Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名真實義 |
2 | 146 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名真實義 |
3 | 146 | 名 | míng | rank; position | 云何名真實義 |
4 | 146 | 名 | míng | an excuse | 云何名真實義 |
5 | 146 | 名 | míng | life | 云何名真實義 |
6 | 146 | 名 | míng | to name; to call | 云何名真實義 |
7 | 146 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名真實義 |
8 | 146 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名真實義 |
9 | 146 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名真實義 |
10 | 146 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名真實義 |
11 | 146 | 名 | míng | moral | 云何名真實義 |
12 | 146 | 名 | míng | name; naman | 云何名真實義 |
13 | 146 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名真實義 |
14 | 101 | 者 | zhě | ca | 真實義者有二種 |
15 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 實是地終不言火 |
16 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為淨智慧障真實義也 |
17 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為淨智慧障真實義也 |
18 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為淨智慧障真實義也 |
19 | 75 | 為 | wéi | to do | 為淨智慧障真實義也 |
20 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為淨智慧障真實義也 |
21 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為淨智慧障真實義也 |
22 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為淨智慧障真實義也 |
23 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
24 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
25 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
26 | 66 | 聲 | shēng | sound | 若化身若化聲 |
27 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 若化身若化聲 |
28 | 66 | 聲 | shēng | voice | 若化身若化聲 |
29 | 66 | 聲 | shēng | music | 若化身若化聲 |
30 | 66 | 聲 | shēng | language | 若化身若化聲 |
31 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 若化身若化聲 |
32 | 66 | 聲 | shēng | a message | 若化身若化聲 |
33 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 若化身若化聲 |
34 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 若化身若化聲 |
35 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 若化身若化聲 |
36 | 66 | 聲 | shēng | sound | 若化身若化聲 |
37 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
38 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
39 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
40 | 62 | 得 | dé | de | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
41 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
42 | 62 | 得 | dé | to result in | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
43 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
44 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
45 | 62 | 得 | dé | to be finished | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
46 | 62 | 得 | děi | satisfying | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
47 | 62 | 得 | dé | to contract | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
48 | 62 | 得 | dé | to hear | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
49 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
50 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
51 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
52 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 見眾生及以士夫 |
53 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 見眾生及以士夫 |
54 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 見眾生及以士夫 |
55 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 見眾生及以士夫 |
56 | 56 | 之 | zhī | to go | 世間之法同其名號 |
57 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間之法同其名號 |
58 | 56 | 之 | zhī | is | 世間之法同其名號 |
59 | 56 | 之 | zhī | to use | 世間之法同其名號 |
60 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 世間之法同其名號 |
61 | 56 | 之 | zhī | winding | 世間之法同其名號 |
62 | 52 | 色 | sè | color | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
63 | 52 | 色 | sè | form; matter | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
64 | 52 | 色 | shǎi | dice | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
65 | 52 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
66 | 52 | 色 | sè | countenance | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
67 | 52 | 色 | sè | scene; sight | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
68 | 52 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
69 | 52 | 色 | sè | kind; type | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
70 | 52 | 色 | sè | quality | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
71 | 52 | 色 | sè | to be angry | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
72 | 52 | 色 | sè | to seek; to search for | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
73 | 52 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
74 | 52 | 色 | sè | form; rupa | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
75 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者無 |
76 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 二者無 |
77 | 51 | 無 | mó | mo | 二者無 |
78 | 51 | 無 | wú | to not have | 二者無 |
79 | 51 | 無 | wú | Wu | 二者無 |
80 | 51 | 無 | mó | mo | 二者無 |
81 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有無名之真實 |
82 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有無名之真實 |
83 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說有無名之真實 |
84 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有無名之真實 |
85 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有無名之真實 |
86 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有無名之真實 |
87 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說有無名之真實 |
88 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有無名之真實 |
89 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有無名之真實 |
90 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有無名之真實 |
91 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有無名之真實 |
92 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說有無名之真實 |
93 | 43 | 流布 | liúbù | to propagate; to spread; to circulate; to disseminate | 一者世流布 |
94 | 43 | 流布 | liúbù | to spread; to circulate; to disseminate | 一者世流布 |
95 | 43 | 能 | néng | can; able | 若能壞障知 |
96 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 若能壞障知 |
97 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能壞障知 |
98 | 43 | 能 | néng | energy | 若能壞障知 |
99 | 43 | 能 | néng | function; use | 若能壞障知 |
100 | 43 | 能 | néng | talent | 若能壞障知 |
101 | 43 | 能 | néng | expert at | 若能壞障知 |
102 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 若能壞障知 |
103 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能壞障知 |
104 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能壞障知 |
105 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 若能壞障知 |
106 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能壞障知 |
107 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無厭悔 |
108 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無厭悔 |
109 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無厭悔 |
110 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無厭悔 |
111 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無厭悔 |
112 | 43 | 心 | xīn | heart | 心無厭悔 |
113 | 43 | 心 | xīn | emotion | 心無厭悔 |
114 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無厭悔 |
115 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無厭悔 |
116 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無厭悔 |
117 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無厭悔 |
118 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無厭悔 |
119 | 41 | 於 | yú | to go; to | 若畏於涅槃者 |
120 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若畏於涅槃者 |
121 | 41 | 於 | yú | Yu | 若畏於涅槃者 |
122 | 41 | 於 | wū | a crow | 若畏於涅槃者 |
123 | 39 | 謬 | miù | error | 是名正解無有錯謬 |
124 | 39 | 謬 | miù | without reason; groundless | 是名正解無有錯謬 |
125 | 39 | 謬 | miù | chaotic | 是名正解無有錯謬 |
126 | 39 | 謬 | miù | a crazy person | 是名正解無有錯謬 |
127 | 39 | 謬 | miù | exaggerated; absurd; irrational | 是名正解無有錯謬 |
128 | 39 | 謬 | miù | error; bhrānta | 是名正解無有錯謬 |
129 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此是此非定以不定 |
130 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 此是此非定以不定 |
131 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 此是此非定以不定 |
132 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 此是此非定以不定 |
133 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 此是此非定以不定 |
134 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 此是此非定以不定 |
135 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此是此非定以不定 |
136 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 此是此非定以不定 |
137 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 此是此非定以不定 |
138 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 此是此非定以不定 |
139 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是中道諸 |
140 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此是此非定以不定 |
141 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此是此非定以不定 |
142 | 34 | 非 | fēi | different | 此是此非定以不定 |
143 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此是此非定以不定 |
144 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此是此非定以不定 |
145 | 34 | 非 | fēi | Africa | 此是此非定以不定 |
146 | 34 | 非 | fēi | to slander | 此是此非定以不定 |
147 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 此是此非定以不定 |
148 | 34 | 非 | fēi | must | 此是此非定以不定 |
149 | 34 | 非 | fēi | an error | 此是此非定以不定 |
150 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 此是此非定以不定 |
151 | 34 | 非 | fēi | evil | 此是此非定以不定 |
152 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一者法 |
153 | 33 | 法 | fǎ | France | 一者法 |
154 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一者法 |
155 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一者法 |
156 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一者法 |
157 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一者法 |
158 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一者法 |
159 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一者法 |
160 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一者法 |
161 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一者法 |
162 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一者法 |
163 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一者法 |
164 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一者法 |
165 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一者法 |
166 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一者法 |
167 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一者法 |
168 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一者法 |
169 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一者法 |
170 | 32 | 知 | zhī | to know | 傳此名相自然而知 |
171 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 傳此名相自然而知 |
172 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 傳此名相自然而知 |
173 | 32 | 知 | zhī | to administer | 傳此名相自然而知 |
174 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 傳此名相自然而知 |
175 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 傳此名相自然而知 |
176 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 傳此名相自然而知 |
177 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 傳此名相自然而知 |
178 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 傳此名相自然而知 |
179 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 傳此名相自然而知 |
180 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 傳此名相自然而知 |
181 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 傳此名相自然而知 |
182 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 傳此名相自然而知 |
183 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 傳此名相自然而知 |
184 | 32 | 知 | zhī | to make known | 傳此名相自然而知 |
185 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 傳此名相自然而知 |
186 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 傳此名相自然而知 |
187 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 傳此名相自然而知 |
188 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 傳此名相自然而知 |
189 | 31 | 性 | xìng | gender | 性 |
190 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
191 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
192 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
193 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
194 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
195 | 31 | 性 | xìng | scope | 性 |
196 | 31 | 性 | xìng | nature | 性 |
197 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 修集受持乃至涅槃 |
198 | 31 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 修集受持乃至涅槃 |
199 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 修集受持乃至涅槃 |
200 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生怖畏 |
201 | 31 | 生 | shēng | to live | 生怖畏 |
202 | 31 | 生 | shēng | raw | 生怖畏 |
203 | 31 | 生 | shēng | a student | 生怖畏 |
204 | 31 | 生 | shēng | life | 生怖畏 |
205 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生怖畏 |
206 | 31 | 生 | shēng | alive | 生怖畏 |
207 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 生怖畏 |
208 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生怖畏 |
209 | 31 | 生 | shēng | to grow | 生怖畏 |
210 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 生怖畏 |
211 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 生怖畏 |
212 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生怖畏 |
213 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生怖畏 |
214 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生怖畏 |
215 | 31 | 生 | shēng | gender | 生怖畏 |
216 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生怖畏 |
217 | 31 | 生 | shēng | to set up | 生怖畏 |
218 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 生怖畏 |
219 | 31 | 生 | shēng | a captive | 生怖畏 |
220 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 生怖畏 |
221 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生怖畏 |
222 | 31 | 生 | shēng | unripe | 生怖畏 |
223 | 31 | 生 | shēng | nature | 生怖畏 |
224 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生怖畏 |
225 | 31 | 生 | shēng | destiny | 生怖畏 |
226 | 31 | 生 | shēng | birth | 生怖畏 |
227 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生怖畏 |
228 | 30 | 亦 | yì | Yi | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
229 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩雖不具 |
230 | 29 | 他 | tā | other; another; some other | 此世他世日月 |
231 | 29 | 他 | tā | other | 此世他世日月 |
232 | 29 | 他 | tā | tha | 此世他世日月 |
233 | 29 | 他 | tā | ṭha | 此世他世日月 |
234 | 29 | 他 | tā | other; anya | 此世他世日月 |
235 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 真實者名為四諦 |
236 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若為眾 |
237 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若為眾 |
238 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若為眾 |
239 | 28 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
240 | 28 | 壞 | huài | to go bad; to break | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
241 | 28 | 壞 | huài | to defeat | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
242 | 28 | 壞 | huài | sinister; evil | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
243 | 28 | 壞 | huài | to decline; to wane | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
244 | 28 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
245 | 28 | 壞 | huài | breaking; bheda | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
246 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中應無量名 |
247 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中應無量名 |
248 | 27 | 中 | zhōng | China | 中應無量名 |
249 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中應無量名 |
250 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中應無量名 |
251 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中應無量名 |
252 | 27 | 中 | zhōng | during | 中應無量名 |
253 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中應無量名 |
254 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中應無量名 |
255 | 27 | 中 | zhōng | half | 中應無量名 |
256 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中應無量名 |
257 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中應無量名 |
258 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中應無量名 |
259 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中應無量名 |
260 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中應無量名 |
261 | 27 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不從修集 |
262 | 27 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不從修集 |
263 | 27 | 修 | xiū | to repair | 不從修集 |
264 | 27 | 修 | xiū | long; slender | 不從修集 |
265 | 27 | 修 | xiū | to write; to compile | 不從修集 |
266 | 27 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不從修集 |
267 | 27 | 修 | xiū | to practice | 不從修集 |
268 | 27 | 修 | xiū | to cut | 不從修集 |
269 | 27 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不從修集 |
270 | 27 | 修 | xiū | a virtuous person | 不從修集 |
271 | 27 | 修 | xiū | Xiu | 不從修集 |
272 | 27 | 修 | xiū | to unknot | 不從修集 |
273 | 27 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不從修集 |
274 | 27 | 修 | xiū | excellent | 不從修集 |
275 | 27 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不從修集 |
276 | 27 | 修 | xiū | Cultivation | 不從修集 |
277 | 27 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不從修集 |
278 | 27 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不從修集 |
279 | 27 | 世 | shì | a generation | 一者世流布 |
280 | 27 | 世 | shì | a period of thirty years | 一者世流布 |
281 | 27 | 世 | shì | the world | 一者世流布 |
282 | 27 | 世 | shì | years; age | 一者世流布 |
283 | 27 | 世 | shì | a dynasty | 一者世流布 |
284 | 27 | 世 | shì | secular; worldly | 一者世流布 |
285 | 27 | 世 | shì | over generations | 一者世流布 |
286 | 27 | 世 | shì | world | 一者世流布 |
287 | 27 | 世 | shì | an era | 一者世流布 |
288 | 27 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 一者世流布 |
289 | 27 | 世 | shì | to keep good family relations | 一者世流布 |
290 | 27 | 世 | shì | Shi | 一者世流布 |
291 | 27 | 世 | shì | a geologic epoch | 一者世流布 |
292 | 27 | 世 | shì | hereditary | 一者世流布 |
293 | 27 | 世 | shì | later generations | 一者世流布 |
294 | 27 | 世 | shì | a successor; an heir | 一者世流布 |
295 | 27 | 世 | shì | the current times | 一者世流布 |
296 | 27 | 世 | shì | loka; a world | 一者世流布 |
297 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 死之中修菩提道 |
298 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 死之中修菩提道 |
299 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 死之中修菩提道 |
300 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 死之中修菩提道 |
301 | 27 | 道 | dào | to think | 死之中修菩提道 |
302 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 死之中修菩提道 |
303 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 死之中修菩提道 |
304 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 死之中修菩提道 |
305 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 死之中修菩提道 |
306 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 死之中修菩提道 |
307 | 27 | 道 | dào | a skill | 死之中修菩提道 |
308 | 27 | 道 | dào | a sect | 死之中修菩提道 |
309 | 27 | 道 | dào | a line | 死之中修菩提道 |
310 | 27 | 道 | dào | Way | 死之中修菩提道 |
311 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 死之中修菩提道 |
312 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 足無量功德 |
313 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 足無量功德 |
314 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 足無量功德 |
315 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 足無量功德 |
316 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
317 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
318 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
319 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
320 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
321 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
322 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
323 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 死之中修菩提道 |
324 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 死之中修菩提道 |
325 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 死之中修菩提道 |
326 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不能得壞 |
327 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則不能得壞 |
328 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則不能得壞 |
329 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則不能得壞 |
330 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不能得壞 |
331 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不能得壞 |
332 | 23 | 則 | zé | to do | 則不能得壞 |
333 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不能得壞 |
334 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 眼耳鼻舌身 |
335 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眼耳鼻舌身 |
336 | 22 | 身 | shēn | self | 眼耳鼻舌身 |
337 | 22 | 身 | shēn | life | 眼耳鼻舌身 |
338 | 22 | 身 | shēn | an object | 眼耳鼻舌身 |
339 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 眼耳鼻舌身 |
340 | 22 | 身 | shēn | moral character | 眼耳鼻舌身 |
341 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 眼耳鼻舌身 |
342 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 眼耳鼻舌身 |
343 | 22 | 身 | juān | India | 眼耳鼻舌身 |
344 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 眼耳鼻舌身 |
345 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 能大惠施 |
346 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 能大惠施 |
347 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 能大惠施 |
348 | 22 | 大 | dà | size | 能大惠施 |
349 | 22 | 大 | dà | old | 能大惠施 |
350 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 能大惠施 |
351 | 22 | 大 | dà | adult | 能大惠施 |
352 | 22 | 大 | dài | an important person | 能大惠施 |
353 | 22 | 大 | dà | senior | 能大惠施 |
354 | 22 | 大 | dà | an element | 能大惠施 |
355 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 能大惠施 |
356 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 如世智人先以籌量 |
357 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如世智人先以籌量 |
358 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 如世智人先以籌量 |
359 | 20 | 人 | rén | everybody | 如世智人先以籌量 |
360 | 20 | 人 | rén | adult | 如世智人先以籌量 |
361 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 如世智人先以籌量 |
362 | 20 | 人 | rén | an upright person | 如世智人先以籌量 |
363 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 如世智人先以籌量 |
364 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 菩薩地不可思議品第六 |
365 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 菩薩地不可思議品第六 |
366 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 無上佛法 |
367 | 19 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 無上佛法 |
368 | 19 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 無上佛法 |
369 | 19 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 無上佛法 |
370 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 二者法等 |
371 | 19 | 等 | děng | to wait | 二者法等 |
372 | 19 | 等 | děng | to be equal | 二者法等 |
373 | 19 | 等 | děng | degree; level | 二者法等 |
374 | 19 | 等 | děng | to compare | 二者法等 |
375 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 二者法等 |
376 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不顯己德令他 |
377 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 不顯己德令他 |
378 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不顯己德令他 |
379 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不顯己德令他 |
380 | 19 | 令 | lìng | a season | 不顯己德令他 |
381 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不顯己德令他 |
382 | 19 | 令 | lìng | good | 不顯己德令他 |
383 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 不顯己德令他 |
384 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不顯己德令他 |
385 | 19 | 令 | lìng | a commander | 不顯己德令他 |
386 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不顯己德令他 |
387 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 不顯己德令他 |
388 | 19 | 令 | lìng | Ling | 不顯己德令他 |
389 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不顯己德令他 |
390 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
391 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
392 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
393 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
394 | 18 | 其 | qí | Qi | 世間之法同其名號 |
395 | 18 | 及 | jí | to reach | 見我及以我所分觀十二因緣 |
396 | 18 | 及 | jí | to attain | 見我及以我所分觀十二因緣 |
397 | 18 | 及 | jí | to understand | 見我及以我所分觀十二因緣 |
398 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 見我及以我所分觀十二因緣 |
399 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 見我及以我所分觀十二因緣 |
400 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 見我及以我所分觀十二因緣 |
401 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 見我及以我所分觀十二因緣 |
402 | 18 | 推 | tuī | to push; to shove | 應推四事 |
403 | 18 | 推 | tuī | to decline | 應推四事 |
404 | 18 | 推 | tuī | to delay; to postpone | 應推四事 |
405 | 18 | 推 | tuī | to choose; to elect | 應推四事 |
406 | 18 | 推 | tuī | to replace; to expel | 應推四事 |
407 | 18 | 推 | tuī | to honor; to praise | 應推四事 |
408 | 18 | 推 | tuī | to advocate; to advance | 應推四事 |
409 | 18 | 推 | tuī | to deduce | 應推四事 |
410 | 18 | 推 | tuī | to get rid of | 應推四事 |
411 | 18 | 推 | tuī | to use a tool with a pushing action | 應推四事 |
412 | 18 | 推 | tuī | to extend; to enlarge | 應推四事 |
413 | 18 | 推 | tuī | to extend a bow with the left hand while bending it | 應推四事 |
414 | 18 | 推 | tuī | to move; to migrate | 應推四事 |
415 | 18 | 推 | tuī | to yield | 應推四事 |
416 | 18 | 推 | tuī | to shirk | 應推四事 |
417 | 18 | 推 | tuī | to urge; preraka | 應推四事 |
418 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若見眾生受苦惱時 |
419 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若見眾生受苦惱時 |
420 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若見眾生受苦惱時 |
421 | 18 | 時 | shí | fashionable | 若見眾生受苦惱時 |
422 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若見眾生受苦惱時 |
423 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若見眾生受苦惱時 |
424 | 18 | 時 | shí | tense | 若見眾生受苦惱時 |
425 | 18 | 時 | shí | particular; special | 若見眾生受苦惱時 |
426 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若見眾生受苦惱時 |
427 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若見眾生受苦惱時 |
428 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 若見眾生受苦惱時 |
429 | 18 | 時 | shí | seasonal | 若見眾生受苦惱時 |
430 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 若見眾生受苦惱時 |
431 | 18 | 時 | shí | hour | 若見眾生受苦惱時 |
432 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若見眾生受苦惱時 |
433 | 18 | 時 | shí | Shi | 若見眾生受苦惱時 |
434 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 若見眾生受苦惱時 |
435 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 若見眾生受苦惱時 |
436 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 若見眾生受苦惱時 |
437 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 知世諦故分別法界 |
438 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 知世諦故分別法界 |
439 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 知世諦故分別法界 |
440 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 知世諦故分別法界 |
441 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 知世諦故分別法界 |
442 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 知世諦故分別法界 |
443 | 18 | 三 | sān | three | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
444 | 18 | 三 | sān | third | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
445 | 18 | 三 | sān | more than two | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
446 | 18 | 三 | sān | very few | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
447 | 18 | 三 | sān | San | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
448 | 18 | 三 | sān | three; tri | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
449 | 18 | 三 | sān | sa | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
450 | 18 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者淨煩惱障四者淨智慧障 |
451 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 以施因緣善知世事 |
452 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 以施因緣善知世事 |
453 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 以施因緣善知世事 |
454 | 17 | 施 | shī | to relate to | 以施因緣善知世事 |
455 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 以施因緣善知世事 |
456 | 17 | 施 | shī | to exert | 以施因緣善知世事 |
457 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 以施因緣善知世事 |
458 | 17 | 施 | shī | Shi | 以施因緣善知世事 |
459 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 以施因緣善知世事 |
460 | 17 | 作 | zuò | to do | 如其流布能作 |
461 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如其流布能作 |
462 | 17 | 作 | zuò | to start | 如其流布能作 |
463 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 如其流布能作 |
464 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如其流布能作 |
465 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 如其流布能作 |
466 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 如其流布能作 |
467 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 如其流布能作 |
468 | 17 | 作 | zuò | to rise | 如其流布能作 |
469 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 如其流布能作 |
470 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如其流布能作 |
471 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 如其流布能作 |
472 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如其流布能作 |
473 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見我及以我所分觀十二因緣 |
474 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我及以我所分觀十二因緣 |
475 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我及以我所分觀十二因緣 |
476 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我及以我所分觀十二因緣 |
477 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見我及以我所分觀十二因緣 |
478 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見我及以我所分觀十二因緣 |
479 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我及以我所分觀十二因緣 |
480 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我及以我所分觀十二因緣 |
481 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見我及以我所分觀十二因緣 |
482 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見我及以我所分觀十二因緣 |
483 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見我及以我所分觀十二因緣 |
484 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我及以我所分觀十二因緣 |
485 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我及以我所分觀十二因緣 |
486 | 16 | 物 | wù | thing; matter | 悋惜一錢之物 |
487 | 16 | 物 | wù | physics | 悋惜一錢之物 |
488 | 16 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 悋惜一錢之物 |
489 | 16 | 物 | wù | contents; properties; elements | 悋惜一錢之物 |
490 | 16 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 悋惜一錢之物 |
491 | 16 | 物 | wù | mottling | 悋惜一錢之物 |
492 | 16 | 物 | wù | variety | 悋惜一錢之物 |
493 | 16 | 物 | wù | an institution | 悋惜一錢之物 |
494 | 16 | 物 | wù | to select; to choose | 悋惜一錢之物 |
495 | 16 | 物 | wù | to seek | 悋惜一錢之物 |
496 | 16 | 物 | wù | thing; vastu | 悋惜一錢之物 |
497 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 復有四種 |
498 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 復有四種 |
499 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 復有四種 |
500 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 復有四種 |
Frequencies of all Words
Top 1093
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 是 | shì | is; are; am; to be | 實是地終不言火 |
2 | 160 | 是 | shì | is exactly | 實是地終不言火 |
3 | 160 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 實是地終不言火 |
4 | 160 | 是 | shì | this; that; those | 實是地終不言火 |
5 | 160 | 是 | shì | really; certainly | 實是地終不言火 |
6 | 160 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 實是地終不言火 |
7 | 160 | 是 | shì | true | 實是地終不言火 |
8 | 160 | 是 | shì | is; has; exists | 實是地終不言火 |
9 | 160 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 實是地終不言火 |
10 | 160 | 是 | shì | a matter; an affair | 實是地終不言火 |
11 | 160 | 是 | shì | Shi | 實是地終不言火 |
12 | 160 | 是 | shì | is; bhū | 實是地終不言火 |
13 | 160 | 是 | shì | this; idam | 實是地終不言火 |
14 | 146 | 名 | míng | measure word for people | 云何名真實義 |
15 | 146 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名真實義 |
16 | 146 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名真實義 |
17 | 146 | 名 | míng | rank; position | 云何名真實義 |
18 | 146 | 名 | míng | an excuse | 云何名真實義 |
19 | 146 | 名 | míng | life | 云何名真實義 |
20 | 146 | 名 | míng | to name; to call | 云何名真實義 |
21 | 146 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名真實義 |
22 | 146 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名真實義 |
23 | 146 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名真實義 |
24 | 146 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名真實義 |
25 | 146 | 名 | míng | moral | 云何名真實義 |
26 | 146 | 名 | míng | name; naman | 云何名真實義 |
27 | 146 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名真實義 |
28 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 真實義者有二種 |
29 | 101 | 者 | zhě | that | 真實義者有二種 |
30 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 真實義者有二種 |
31 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 真實義者有二種 |
32 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 真實義者有二種 |
33 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 真實義者有二種 |
34 | 101 | 者 | zhuó | according to | 真實義者有二種 |
35 | 101 | 者 | zhě | ca | 真實義者有二種 |
36 | 97 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
37 | 97 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
38 | 97 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
39 | 97 | 故 | gù | to die | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
40 | 97 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
41 | 97 | 故 | gù | original | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
42 | 97 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
43 | 97 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
44 | 97 | 故 | gù | something in the past | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
45 | 97 | 故 | gù | deceased; dead | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
46 | 97 | 故 | gù | still; yet | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
47 | 97 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
48 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若智不能知境界者 |
49 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 若智不能知境界者 |
50 | 87 | 若 | ruò | if | 若智不能知境界者 |
51 | 87 | 若 | ruò | you | 若智不能知境界者 |
52 | 87 | 若 | ruò | this; that | 若智不能知境界者 |
53 | 87 | 若 | ruò | and; or | 若智不能知境界者 |
54 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若智不能知境界者 |
55 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 若智不能知境界者 |
56 | 87 | 若 | ruò | to choose | 若智不能知境界者 |
57 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若智不能知境界者 |
58 | 87 | 若 | ruò | thus | 若智不能知境界者 |
59 | 87 | 若 | ruò | pollia | 若智不能知境界者 |
60 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 若智不能知境界者 |
61 | 87 | 若 | ruò | only then | 若智不能知境界者 |
62 | 87 | 若 | rě | ja | 若智不能知境界者 |
63 | 87 | 若 | rě | jñā | 若智不能知境界者 |
64 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 若智不能知境界者 |
65 | 76 | 不 | bù | not; no | 實是地終不言火 |
66 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實是地終不言火 |
67 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 實是地終不言火 |
68 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 實是地終不言火 |
69 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實是地終不言火 |
70 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實是地終不言火 |
71 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實是地終不言火 |
72 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 實是地終不言火 |
73 | 76 | 不 | bù | no; na | 實是地終不言火 |
74 | 75 | 為 | wèi | for; to | 為淨智慧障真實義也 |
75 | 75 | 為 | wèi | because of | 為淨智慧障真實義也 |
76 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為淨智慧障真實義也 |
77 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 為淨智慧障真實義也 |
78 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 為淨智慧障真實義也 |
79 | 75 | 為 | wéi | to do | 為淨智慧障真實義也 |
80 | 75 | 為 | wèi | for | 為淨智慧障真實義也 |
81 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 為淨智慧障真實義也 |
82 | 75 | 為 | wèi | to | 為淨智慧障真實義也 |
83 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 為淨智慧障真實義也 |
84 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為淨智慧障真實義也 |
85 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 為淨智慧障真實義也 |
86 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 為淨智慧障真實義也 |
87 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 為淨智慧障真實義也 |
88 | 75 | 為 | wéi | to govern | 為淨智慧障真實義也 |
89 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 為淨智慧障真實義也 |
90 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
91 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
92 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩深觀一切陰入界故觀我無我 |
93 | 66 | 聲 | shēng | sound | 若化身若化聲 |
94 | 66 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 若化身若化聲 |
95 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 若化身若化聲 |
96 | 66 | 聲 | shēng | voice | 若化身若化聲 |
97 | 66 | 聲 | shēng | music | 若化身若化聲 |
98 | 66 | 聲 | shēng | language | 若化身若化聲 |
99 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 若化身若化聲 |
100 | 66 | 聲 | shēng | a message | 若化身若化聲 |
101 | 66 | 聲 | shēng | an utterance | 若化身若化聲 |
102 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 若化身若化聲 |
103 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 若化身若化聲 |
104 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 若化身若化聲 |
105 | 66 | 聲 | shēng | sound | 若化身若化聲 |
106 | 62 | 得 | de | potential marker | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
107 | 62 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
108 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
109 | 62 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
110 | 62 | 得 | děi | must; ought to | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
111 | 62 | 得 | dé | de | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
112 | 62 | 得 | de | infix potential marker | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
113 | 62 | 得 | dé | to result in | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
114 | 62 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
115 | 62 | 得 | dé | to be satisfied | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
116 | 62 | 得 | dé | to be finished | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
117 | 62 | 得 | de | result of degree | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
118 | 62 | 得 | de | marks completion of an action | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
119 | 62 | 得 | děi | satisfying | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
120 | 62 | 得 | dé | to contract | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
121 | 62 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
122 | 62 | 得 | dé | expressing frustration | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
123 | 62 | 得 | dé | to hear | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
124 | 62 | 得 | dé | to have; there is | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
125 | 62 | 得 | dé | marks time passed | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
126 | 62 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
127 | 61 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名真實義 |
128 | 61 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名真實義 |
129 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 見眾生及以士夫 |
130 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 見眾生及以士夫 |
131 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 見眾生及以士夫 |
132 | 56 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 見眾生及以士夫 |
133 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世間之法同其名號 |
134 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世間之法同其名號 |
135 | 56 | 之 | zhī | to go | 世間之法同其名號 |
136 | 56 | 之 | zhī | this; that | 世間之法同其名號 |
137 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 世間之法同其名號 |
138 | 56 | 之 | zhī | it | 世間之法同其名號 |
139 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 世間之法同其名號 |
140 | 56 | 之 | zhī | all | 世間之法同其名號 |
141 | 56 | 之 | zhī | and | 世間之法同其名號 |
142 | 56 | 之 | zhī | however | 世間之法同其名號 |
143 | 56 | 之 | zhī | if | 世間之法同其名號 |
144 | 56 | 之 | zhī | then | 世間之法同其名號 |
145 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間之法同其名號 |
146 | 56 | 之 | zhī | is | 世間之法同其名號 |
147 | 56 | 之 | zhī | to use | 世間之法同其名號 |
148 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 世間之法同其名號 |
149 | 56 | 之 | zhī | winding | 世間之法同其名號 |
150 | 52 | 色 | sè | color | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
151 | 52 | 色 | sè | form; matter | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
152 | 52 | 色 | shǎi | dice | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
153 | 52 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
154 | 52 | 色 | sè | countenance | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
155 | 52 | 色 | sè | scene; sight | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
156 | 52 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
157 | 52 | 色 | sè | kind; type | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
158 | 52 | 色 | sè | quality | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
159 | 52 | 色 | sè | to be angry | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
160 | 52 | 色 | sè | to seek; to search for | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
161 | 52 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
162 | 52 | 色 | sè | form; rupa | 色乃至涅槃其性無故是名為無 |
163 | 51 | 無 | wú | no | 二者無 |
164 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者無 |
165 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 二者無 |
166 | 51 | 無 | wú | has not yet | 二者無 |
167 | 51 | 無 | mó | mo | 二者無 |
168 | 51 | 無 | wú | do not | 二者無 |
169 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者無 |
170 | 51 | 無 | wú | regardless of | 二者無 |
171 | 51 | 無 | wú | to not have | 二者無 |
172 | 51 | 無 | wú | um | 二者無 |
173 | 51 | 無 | wú | Wu | 二者無 |
174 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者無 |
175 | 51 | 無 | wú | not; non- | 二者無 |
176 | 51 | 無 | mó | mo | 二者無 |
177 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 真實義者有二種 |
178 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 真實義者有二種 |
179 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 真實義者有二種 |
180 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 真實義者有二種 |
181 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 真實義者有二種 |
182 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 真實義者有二種 |
183 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 真實義者有二種 |
184 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 真實義者有二種 |
185 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 真實義者有二種 |
186 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 真實義者有二種 |
187 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 真實義者有二種 |
188 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 真實義者有二種 |
189 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 真實義者有二種 |
190 | 51 | 有 | yǒu | You | 真實義者有二種 |
191 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 真實義者有二種 |
192 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 真實義者有二種 |
193 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說有無名之真實 |
194 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說有無名之真實 |
195 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說有無名之真實 |
196 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說有無名之真實 |
197 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說有無名之真實 |
198 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說有無名之真實 |
199 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說有無名之真實 |
200 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說有無名之真實 |
201 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說有無名之真實 |
202 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說有無名之真實 |
203 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說有無名之真實 |
204 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說有無名之真實 |
205 | 43 | 流布 | liúbù | to propagate; to spread; to circulate; to disseminate | 一者世流布 |
206 | 43 | 流布 | liúbù | to spread; to circulate; to disseminate | 一者世流布 |
207 | 43 | 能 | néng | can; able | 若能壞障知 |
208 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 若能壞障知 |
209 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能壞障知 |
210 | 43 | 能 | néng | energy | 若能壞障知 |
211 | 43 | 能 | néng | function; use | 若能壞障知 |
212 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能壞障知 |
213 | 43 | 能 | néng | talent | 若能壞障知 |
214 | 43 | 能 | néng | expert at | 若能壞障知 |
215 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 若能壞障知 |
216 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能壞障知 |
217 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能壞障知 |
218 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 若能壞障知 |
219 | 43 | 能 | néng | even if | 若能壞障知 |
220 | 43 | 能 | néng | but | 若能壞障知 |
221 | 43 | 能 | néng | in this way | 若能壞障知 |
222 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 若能壞障知 |
223 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能壞障知 |
224 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無厭悔 |
225 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無厭悔 |
226 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無厭悔 |
227 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無厭悔 |
228 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無厭悔 |
229 | 43 | 心 | xīn | heart | 心無厭悔 |
230 | 43 | 心 | xīn | emotion | 心無厭悔 |
231 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無厭悔 |
232 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無厭悔 |
233 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無厭悔 |
234 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無厭悔 |
235 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無厭悔 |
236 | 41 | 於 | yú | in; at | 若畏於涅槃者 |
237 | 41 | 於 | yú | in; at | 若畏於涅槃者 |
238 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 若畏於涅槃者 |
239 | 41 | 於 | yú | to go; to | 若畏於涅槃者 |
240 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若畏於涅槃者 |
241 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若畏於涅槃者 |
242 | 41 | 於 | yú | from | 若畏於涅槃者 |
243 | 41 | 於 | yú | give | 若畏於涅槃者 |
244 | 41 | 於 | yú | oppposing | 若畏於涅槃者 |
245 | 41 | 於 | yú | and | 若畏於涅槃者 |
246 | 41 | 於 | yú | compared to | 若畏於涅槃者 |
247 | 41 | 於 | yú | by | 若畏於涅槃者 |
248 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 若畏於涅槃者 |
249 | 41 | 於 | yú | for | 若畏於涅槃者 |
250 | 41 | 於 | yú | Yu | 若畏於涅槃者 |
251 | 41 | 於 | wū | a crow | 若畏於涅槃者 |
252 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 若畏於涅槃者 |
253 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 若畏於涅槃者 |
254 | 39 | 謬 | miù | error | 是名正解無有錯謬 |
255 | 39 | 謬 | miù | without reason; groundless | 是名正解無有錯謬 |
256 | 39 | 謬 | miù | chaotic | 是名正解無有錯謬 |
257 | 39 | 謬 | miù | fraudulent | 是名正解無有錯謬 |
258 | 39 | 謬 | miù | a crazy person | 是名正解無有錯謬 |
259 | 39 | 謬 | miù | exaggerated; absurd; irrational | 是名正解無有錯謬 |
260 | 39 | 謬 | miù | error; bhrānta | 是名正解無有錯謬 |
261 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此是此非定以不定 |
262 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此是此非定以不定 |
263 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此是此非定以不定 |
264 | 38 | 以 | yǐ | according to | 此是此非定以不定 |
265 | 38 | 以 | yǐ | because of | 此是此非定以不定 |
266 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 此是此非定以不定 |
267 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 此是此非定以不定 |
268 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 此是此非定以不定 |
269 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 此是此非定以不定 |
270 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 此是此非定以不定 |
271 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 此是此非定以不定 |
272 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 此是此非定以不定 |
273 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 此是此非定以不定 |
274 | 38 | 以 | yǐ | very | 此是此非定以不定 |
275 | 38 | 以 | yǐ | already | 此是此非定以不定 |
276 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 此是此非定以不定 |
277 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此是此非定以不定 |
278 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 此是此非定以不定 |
279 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 此是此非定以不定 |
280 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 此是此非定以不定 |
281 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是中道諸 |
282 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是中道諸 |
283 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是中道諸 |
284 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是中道諸 |
285 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此是此非定以不定 |
286 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此是此非定以不定 |
287 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此是此非定以不定 |
288 | 34 | 非 | fēi | different | 此是此非定以不定 |
289 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此是此非定以不定 |
290 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此是此非定以不定 |
291 | 34 | 非 | fēi | Africa | 此是此非定以不定 |
292 | 34 | 非 | fēi | to slander | 此是此非定以不定 |
293 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 此是此非定以不定 |
294 | 34 | 非 | fēi | must | 此是此非定以不定 |
295 | 34 | 非 | fēi | an error | 此是此非定以不定 |
296 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 此是此非定以不定 |
297 | 34 | 非 | fēi | evil | 此是此非定以不定 |
298 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此是此非定以不定 |
299 | 34 | 非 | fēi | not | 此是此非定以不定 |
300 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 一者法 |
301 | 33 | 法 | fǎ | France | 一者法 |
302 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一者法 |
303 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一者法 |
304 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一者法 |
305 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 一者法 |
306 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 一者法 |
307 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一者法 |
308 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 一者法 |
309 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 一者法 |
310 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 一者法 |
311 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一者法 |
312 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一者法 |
313 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 一者法 |
314 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一者法 |
315 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一者法 |
316 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一者法 |
317 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一者法 |
318 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世智人先以籌量 |
319 | 32 | 如 | rú | if | 如世智人先以籌量 |
320 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如世智人先以籌量 |
321 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世智人先以籌量 |
322 | 32 | 如 | rú | this | 如世智人先以籌量 |
323 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世智人先以籌量 |
324 | 32 | 如 | rú | to go to | 如世智人先以籌量 |
325 | 32 | 如 | rú | to meet | 如世智人先以籌量 |
326 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世智人先以籌量 |
327 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如世智人先以籌量 |
328 | 32 | 如 | rú | and | 如世智人先以籌量 |
329 | 32 | 如 | rú | or | 如世智人先以籌量 |
330 | 32 | 如 | rú | but | 如世智人先以籌量 |
331 | 32 | 如 | rú | then | 如世智人先以籌量 |
332 | 32 | 如 | rú | naturally | 如世智人先以籌量 |
333 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世智人先以籌量 |
334 | 32 | 如 | rú | you | 如世智人先以籌量 |
335 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如世智人先以籌量 |
336 | 32 | 如 | rú | in; at | 如世智人先以籌量 |
337 | 32 | 如 | rú | Ru | 如世智人先以籌量 |
338 | 32 | 如 | rú | Thus | 如世智人先以籌量 |
339 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如世智人先以籌量 |
340 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如世智人先以籌量 |
341 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世智人先以籌量 |
342 | 32 | 知 | zhī | to know | 傳此名相自然而知 |
343 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 傳此名相自然而知 |
344 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 傳此名相自然而知 |
345 | 32 | 知 | zhī | to administer | 傳此名相自然而知 |
346 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 傳此名相自然而知 |
347 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 傳此名相自然而知 |
348 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 傳此名相自然而知 |
349 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 傳此名相自然而知 |
350 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 傳此名相自然而知 |
351 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 傳此名相自然而知 |
352 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 傳此名相自然而知 |
353 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 傳此名相自然而知 |
354 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 傳此名相自然而知 |
355 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 傳此名相自然而知 |
356 | 32 | 知 | zhī | to make known | 傳此名相自然而知 |
357 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 傳此名相自然而知 |
358 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 傳此名相自然而知 |
359 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 傳此名相自然而知 |
360 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 傳此名相自然而知 |
361 | 31 | 性 | xìng | gender | 性 |
362 | 31 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性 |
363 | 31 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
364 | 31 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性 |
365 | 31 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
366 | 31 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
367 | 31 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
368 | 31 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
369 | 31 | 性 | xìng | scope | 性 |
370 | 31 | 性 | xìng | nature | 性 |
371 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 修集受持乃至涅槃 |
372 | 31 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 修集受持乃至涅槃 |
373 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 修集受持乃至涅槃 |
374 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生怖畏 |
375 | 31 | 生 | shēng | to live | 生怖畏 |
376 | 31 | 生 | shēng | raw | 生怖畏 |
377 | 31 | 生 | shēng | a student | 生怖畏 |
378 | 31 | 生 | shēng | life | 生怖畏 |
379 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生怖畏 |
380 | 31 | 生 | shēng | alive | 生怖畏 |
381 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 生怖畏 |
382 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生怖畏 |
383 | 31 | 生 | shēng | to grow | 生怖畏 |
384 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 生怖畏 |
385 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 生怖畏 |
386 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生怖畏 |
387 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 生怖畏 |
388 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生怖畏 |
389 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生怖畏 |
390 | 31 | 生 | shēng | gender | 生怖畏 |
391 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生怖畏 |
392 | 31 | 生 | shēng | to set up | 生怖畏 |
393 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 生怖畏 |
394 | 31 | 生 | shēng | a captive | 生怖畏 |
395 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 生怖畏 |
396 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生怖畏 |
397 | 31 | 生 | shēng | unripe | 生怖畏 |
398 | 31 | 生 | shēng | nature | 生怖畏 |
399 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生怖畏 |
400 | 31 | 生 | shēng | destiny | 生怖畏 |
401 | 31 | 生 | shēng | birth | 生怖畏 |
402 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生怖畏 |
403 | 30 | 亦 | yì | also; too | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
404 | 30 | 亦 | yì | but | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
405 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
406 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
407 | 30 | 亦 | yì | already | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
408 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
409 | 30 | 亦 | yì | Yi | 說生死相亦有亦無亦為流布 |
410 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩雖不具 |
411 | 29 | 他 | tā | he; him | 此世他世日月 |
412 | 29 | 他 | tā | another aspect | 此世他世日月 |
413 | 29 | 他 | tā | other; another; some other | 此世他世日月 |
414 | 29 | 他 | tā | everybody | 此世他世日月 |
415 | 29 | 他 | tā | other | 此世他世日月 |
416 | 29 | 他 | tuō | other; another; some other | 此世他世日月 |
417 | 29 | 他 | tā | tha | 此世他世日月 |
418 | 29 | 他 | tā | ṭha | 此世他世日月 |
419 | 29 | 他 | tā | other; anya | 此世他世日月 |
420 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 真實者名為四諦 |
421 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若為眾 |
422 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若為眾 |
423 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若為眾 |
424 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 若為眾 |
425 | 28 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
426 | 28 | 壞 | huài | to go bad; to break | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
427 | 28 | 壞 | huài | to defeat | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
428 | 28 | 壞 | huài | sinister; evil | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
429 | 28 | 壞 | huài | to decline; to wane | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
430 | 28 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
431 | 28 | 壞 | huài | extremely; very | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
432 | 28 | 壞 | huài | breaking; bheda | 以無漏智無漏道壞煩惱故得 |
433 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中應無量名 |
434 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中應無量名 |
435 | 27 | 中 | zhōng | China | 中應無量名 |
436 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中應無量名 |
437 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 中應無量名 |
438 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中應無量名 |
439 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中應無量名 |
440 | 27 | 中 | zhōng | during | 中應無量名 |
441 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中應無量名 |
442 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中應無量名 |
443 | 27 | 中 | zhōng | half | 中應無量名 |
444 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中應無量名 |
445 | 27 | 中 | zhōng | while | 中應無量名 |
446 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中應無量名 |
447 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中應無量名 |
448 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中應無量名 |
449 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中應無量名 |
450 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中應無量名 |
451 | 27 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不從修集 |
452 | 27 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不從修集 |
453 | 27 | 修 | xiū | to repair | 不從修集 |
454 | 27 | 修 | xiū | long; slender | 不從修集 |
455 | 27 | 修 | xiū | to write; to compile | 不從修集 |
456 | 27 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不從修集 |
457 | 27 | 修 | xiū | to practice | 不從修集 |
458 | 27 | 修 | xiū | to cut | 不從修集 |
459 | 27 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不從修集 |
460 | 27 | 修 | xiū | a virtuous person | 不從修集 |
461 | 27 | 修 | xiū | Xiu | 不從修集 |
462 | 27 | 修 | xiū | to unknot | 不從修集 |
463 | 27 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不從修集 |
464 | 27 | 修 | xiū | excellent | 不從修集 |
465 | 27 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不從修集 |
466 | 27 | 修 | xiū | Cultivation | 不從修集 |
467 | 27 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不從修集 |
468 | 27 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不從修集 |
469 | 27 | 世 | shì | a generation | 一者世流布 |
470 | 27 | 世 | shì | a period of thirty years | 一者世流布 |
471 | 27 | 世 | shì | the world | 一者世流布 |
472 | 27 | 世 | shì | years; age | 一者世流布 |
473 | 27 | 世 | shì | a dynasty | 一者世流布 |
474 | 27 | 世 | shì | secular; worldly | 一者世流布 |
475 | 27 | 世 | shì | over generations | 一者世流布 |
476 | 27 | 世 | shì | always | 一者世流布 |
477 | 27 | 世 | shì | world | 一者世流布 |
478 | 27 | 世 | shì | a life; a lifetime | 一者世流布 |
479 | 27 | 世 | shì | an era | 一者世流布 |
480 | 27 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 一者世流布 |
481 | 27 | 世 | shì | to keep good family relations | 一者世流布 |
482 | 27 | 世 | shì | Shi | 一者世流布 |
483 | 27 | 世 | shì | a geologic epoch | 一者世流布 |
484 | 27 | 世 | shì | hereditary | 一者世流布 |
485 | 27 | 世 | shì | later generations | 一者世流布 |
486 | 27 | 世 | shì | a successor; an heir | 一者世流布 |
487 | 27 | 世 | shì | the current times | 一者世流布 |
488 | 27 | 世 | shì | loka; a world | 一者世流布 |
489 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 死之中修菩提道 |
490 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 死之中修菩提道 |
491 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 死之中修菩提道 |
492 | 27 | 道 | dào | measure word for long things | 死之中修菩提道 |
493 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 死之中修菩提道 |
494 | 27 | 道 | dào | to think | 死之中修菩提道 |
495 | 27 | 道 | dào | times | 死之中修菩提道 |
496 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 死之中修菩提道 |
497 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 死之中修菩提道 |
498 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 死之中修菩提道 |
499 | 27 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 死之中修菩提道 |
500 | 27 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 死之中修菩提道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
声 | 聲 | shēng | sound |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
浮陀 | 102 | Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
粟特 | 115 | Sogdiana | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
真丹 | 122 | China | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出光明 | 99 | self-lighting | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
犯重 | 102 | a serious offense | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请召 | 請召 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善法 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善 | 115 | little virtue | |
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
作善 | 122 | to do good deeds |