中 |
272 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 前於七念中 |
273 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前於七念中 |
274 | 48 | 中 | zhōng | middle | 前於七念中 |
275 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛淨土邊際 |
276 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一一佛淨土邊際 |
277 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一一佛淨土邊際 |
278 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一一佛淨土邊際 |
279 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一一佛淨土邊際 |
280 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 一一佛淨土邊際 |
281 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一一佛淨土邊際 |
282 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明七寶光明所照之處 |
283 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明七寶光明所照之處 |
284 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明七寶光明所照之處 |
285 | 45 | 所 | suǒ | it | 明七寶光明所照之處 |
286 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 明七寶光明所照之處 |
287 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明七寶光明所照之處 |
288 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 明七寶光明所照之處 |
289 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明七寶光明所照之處 |
290 | 45 | 所 | suǒ | that which | 明七寶光明所照之處 |
291 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明七寶光明所照之處 |
292 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 明七寶光明所照之處 |
293 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 明七寶光明所照之處 |
294 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明七寶光明所照之處 |
295 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 明七寶光明所照之處 |
296 | 43 | 及 | jí | to reach | 可得及可得所在之處 |
297 | 43 | 及 | jí | and | 可得及可得所在之處 |
298 | 43 | 及 | jí | coming to; when | 可得及可得所在之處 |
299 | 43 | 及 | jí | to attain | 可得及可得所在之處 |
300 | 43 | 及 | jí | to understand | 可得及可得所在之處 |
301 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 可得及可得所在之處 |
302 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 可得及可得所在之處 |
303 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 可得及可得所在之處 |
304 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 可得及可得所在之處 |
305 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 以何法為體 |
306 | 43 | 法 | fǎ | France | 以何法為體 |
307 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以何法為體 |
308 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以何法為體 |
309 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以何法為體 |
310 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 以何法為體 |
311 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 以何法為體 |
312 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以何法為體 |
313 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 以何法為體 |
314 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 以何法為體 |
315 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 以何法為體 |
316 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以何法為體 |
317 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以何法為體 |
318 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 以何法為體 |
319 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以何法為體 |
320 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以何法為體 |
321 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以何法為體 |
322 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以何法為體 |
323 | 39 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身含法界五義故 |
324 | 39 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身含法界五義故 |
325 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此處以七寶為莊嚴 |
326 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此處以七寶為莊嚴 |
327 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此處以七寶為莊嚴 |
328 | 38 | 以 | yǐ | according to | 此處以七寶為莊嚴 |
329 | 38 | 以 | yǐ | because of | 此處以七寶為莊嚴 |
330 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 此處以七寶為莊嚴 |
331 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 此處以七寶為莊嚴 |
332 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 此處以七寶為莊嚴 |
333 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 此處以七寶為莊嚴 |
334 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 此處以七寶為莊嚴 |
335 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 此處以七寶為莊嚴 |
336 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 此處以七寶為莊嚴 |
337 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 此處以七寶為莊嚴 |
338 | 38 | 以 | yǐ | very | 此處以七寶為莊嚴 |
339 | 38 | 以 | yǐ | already | 此處以七寶為莊嚴 |
340 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 此處以七寶為莊嚴 |
341 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此處以七寶為莊嚴 |
342 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 此處以七寶為莊嚴 |
343 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 此處以七寶為莊嚴 |
344 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 此處以七寶為莊嚴 |
345 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 無此眾生 |
346 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 無此眾生 |
347 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 無此眾生 |
348 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 無此眾生 |
349 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復次諸佛如來淨土清淨 |
350 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
351 | 36 | 如 | rú | if | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
352 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
353 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
354 | 36 | 如 | rú | this | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
355 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
356 | 36 | 如 | rú | to go to | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
357 | 36 | 如 | rú | to meet | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
358 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
359 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
360 | 36 | 如 | rú | and | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
361 | 36 | 如 | rú | or | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
362 | 36 | 如 | rú | but | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
363 | 36 | 如 | rú | then | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
364 | 36 | 如 | rú | naturally | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
365 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
366 | 36 | 如 | rú | you | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
367 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
368 | 36 | 如 | rú | in; at | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
369 | 36 | 如 | rú | Ru | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
370 | 36 | 如 | rú | Thus | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
371 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
372 | 36 | 如 | rú | like; iva | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
373 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如言百千經菩薩藏緣起中說 |
374 | 36 | 行 | xíng | to walk | 三界集諦為行 |
375 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 三界集諦為行 |
376 | 36 | 行 | háng | profession | 三界集諦為行 |
377 | 36 | 行 | háng | line; row | 三界集諦為行 |
378 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三界集諦為行 |
379 | 36 | 行 | xíng | to travel | 三界集諦為行 |
380 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 三界集諦為行 |
381 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三界集諦為行 |
382 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三界集諦為行 |
383 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 三界集諦為行 |
384 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 三界集諦為行 |
385 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 三界集諦為行 |
386 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三界集諦為行 |
387 | 36 | 行 | xíng | to move | 三界集諦為行 |
388 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三界集諦為行 |
389 | 36 | 行 | xíng | travel | 三界集諦為行 |
390 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 三界集諦為行 |
391 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 三界集諦為行 |
392 | 36 | 行 | xíng | temporary | 三界集諦為行 |
393 | 36 | 行 | xíng | soon | 三界集諦為行 |
394 | 36 | 行 | háng | rank; order | 三界集諦為行 |
395 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 三界集諦為行 |
396 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三界集諦為行 |
397 | 36 | 行 | xíng | to experience | 三界集諦為行 |
398 | 36 | 行 | xíng | path; way | 三界集諦為行 |
399 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 三界集諦為行 |
400 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三界集諦為行 |
401 | 36 | 行 | xíng | 三界集諦為行 | |
402 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 三界集諦為行 |
403 | 36 | 行 | xíng | Practice | 三界集諦為行 |
404 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三界集諦為行 |
405 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三界集諦為行 |
406 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛化作如此雜類 |
407 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛化作如此雜類 |
408 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛化作如此雜類 |
409 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛化作如此雜類 |
410 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛化作如此雜類 |
411 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛化作如此雜類 |
412 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛化作如此雜類 |
413 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛化作如此雜類 |
414 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛化作如此雜類 |
415 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛化作如此雜類 |
416 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛化作如此雜類 |
417 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛化作如此雜類 |
418 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛化作如此雜類 |
419 | 35 | 一 | yī | one | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
420 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
421 | 35 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
422 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
423 | 35 | 一 | yì | whole; all | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
424 | 35 | 一 | yī | first | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
425 | 35 | 一 | yī | the same | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
426 | 35 | 一 | yī | each | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
427 | 35 | 一 | yī | certain | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
428 | 35 | 一 | yī | throughout | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
429 | 35 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
430 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
431 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
432 | 35 | 一 | yī | Yi | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
433 | 35 | 一 | yī | other | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
434 | 35 | 一 | yī | to unify | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
435 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
436 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
437 | 35 | 一 | yī | or | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
438 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一金二銀三琉璃四摩娑羅五阿輸摩竭 |
439 | 35 | 應 | yīng | should; ought | 其相云何應 |
440 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 其相云何應 |
441 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 其相云何應 |
442 | 35 | 應 | yīng | soon; immediately | 其相云何應 |
443 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 其相云何應 |
444 | 35 | 應 | yìng | to accept | 其相云何應 |
445 | 35 | 應 | yīng | or; either | 其相云何應 |
446 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 其相云何應 |
447 | 35 | 應 | yìng | to echo | 其相云何應 |
448 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 其相云何應 |
449 | 35 | 應 | yìng | Ying | 其相云何應 |
450 | 35 | 應 | yīng | suitable; yukta | 其相云何應 |
451 | 34 | 應身 | yīngshēn | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 應身 |
452 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
453 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
454 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及 |
455 | 33 | 化身 | huàshēn | incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
456 | 33 | 化身 | huàshēn | nirmanakaya | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
457 | 33 | 化身 | huàshēn | transformation body; emanation body; nirmāṇakāya | 若顯現時不離化身此化身似佛 |
458 | 31 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此淨土文句顯何功德 |
459 | 31 | 二 | èr | two | 前但說八人不可得二人可得 |
460 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 前但說八人不可得二人可得 |
461 | 31 | 二 | èr | second | 前但說八人不可得二人可得 |
462 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 前但說八人不可得二人可得 |
463 | 31 | 二 | èr | another; the other | 前但說八人不可得二人可得 |
464 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 前但說八人不可得二人可得 |
465 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 前但說八人不可得二人可得 |
466 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 前但說八人不可得二人可得 |
467 | 30 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如來於中則無自在 |
468 | 30 | 則 | zé | then | 如來於中則無自在 |
469 | 30 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如來於中則無自在 |
470 | 30 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如來於中則無自在 |
471 | 30 | 則 | zé | a grade; a level | 如來於中則無自在 |
472 | 30 | 則 | zé | an example; a model | 如來於中則無自在 |
473 | 30 | 則 | zé | a weighing device | 如來於中則無自在 |
474 | 30 | 則 | zé | to grade; to rank | 如來於中則無自在 |
475 | 30 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如來於中則無自在 |
476 | 30 | 則 | zé | to do | 如來於中則無自在 |
477 | 30 | 則 | zé | only | 如來於中則無自在 |
478 | 30 | 則 | zé | immediately | 如來於中則無自在 |
479 | 30 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如來於中則無自在 |
480 | 30 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如來於中則無自在 |
481 | 30 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 世間眾生於五業不同 |
482 | 30 | 能 | néng | can; able | 能放大光明 |
483 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 能放大光明 |
484 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能放大光明 |
485 | 30 | 能 | néng | energy | 能放大光明 |
486 | 30 | 能 | néng | function; use | 能放大光明 |
487 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能放大光明 |
488 | 30 | 能 | néng | talent | 能放大光明 |
489 | 30 | 能 | néng | expert at | 能放大光明 |
490 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 能放大光明 |
491 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能放大光明 |
492 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能放大光明 |
493 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 能放大光明 |
494 | 30 | 能 | néng | even if | 能放大光明 |
495 | 30 | 能 | néng | but | 能放大光明 |
496 | 30 | 能 | néng | in this way | 能放大光明 |
497 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 能放大光明 |
498 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能放大光明 |
499 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明如來大富樂即是 |
500 | 30 | 明 | míng | Ming | 明如來大富樂即是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
释 | 釋 |
|
|
论 | 論 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大通慧 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三义 | 三義 | 115 |
|
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 320.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝界 | 寶界 | 98 | a Buddha land; a pure land |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大三千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道中 | 100 | on the path | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
密意 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
能行 | 110 | ability to act | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求道 | 113 |
|
|
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修慧 | 120 |
|
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |