Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabhūmi (Pusa Xing Chi Jing) 菩薩地持經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 120 | 者 | zhě | ca | 三者翼 |
2 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
3 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
4 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
5 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名持 |
6 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名持 |
7 | 83 | 名 | míng | rank; position | 何名持 |
8 | 83 | 名 | míng | an excuse | 何名持 |
9 | 83 | 名 | míng | life | 何名持 |
10 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 何名持 |
11 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 何名持 |
12 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名持 |
13 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 何名持 |
14 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 何名持 |
15 | 83 | 名 | míng | moral | 何名持 |
16 | 83 | 名 | míng | name; naman | 何名持 |
17 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名持 |
18 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 69 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 重今世善及後世樂 |
20 | 69 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 重今世善及後世樂 |
21 | 69 | 樂 | lè | Le | 重今世善及後世樂 |
22 | 69 | 樂 | yuè | music | 重今世善及後世樂 |
23 | 69 | 樂 | yuè | a musical instrument | 重今世善及後世樂 |
24 | 69 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 重今世善及後世樂 |
25 | 69 | 樂 | yuè | a musician | 重今世善及後世樂 |
26 | 69 | 樂 | lè | joy; pleasure | 重今世善及後世樂 |
27 | 69 | 樂 | yuè | the Book of Music | 重今世善及後世樂 |
28 | 69 | 樂 | lào | Lao | 重今世善及後世樂 |
29 | 69 | 樂 | lè | to laugh | 重今世善及後世樂 |
30 | 69 | 樂 | lè | Joy | 重今世善及後世樂 |
31 | 69 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 重今世善及後世樂 |
32 | 65 | 他 | tā | other; another; some other | 受他寄物未曾差違 |
33 | 65 | 他 | tā | other | 受他寄物未曾差違 |
34 | 65 | 他 | tā | tha | 受他寄物未曾差違 |
35 | 65 | 他 | tā | ṭha | 受他寄物未曾差違 |
36 | 65 | 他 | tā | other; anya | 受他寄物未曾差違 |
37 | 56 | 於 | yú | to go; to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
38 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
39 | 56 | 於 | yú | Yu | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
40 | 56 | 於 | wū | a crow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
41 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼受者以所施物等施不惓 |
42 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼受者以所施物等施不惓 |
43 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼受者以所施物等施不惓 |
44 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼受者以所施物等施不惓 |
45 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於彼受者以所施物等施不惓 |
46 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於彼受者以所施物等施不惓 |
47 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼受者以所施物等施不惓 |
48 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 名為因 |
49 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 名為因 |
50 | 52 | 因 | yīn | to follow | 名為因 |
51 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 名為因 |
52 | 52 | 因 | yīn | via; through | 名為因 |
53 | 52 | 因 | yīn | to continue | 名為因 |
54 | 52 | 因 | yīn | to receive | 名為因 |
55 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 名為因 |
56 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 名為因 |
57 | 52 | 因 | yīn | to be like | 名為因 |
58 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 名為因 |
59 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 名為因 |
60 | 47 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
61 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十 |
62 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十 |
63 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十 |
64 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為十 |
65 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十 |
66 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為十 |
67 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十 |
68 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 是菩薩性自樂施 |
69 | 42 | 自 | zì | Zi | 是菩薩性自樂施 |
70 | 42 | 自 | zì | a nose | 是菩薩性自樂施 |
71 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 是菩薩性自樂施 |
72 | 42 | 自 | zì | origin | 是菩薩性自樂施 |
73 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 是菩薩性自樂施 |
74 | 42 | 自 | zì | to be | 是菩薩性自樂施 |
75 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 是菩薩性自樂施 |
76 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩道 |
77 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩道 |
78 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩道 |
79 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 提分法 |
80 | 39 | 法 | fǎ | France | 提分法 |
81 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 提分法 |
82 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 提分法 |
83 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 提分法 |
84 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 提分法 |
85 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 提分法 |
86 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 提分法 |
87 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 提分法 |
88 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 提分法 |
89 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 提分法 |
90 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 提分法 |
91 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 提分法 |
92 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 提分法 |
93 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 提分法 |
94 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 提分法 |
95 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 提分法 |
96 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 提分法 |
97 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者持 |
98 | 36 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者相 |
99 | 36 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者相 |
100 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受他寄物未曾差違 |
101 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受他寄物未曾差違 |
102 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受他寄物未曾差違 |
103 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 受他寄物未曾差違 |
104 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受他寄物未曾差違 |
105 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 現在一切佛世尊 |
106 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 現在一切佛世尊 |
107 | 36 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
108 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
109 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
110 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
111 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
112 | 36 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
113 | 36 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
114 | 36 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
115 | 36 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
116 | 36 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
117 | 35 | 能 | néng | can; able | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
118 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
119 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
120 | 35 | 能 | néng | energy | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
121 | 35 | 能 | néng | function; use | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
122 | 35 | 能 | néng | talent | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
123 | 35 | 能 | néng | expert at | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
124 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
125 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
126 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
127 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
128 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
129 | 34 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 樂修勝業報利弘多 |
130 | 34 | 利 | lì | profit | 樂修勝業報利弘多 |
131 | 34 | 利 | lì | sharp | 樂修勝業報利弘多 |
132 | 34 | 利 | lì | to benefit; to serve | 樂修勝業報利弘多 |
133 | 34 | 利 | lì | Li | 樂修勝業報利弘多 |
134 | 34 | 利 | lì | to be useful | 樂修勝業報利弘多 |
135 | 34 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 樂修勝業報利弘多 |
136 | 34 | 利 | lì | benefit; hita | 樂修勝業報利弘多 |
137 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為持 |
138 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 設令暫起尋即除滅 |
139 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 設令暫起尋即除滅 |
140 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 設令暫起尋即除滅 |
141 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 設令暫起尋即除滅 |
142 | 32 | 起 | qǐ | to start | 設令暫起尋即除滅 |
143 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 設令暫起尋即除滅 |
144 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 設令暫起尋即除滅 |
145 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 設令暫起尋即除滅 |
146 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 設令暫起尋即除滅 |
147 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 設令暫起尋即除滅 |
148 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 設令暫起尋即除滅 |
149 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 設令暫起尋即除滅 |
150 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 設令暫起尋即除滅 |
151 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 設令暫起尋即除滅 |
152 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 設令暫起尋即除滅 |
153 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 設令暫起尋即除滅 |
154 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 設令暫起尋即除滅 |
155 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 設令暫起尋即除滅 |
156 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
157 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
158 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
159 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
160 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
161 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
162 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
163 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
164 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
165 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
166 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
167 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
168 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
169 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
170 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
171 | 31 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果細果遠 |
172 | 31 | 果 | guǒ | fruit | 果細果遠 |
173 | 31 | 果 | guǒ | to eat until full | 果細果遠 |
174 | 31 | 果 | guǒ | to realize | 果細果遠 |
175 | 31 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果細果遠 |
176 | 31 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果細果遠 |
177 | 31 | 果 | guǒ | Fruit | 果細果遠 |
178 | 31 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果細果遠 |
179 | 31 | 世 | shì | a generation | 七者此世 |
180 | 31 | 世 | shì | a period of thirty years | 七者此世 |
181 | 31 | 世 | shì | the world | 七者此世 |
182 | 31 | 世 | shì | years; age | 七者此世 |
183 | 31 | 世 | shì | a dynasty | 七者此世 |
184 | 31 | 世 | shì | secular; worldly | 七者此世 |
185 | 31 | 世 | shì | over generations | 七者此世 |
186 | 31 | 世 | shì | world | 七者此世 |
187 | 31 | 世 | shì | an era | 七者此世 |
188 | 31 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 七者此世 |
189 | 31 | 世 | shì | to keep good family relations | 七者此世 |
190 | 31 | 世 | shì | Shi | 七者此世 |
191 | 31 | 世 | shì | a geologic epoch | 七者此世 |
192 | 31 | 世 | shì | hereditary | 七者此世 |
193 | 31 | 世 | shì | later generations | 七者此世 |
194 | 31 | 世 | shì | a successor; an heir | 七者此世 |
195 | 31 | 世 | shì | the current times | 七者此世 |
196 | 31 | 世 | shì | loka; a world | 七者此世 |
197 | 30 | 三 | sān | three | 三者翼 |
198 | 30 | 三 | sān | third | 三者翼 |
199 | 30 | 三 | sān | more than two | 三者翼 |
200 | 30 | 三 | sān | very few | 三者翼 |
201 | 30 | 三 | sān | San | 三者翼 |
202 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三者翼 |
203 | 30 | 三 | sān | sa | 三者翼 |
204 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者翼 |
205 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖復發心勤精進 |
206 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖復發心勤精進 |
207 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖復發心勤精進 |
208 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖復發心勤精進 |
209 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖復發心勤精進 |
210 | 30 | 心 | xīn | heart | 雖復發心勤精進 |
211 | 30 | 心 | xīn | emotion | 雖復發心勤精進 |
212 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖復發心勤精進 |
213 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖復發心勤精進 |
214 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖復發心勤精進 |
215 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖復發心勤精進 |
216 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖復發心勤精進 |
217 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 怖眾生 |
218 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 怖眾生 |
219 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 怖眾生 |
220 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 怖眾生 |
221 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 不為四種煩惱之所染污 |
222 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不為四種煩惱之所染污 |
223 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不為四種煩惱之所染污 |
224 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不為四種煩惱之所染污 |
225 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 不為四種煩惱之所染污 |
226 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 不為四種煩惱之所染污 |
227 | 28 | 種 | zhǒng | race | 不為四種煩惱之所染污 |
228 | 28 | 種 | zhǒng | species | 不為四種煩惱之所染污 |
229 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不為四種煩惱之所染污 |
230 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不為四種煩惱之所染污 |
231 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不為四種煩惱之所染污 |
232 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行方便亦如是 |
233 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有二 |
234 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有二 |
235 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 略說有二 |
236 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有二 |
237 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有二 |
238 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有二 |
239 | 26 | 說 | shuō | allocution | 略說有二 |
240 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有二 |
241 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有二 |
242 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有二 |
243 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有二 |
244 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 略說有二 |
245 | 26 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 摩訶衍攝 |
246 | 26 | 攝 | shè | to take a photo | 摩訶衍攝 |
247 | 26 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 摩訶衍攝 |
248 | 26 | 攝 | shè | to act for; to represent | 摩訶衍攝 |
249 | 26 | 攝 | shè | to administer | 摩訶衍攝 |
250 | 26 | 攝 | shè | to conserve | 摩訶衍攝 |
251 | 26 | 攝 | shè | to hold; to support | 摩訶衍攝 |
252 | 26 | 攝 | shè | to get close to | 摩訶衍攝 |
253 | 26 | 攝 | shè | to help | 摩訶衍攝 |
254 | 26 | 攝 | niè | peaceful | 摩訶衍攝 |
255 | 26 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 摩訶衍攝 |
256 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
257 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
258 | 25 | 依 | yī | to help | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
259 | 25 | 依 | yī | flourishing | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
260 | 25 | 依 | yī | lovable | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
261 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
262 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
263 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
264 | 25 | 之 | zhī | to go | 不為惡覺之所惱亂 |
265 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為惡覺之所惱亂 |
266 | 25 | 之 | zhī | is | 不為惡覺之所惱亂 |
267 | 25 | 之 | zhī | to use | 不為惡覺之所惱亂 |
268 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 不為惡覺之所惱亂 |
269 | 25 | 之 | zhī | winding | 不為惡覺之所惱亂 |
270 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
271 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
272 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
273 | 23 | 力 | lì | force | 隨力所能施以無畏 |
274 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 隨力所能施以無畏 |
275 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 隨力所能施以無畏 |
276 | 23 | 力 | lì | to force | 隨力所能施以無畏 |
277 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 隨力所能施以無畏 |
278 | 23 | 力 | lì | physical strength | 隨力所能施以無畏 |
279 | 23 | 力 | lì | power | 隨力所能施以無畏 |
280 | 23 | 力 | lì | Li | 隨力所能施以無畏 |
281 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 隨力所能施以無畏 |
282 | 23 | 力 | lì | influence | 隨力所能施以無畏 |
283 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 隨力所能施以無畏 |
284 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六者生 |
285 | 23 | 生 | shēng | to live | 六者生 |
286 | 23 | 生 | shēng | raw | 六者生 |
287 | 23 | 生 | shēng | a student | 六者生 |
288 | 23 | 生 | shēng | life | 六者生 |
289 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六者生 |
290 | 23 | 生 | shēng | alive | 六者生 |
291 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 六者生 |
292 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六者生 |
293 | 23 | 生 | shēng | to grow | 六者生 |
294 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 六者生 |
295 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 六者生 |
296 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六者生 |
297 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六者生 |
298 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六者生 |
299 | 23 | 生 | shēng | gender | 六者生 |
300 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六者生 |
301 | 23 | 生 | shēng | to set up | 六者生 |
302 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 六者生 |
303 | 23 | 生 | shēng | a captive | 六者生 |
304 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 六者生 |
305 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六者生 |
306 | 23 | 生 | shēng | unripe | 六者生 |
307 | 23 | 生 | shēng | nature | 六者生 |
308 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六者生 |
309 | 23 | 生 | shēng | destiny | 六者生 |
310 | 23 | 生 | shēng | birth | 六者生 |
311 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六者生 |
312 | 22 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
313 | 22 | 及 | jí | to reach | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
314 | 22 | 及 | jí | to attain | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
315 | 22 | 及 | jí | to understand | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
316 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
317 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
318 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
319 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
320 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聲聞得聲聞菩提 |
321 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 聲聞得聲聞菩提 |
322 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 聲聞得聲聞菩提 |
323 | 21 | 得 | dé | de | 聲聞得聲聞菩提 |
324 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 聲聞得聲聞菩提 |
325 | 21 | 得 | dé | to result in | 聲聞得聲聞菩提 |
326 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聲聞得聲聞菩提 |
327 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 聲聞得聲聞菩提 |
328 | 21 | 得 | dé | to be finished | 聲聞得聲聞菩提 |
329 | 21 | 得 | děi | satisfying | 聲聞得聲聞菩提 |
330 | 21 | 得 | dé | to contract | 聲聞得聲聞菩提 |
331 | 21 | 得 | dé | to hear | 聲聞得聲聞菩提 |
332 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 聲聞得聲聞菩提 |
333 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 聲聞得聲聞菩提 |
334 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聲聞得聲聞菩提 |
335 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生知是菩薩 |
336 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生知是菩薩 |
337 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生知是菩薩 |
338 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生知是菩薩 |
339 | 21 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生知是菩薩 |
340 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生知是菩薩 |
341 | 21 | 令 | lìng | good | 令諸眾生知是菩薩 |
342 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生知是菩薩 |
343 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生知是菩薩 |
344 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生知是菩薩 |
345 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生知是菩薩 |
346 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生知是菩薩 |
347 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生知是菩薩 |
348 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生知是菩薩 |
349 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已所宜行諮訪明哲 |
350 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已所宜行諮訪明哲 |
351 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已所宜行諮訪明哲 |
352 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已所宜行諮訪明哲 |
353 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已所宜行諮訪明哲 |
354 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已所宜行諮訪明哲 |
355 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 教令離貪 |
356 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 教令離貪 |
357 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 教令離貪 |
358 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 教令離貪 |
359 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 教令離貪 |
360 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 教令離貪 |
361 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 教令離貪 |
362 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 教令離貪 |
363 | 20 | 離 | lí | to cut off | 教令離貪 |
364 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 教令離貪 |
365 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 教令離貪 |
366 | 20 | 離 | lí | two | 教令離貪 |
367 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 教令離貪 |
368 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 教令離貪 |
369 | 20 | 離 | lí | transcendence | 教令離貪 |
370 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 教令離貪 |
371 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二者相 |
372 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二者相 |
373 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二者相 |
374 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二者相 |
375 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二者相 |
376 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二者相 |
377 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二者相 |
378 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 二者相 |
379 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 二者相 |
380 | 20 | 相 | xiāng | to express | 二者相 |
381 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 二者相 |
382 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 二者相 |
383 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二者相 |
384 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二者相 |
385 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 二者相 |
386 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 二者相 |
387 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 二者相 |
388 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二者相 |
389 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二者相 |
390 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二者相 |
391 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 二者相 |
392 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 二者相 |
393 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二者相 |
394 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二者相 |
395 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二者相 |
396 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二者相 |
397 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二者相 |
398 | 19 | 性 | xìng | gender | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
399 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
400 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
401 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
402 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
403 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
404 | 19 | 性 | xìng | scope | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
405 | 19 | 性 | xìng | nature | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
406 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非種性人 |
407 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非種性人 |
408 | 19 | 非 | fēi | different | 非種性人 |
409 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非種性人 |
410 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非種性人 |
411 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非種性人 |
412 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非種性人 |
413 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非種性人 |
414 | 19 | 非 | fēi | must | 非種性人 |
415 | 19 | 非 | fēi | an error | 非種性人 |
416 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非種性人 |
417 | 19 | 非 | fēi | evil | 非種性人 |
418 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
419 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
420 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
421 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
422 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
423 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
424 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
425 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
426 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
427 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 復有四事勝於一切聲聞緣覺 |
428 | 18 | 四 | sì | four | 不為四種煩惱之所染污 |
429 | 18 | 四 | sì | note a musical scale | 不為四種煩惱之所染污 |
430 | 18 | 四 | sì | fourth | 不為四種煩惱之所染污 |
431 | 18 | 四 | sì | Si | 不為四種煩惱之所染污 |
432 | 18 | 四 | sì | four; catur | 不為四種煩惱之所染污 |
433 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
434 | 18 | 悉 | xī | detailed | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
435 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
436 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
437 | 18 | 悉 | xī | strongly | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
438 | 18 | 悉 | xī | Xi | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
439 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 菩薩巧便悉能了知一切諸法 |
440 | 18 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者淨心 |
441 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無種性 |
442 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 無種性 |
443 | 18 | 無 | mó | mo | 無種性 |
444 | 18 | 無 | wú | to not have | 無種性 |
445 | 18 | 無 | wú | Wu | 無種性 |
446 | 18 | 無 | mó | mo | 無種性 |
447 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見有施者心常隨喜 |
448 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有施者心常隨喜 |
449 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有施者心常隨喜 |
450 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有施者心常隨喜 |
451 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見有施者心常隨喜 |
452 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見有施者心常隨喜 |
453 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有施者心常隨喜 |
454 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有施者心常隨喜 |
455 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見有施者心常隨喜 |
456 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見有施者心常隨喜 |
457 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見有施者心常隨喜 |
458 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有施者心常隨喜 |
459 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有施者心常隨喜 |
460 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智因智果 |
461 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 智因智果 |
462 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 智因智果 |
463 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智因智果 |
464 | 17 | 智 | zhì | clever | 智因智果 |
465 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 智因智果 |
466 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智因智果 |
467 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於彼受者以所施物等施不惓 |
468 | 16 | 等 | děng | to wait | 於彼受者以所施物等施不惓 |
469 | 16 | 等 | děng | to be equal | 於彼受者以所施物等施不惓 |
470 | 16 | 等 | děng | degree; level | 於彼受者以所施物等施不惓 |
471 | 16 | 等 | děng | to compare | 於彼受者以所施物等施不惓 |
472 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 於彼受者以所施物等施不惓 |
473 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不發心 |
474 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不發心 |
475 | 16 | 而 | néng | can; able | 而不發心 |
476 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不發心 |
477 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不發心 |
478 | 16 | 行 | xíng | to walk | 九者行 |
479 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 九者行 |
480 | 16 | 行 | háng | profession | 九者行 |
481 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 九者行 |
482 | 16 | 行 | xíng | to travel | 九者行 |
483 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 九者行 |
484 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 九者行 |
485 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 九者行 |
486 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 九者行 |
487 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 九者行 |
488 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 九者行 |
489 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 九者行 |
490 | 16 | 行 | xíng | to move | 九者行 |
491 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 九者行 |
492 | 16 | 行 | xíng | travel | 九者行 |
493 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 九者行 |
494 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 九者行 |
495 | 16 | 行 | xíng | temporary | 九者行 |
496 | 16 | 行 | háng | rank; order | 九者行 |
497 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 九者行 |
498 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 九者行 |
499 | 16 | 行 | xíng | to experience | 九者行 |
500 | 16 | 行 | xíng | path; way | 九者行 |
Frequencies of all Words
Top 1085
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名為持 |
2 | 140 | 是 | shì | is exactly | 是名為持 |
3 | 140 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名為持 |
4 | 140 | 是 | shì | this; that; those | 是名為持 |
5 | 140 | 是 | shì | really; certainly | 是名為持 |
6 | 140 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名為持 |
7 | 140 | 是 | shì | true | 是名為持 |
8 | 140 | 是 | shì | is; has; exists | 是名為持 |
9 | 140 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名為持 |
10 | 140 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名為持 |
11 | 140 | 是 | shì | Shi | 是名為持 |
12 | 140 | 是 | shì | is; bhū | 是名為持 |
13 | 140 | 是 | shì | this; idam | 是名為持 |
14 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者翼 |
15 | 120 | 者 | zhě | that | 三者翼 |
16 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者翼 |
17 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者翼 |
18 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者翼 |
19 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者翼 |
20 | 120 | 者 | zhuó | according to | 三者翼 |
21 | 120 | 者 | zhě | ca | 三者翼 |
22 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
23 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
24 | 103 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
25 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 何名持 |
26 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何名持 |
27 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何名持 |
28 | 83 | 名 | míng | rank; position | 何名持 |
29 | 83 | 名 | míng | an excuse | 何名持 |
30 | 83 | 名 | míng | life | 何名持 |
31 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 何名持 |
32 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 何名持 |
33 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何名持 |
34 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 何名持 |
35 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 何名持 |
36 | 83 | 名 | míng | moral | 何名持 |
37 | 83 | 名 | míng | name; naman | 何名持 |
38 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何名持 |
39 | 74 | 不 | bù | not; no | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
40 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
41 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
42 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
43 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
44 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
45 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
46 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
47 | 74 | 不 | bù | no; na | 必不究竟阿耨多羅三藐三菩提 |
48 | 69 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 重今世善及後世樂 |
49 | 69 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 重今世善及後世樂 |
50 | 69 | 樂 | lè | Le | 重今世善及後世樂 |
51 | 69 | 樂 | yuè | music | 重今世善及後世樂 |
52 | 69 | 樂 | yuè | a musical instrument | 重今世善及後世樂 |
53 | 69 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 重今世善及後世樂 |
54 | 69 | 樂 | yuè | a musician | 重今世善及後世樂 |
55 | 69 | 樂 | lè | joy; pleasure | 重今世善及後世樂 |
56 | 69 | 樂 | yuè | the Book of Music | 重今世善及後世樂 |
57 | 69 | 樂 | lào | Lao | 重今世善及後世樂 |
58 | 69 | 樂 | lè | to laugh | 重今世善及後世樂 |
59 | 69 | 樂 | lè | Joy | 重今世善及後世樂 |
60 | 69 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 重今世善及後世樂 |
61 | 65 | 他 | tā | he; him | 受他寄物未曾差違 |
62 | 65 | 他 | tā | another aspect | 受他寄物未曾差違 |
63 | 65 | 他 | tā | other; another; some other | 受他寄物未曾差違 |
64 | 65 | 他 | tā | everybody | 受他寄物未曾差違 |
65 | 65 | 他 | tā | other | 受他寄物未曾差違 |
66 | 65 | 他 | tuō | other; another; some other | 受他寄物未曾差違 |
67 | 65 | 他 | tā | tha | 受他寄物未曾差違 |
68 | 65 | 他 | tā | ṭha | 受他寄物未曾差違 |
69 | 65 | 他 | tā | other; anya | 受他寄物未曾差違 |
70 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩種性 |
71 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩種性 |
72 | 57 | 若 | ruò | if | 若有菩薩種性 |
73 | 57 | 若 | ruò | you | 若有菩薩種性 |
74 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩種性 |
75 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩種性 |
76 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩種性 |
77 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩種性 |
78 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩種性 |
79 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩種性 |
80 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩種性 |
81 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩種性 |
82 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩種性 |
83 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩種性 |
84 | 57 | 若 | rě | ja | 若有菩薩種性 |
85 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩種性 |
86 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩種性 |
87 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第一段有一十八品 |
88 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第一段有一十八品 |
89 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第一段有一十八品 |
90 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第一段有一十八品 |
91 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第一段有一十八品 |
92 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第一段有一十八品 |
93 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第一段有一十八品 |
94 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第一段有一十八品 |
95 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第一段有一十八品 |
96 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第一段有一十八品 |
97 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第一段有一十八品 |
98 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 第一段有一十八品 |
99 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 第一段有一十八品 |
100 | 57 | 有 | yǒu | You | 第一段有一十八品 |
101 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第一段有一十八品 |
102 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第一段有一十八品 |
103 | 56 | 於 | yú | in; at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
104 | 56 | 於 | yú | in; at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
105 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
106 | 56 | 於 | yú | to go; to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
107 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
108 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
109 | 56 | 於 | yú | from | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
110 | 56 | 於 | yú | give | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
111 | 56 | 於 | yú | oppposing | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
112 | 56 | 於 | yú | and | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
113 | 56 | 於 | yú | compared to | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
114 | 56 | 於 | yú | by | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
115 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
116 | 56 | 於 | yú | for | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
117 | 56 | 於 | yú | Yu | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
118 | 56 | 於 | wū | a crow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
119 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
120 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 北涼中印度三藏曇無讖於姑臧譯 |
121 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於彼受者以所施物等施不惓 |
122 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於彼受者以所施物等施不惓 |
123 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於彼受者以所施物等施不惓 |
124 | 55 | 所 | suǒ | it | 於彼受者以所施物等施不惓 |
125 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 於彼受者以所施物等施不惓 |
126 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼受者以所施物等施不惓 |
127 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼受者以所施物等施不惓 |
128 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼受者以所施物等施不惓 |
129 | 55 | 所 | suǒ | that which | 於彼受者以所施物等施不惓 |
130 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼受者以所施物等施不惓 |
131 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 於彼受者以所施物等施不惓 |
132 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 於彼受者以所施物等施不惓 |
133 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼受者以所施物等施不惓 |
134 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 於彼受者以所施物等施不惓 |
135 | 52 | 因 | yīn | because | 名為因 |
136 | 52 | 因 | yīn | cause; reason | 名為因 |
137 | 52 | 因 | yīn | to accord with | 名為因 |
138 | 52 | 因 | yīn | to follow | 名為因 |
139 | 52 | 因 | yīn | to rely on | 名為因 |
140 | 52 | 因 | yīn | via; through | 名為因 |
141 | 52 | 因 | yīn | to continue | 名為因 |
142 | 52 | 因 | yīn | to receive | 名為因 |
143 | 52 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 名為因 |
144 | 52 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 名為因 |
145 | 52 | 因 | yīn | to be like | 名為因 |
146 | 52 | 因 | yīn | from; because of | 名為因 |
147 | 52 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 名為因 |
148 | 52 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 名為因 |
149 | 52 | 因 | yīn | Cause | 名為因 |
150 | 52 | 因 | yīn | cause; hetu | 名為因 |
151 | 47 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
152 | 46 | 為 | wèi | for; to | 云何為十 |
153 | 46 | 為 | wèi | because of | 云何為十 |
154 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十 |
155 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十 |
156 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十 |
157 | 46 | 為 | wéi | to do | 云何為十 |
158 | 46 | 為 | wèi | for | 云何為十 |
159 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為十 |
160 | 46 | 為 | wèi | to | 云何為十 |
161 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為十 |
162 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為十 |
163 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為十 |
164 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為十 |
165 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十 |
166 | 46 | 為 | wéi | to govern | 云何為十 |
167 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十 |
168 | 42 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 是菩薩性自樂施 |
169 | 42 | 自 | zì | from; since | 是菩薩性自樂施 |
170 | 42 | 自 | zì | self; oneself; itself | 是菩薩性自樂施 |
171 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 是菩薩性自樂施 |
172 | 42 | 自 | zì | Zi | 是菩薩性自樂施 |
173 | 42 | 自 | zì | a nose | 是菩薩性自樂施 |
174 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 是菩薩性自樂施 |
175 | 42 | 自 | zì | origin | 是菩薩性自樂施 |
176 | 42 | 自 | zì | originally | 是菩薩性自樂施 |
177 | 42 | 自 | zì | still; to remain | 是菩薩性自樂施 |
178 | 42 | 自 | zì | in person; personally | 是菩薩性自樂施 |
179 | 42 | 自 | zì | in addition; besides | 是菩薩性自樂施 |
180 | 42 | 自 | zì | if; even if | 是菩薩性自樂施 |
181 | 42 | 自 | zì | but | 是菩薩性自樂施 |
182 | 42 | 自 | zì | because | 是菩薩性自樂施 |
183 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 是菩薩性自樂施 |
184 | 42 | 自 | zì | to be | 是菩薩性自樂施 |
185 | 42 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 是菩薩性自樂施 |
186 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 是菩薩性自樂施 |
187 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩道 |
188 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩道 |
189 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩道 |
190 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 提分法 |
191 | 39 | 法 | fǎ | France | 提分法 |
192 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 提分法 |
193 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 提分法 |
194 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 提分法 |
195 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 提分法 |
196 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 提分法 |
197 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 提分法 |
198 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 提分法 |
199 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 提分法 |
200 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 提分法 |
201 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 提分法 |
202 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 提分法 |
203 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 提分法 |
204 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 提分法 |
205 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 提分法 |
206 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 提分法 |
207 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 提分法 |
208 | 37 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者持 |
209 | 36 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者相 |
210 | 36 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者相 |
211 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受他寄物未曾差違 |
212 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受他寄物未曾差違 |
213 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受他寄物未曾差違 |
214 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 受他寄物未曾差違 |
215 | 36 | 受 | shòu | suitably | 受他寄物未曾差違 |
216 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受他寄物未曾差違 |
217 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 現在一切佛世尊 |
218 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 現在一切佛世尊 |
219 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 現在一切佛世尊 |
220 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 現在一切佛世尊 |
221 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 現在一切佛世尊 |
222 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 現在一切佛世尊 |
223 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
224 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
225 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
226 | 36 | 故 | gù | to die | 何以故 |
227 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
228 | 36 | 故 | gù | original | 何以故 |
229 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
230 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
231 | 36 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
232 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
233 | 36 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
234 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
235 | 36 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
236 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
237 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
238 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
239 | 36 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
240 | 36 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
241 | 36 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
242 | 36 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
243 | 36 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
244 | 36 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
245 | 35 | 能 | néng | can; able | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
246 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
247 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
248 | 35 | 能 | néng | energy | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
249 | 35 | 能 | néng | function; use | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
250 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
251 | 35 | 能 | néng | talent | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
252 | 35 | 能 | néng | expert at | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
253 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
254 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
255 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
256 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
257 | 35 | 能 | néng | even if | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
258 | 35 | 能 | néng | but | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
259 | 35 | 能 | néng | in this way | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
260 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
261 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能疾成阿耨多羅三藐三菩提 |
262 | 34 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 樂修勝業報利弘多 |
263 | 34 | 利 | lì | profit | 樂修勝業報利弘多 |
264 | 34 | 利 | lì | sharp | 樂修勝業報利弘多 |
265 | 34 | 利 | lì | to benefit; to serve | 樂修勝業報利弘多 |
266 | 34 | 利 | lì | Li | 樂修勝業報利弘多 |
267 | 34 | 利 | lì | to be useful | 樂修勝業報利弘多 |
268 | 34 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 樂修勝業報利弘多 |
269 | 34 | 利 | lì | benefit; hita | 樂修勝業報利弘多 |
270 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為持 |
271 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 設令暫起尋即除滅 |
272 | 32 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 設令暫起尋即除滅 |
273 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 設令暫起尋即除滅 |
274 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 設令暫起尋即除滅 |
275 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 設令暫起尋即除滅 |
276 | 32 | 起 | qǐ | to start | 設令暫起尋即除滅 |
277 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 設令暫起尋即除滅 |
278 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 設令暫起尋即除滅 |
279 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 設令暫起尋即除滅 |
280 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 設令暫起尋即除滅 |
281 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 設令暫起尋即除滅 |
282 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 設令暫起尋即除滅 |
283 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 設令暫起尋即除滅 |
284 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 設令暫起尋即除滅 |
285 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 設令暫起尋即除滅 |
286 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 設令暫起尋即除滅 |
287 | 32 | 起 | qǐ | from | 設令暫起尋即除滅 |
288 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 設令暫起尋即除滅 |
289 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 設令暫起尋即除滅 |
290 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 設令暫起尋即除滅 |
291 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
292 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
293 | 32 | 處 | chù | location | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
294 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
295 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
296 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
297 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
298 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
299 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
300 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
301 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
302 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
303 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
304 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
305 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
306 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩地持初方便處種性品第一 |
307 | 31 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果細果遠 |
308 | 31 | 果 | guǒ | fruit | 果細果遠 |
309 | 31 | 果 | guǒ | as expected; really | 果細果遠 |
310 | 31 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果細果遠 |
311 | 31 | 果 | guǒ | to eat until full | 果細果遠 |
312 | 31 | 果 | guǒ | to realize | 果細果遠 |
313 | 31 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果細果遠 |
314 | 31 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果細果遠 |
315 | 31 | 果 | guǒ | Fruit | 果細果遠 |
316 | 31 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果細果遠 |
317 | 31 | 世 | shì | a generation | 七者此世 |
318 | 31 | 世 | shì | a period of thirty years | 七者此世 |
319 | 31 | 世 | shì | the world | 七者此世 |
320 | 31 | 世 | shì | years; age | 七者此世 |
321 | 31 | 世 | shì | a dynasty | 七者此世 |
322 | 31 | 世 | shì | secular; worldly | 七者此世 |
323 | 31 | 世 | shì | over generations | 七者此世 |
324 | 31 | 世 | shì | always | 七者此世 |
325 | 31 | 世 | shì | world | 七者此世 |
326 | 31 | 世 | shì | a life; a lifetime | 七者此世 |
327 | 31 | 世 | shì | an era | 七者此世 |
328 | 31 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 七者此世 |
329 | 31 | 世 | shì | to keep good family relations | 七者此世 |
330 | 31 | 世 | shì | Shi | 七者此世 |
331 | 31 | 世 | shì | a geologic epoch | 七者此世 |
332 | 31 | 世 | shì | hereditary | 七者此世 |
333 | 31 | 世 | shì | later generations | 七者此世 |
334 | 31 | 世 | shì | a successor; an heir | 七者此世 |
335 | 31 | 世 | shì | the current times | 七者此世 |
336 | 31 | 世 | shì | loka; a world | 七者此世 |
337 | 30 | 三 | sān | three | 三者翼 |
338 | 30 | 三 | sān | third | 三者翼 |
339 | 30 | 三 | sān | more than two | 三者翼 |
340 | 30 | 三 | sān | very few | 三者翼 |
341 | 30 | 三 | sān | repeatedly | 三者翼 |
342 | 30 | 三 | sān | San | 三者翼 |
343 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三者翼 |
344 | 30 | 三 | sān | sa | 三者翼 |
345 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者翼 |
346 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 雖復發心勤精進 |
347 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 雖復發心勤精進 |
348 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 雖復發心勤精進 |
349 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 雖復發心勤精進 |
350 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 雖復發心勤精進 |
351 | 30 | 心 | xīn | heart | 雖復發心勤精進 |
352 | 30 | 心 | xīn | emotion | 雖復發心勤精進 |
353 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 雖復發心勤精進 |
354 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 雖復發心勤精進 |
355 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 雖復發心勤精進 |
356 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 雖復發心勤精進 |
357 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 雖復發心勤精進 |
358 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 怖眾生 |
359 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 怖眾生 |
360 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 怖眾生 |
361 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 怖眾生 |
362 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為十 |
363 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為十 |
364 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 不為四種煩惱之所染污 |
365 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不為四種煩惱之所染污 |
366 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 不為四種煩惱之所染污 |
367 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不為四種煩惱之所染污 |
368 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不為四種煩惱之所染污 |
369 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 不為四種煩惱之所染污 |
370 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 不為四種煩惱之所染污 |
371 | 28 | 種 | zhǒng | race | 不為四種煩惱之所染污 |
372 | 28 | 種 | zhǒng | species | 不為四種煩惱之所染污 |
373 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不為四種煩惱之所染污 |
374 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不為四種煩惱之所染污 |
375 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不為四種煩惱之所染污 |
376 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 行方便亦如是 |
377 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 行方便亦如是 |
378 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 行方便亦如是 |
379 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 行方便亦如是 |
380 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 修此六波羅蜜 |
381 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 修此六波羅蜜 |
382 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 修此六波羅蜜 |
383 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 修此六波羅蜜 |
384 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 修此六波羅蜜 |
385 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說有二 |
386 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說有二 |
387 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 略說有二 |
388 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說有二 |
389 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說有二 |
390 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說有二 |
391 | 26 | 說 | shuō | allocution | 略說有二 |
392 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說有二 |
393 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說有二 |
394 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說有二 |
395 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說有二 |
396 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 略說有二 |
397 | 26 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 摩訶衍攝 |
398 | 26 | 攝 | shè | to take a photo | 摩訶衍攝 |
399 | 26 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 摩訶衍攝 |
400 | 26 | 攝 | shè | to act for; to represent | 摩訶衍攝 |
401 | 26 | 攝 | shè | to administer | 摩訶衍攝 |
402 | 26 | 攝 | shè | to conserve | 摩訶衍攝 |
403 | 26 | 攝 | shè | to hold; to support | 摩訶衍攝 |
404 | 26 | 攝 | shè | to get close to | 摩訶衍攝 |
405 | 26 | 攝 | shè | to help | 摩訶衍攝 |
406 | 26 | 攝 | niè | peaceful | 摩訶衍攝 |
407 | 26 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 摩訶衍攝 |
408 | 25 | 依 | yī | according to | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
409 | 25 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
410 | 25 | 依 | yī | to comply with; to follow | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
411 | 25 | 依 | yī | to help | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
412 | 25 | 依 | yī | flourishing | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
413 | 25 | 依 | yī | lovable | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
414 | 25 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
415 | 25 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
416 | 25 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 菩薩依初發心修行檀波羅蜜 |
417 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不為惡覺之所惱亂 |
418 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不為惡覺之所惱亂 |
419 | 25 | 之 | zhī | to go | 不為惡覺之所惱亂 |
420 | 25 | 之 | zhī | this; that | 不為惡覺之所惱亂 |
421 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 不為惡覺之所惱亂 |
422 | 25 | 之 | zhī | it | 不為惡覺之所惱亂 |
423 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 不為惡覺之所惱亂 |
424 | 25 | 之 | zhī | all | 不為惡覺之所惱亂 |
425 | 25 | 之 | zhī | and | 不為惡覺之所惱亂 |
426 | 25 | 之 | zhī | however | 不為惡覺之所惱亂 |
427 | 25 | 之 | zhī | if | 不為惡覺之所惱亂 |
428 | 25 | 之 | zhī | then | 不為惡覺之所惱亂 |
429 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不為惡覺之所惱亂 |
430 | 25 | 之 | zhī | is | 不為惡覺之所惱亂 |
431 | 25 | 之 | zhī | to use | 不為惡覺之所惱亂 |
432 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 不為惡覺之所惱亂 |
433 | 25 | 之 | zhī | winding | 不為惡覺之所惱亂 |
434 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
435 | 25 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
436 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃及涅槃道涅槃分 |
437 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
438 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
439 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
440 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
441 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
442 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
443 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 覺唯能了知陰界諸入十二緣起是處非處及四真諦 |
444 | 23 | 力 | lì | force | 隨力所能施以無畏 |
445 | 23 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 隨力所能施以無畏 |
446 | 23 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 隨力所能施以無畏 |
447 | 23 | 力 | lì | to force | 隨力所能施以無畏 |
448 | 23 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 隨力所能施以無畏 |
449 | 23 | 力 | lì | labor; forced labor | 隨力所能施以無畏 |
450 | 23 | 力 | lì | physical strength | 隨力所能施以無畏 |
451 | 23 | 力 | lì | power | 隨力所能施以無畏 |
452 | 23 | 力 | lì | Li | 隨力所能施以無畏 |
453 | 23 | 力 | lì | ability; capability | 隨力所能施以無畏 |
454 | 23 | 力 | lì | influence | 隨力所能施以無畏 |
455 | 23 | 力 | lì | strength; power; bala | 隨力所能施以無畏 |
456 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六者生 |
457 | 23 | 生 | shēng | to live | 六者生 |
458 | 23 | 生 | shēng | raw | 六者生 |
459 | 23 | 生 | shēng | a student | 六者生 |
460 | 23 | 生 | shēng | life | 六者生 |
461 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六者生 |
462 | 23 | 生 | shēng | alive | 六者生 |
463 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 六者生 |
464 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六者生 |
465 | 23 | 生 | shēng | to grow | 六者生 |
466 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 六者生 |
467 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 六者生 |
468 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六者生 |
469 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 六者生 |
470 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六者生 |
471 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六者生 |
472 | 23 | 生 | shēng | gender | 六者生 |
473 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六者生 |
474 | 23 | 生 | shēng | to set up | 六者生 |
475 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 六者生 |
476 | 23 | 生 | shēng | a captive | 六者生 |
477 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 六者生 |
478 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六者生 |
479 | 23 | 生 | shēng | unripe | 六者生 |
480 | 23 | 生 | shēng | nature | 六者生 |
481 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六者生 |
482 | 23 | 生 | shēng | destiny | 六者生 |
483 | 23 | 生 | shēng | birth | 六者生 |
484 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六者生 |
485 | 22 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
486 | 22 | 及 | jí | to reach | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
487 | 22 | 及 | jí | and | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
488 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
489 | 22 | 及 | jí | to attain | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
490 | 22 | 及 | jí | to understand | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
491 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
492 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
493 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
494 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩自種性初發心及一切菩提分法 |
495 | 21 | 得 | de | potential marker | 聲聞得聲聞菩提 |
496 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聲聞得聲聞菩提 |
497 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 聲聞得聲聞菩提 |
498 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 聲聞得聲聞菩提 |
499 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 聲聞得聲聞菩提 |
500 | 21 | 得 | dé | de | 聲聞得聲聞菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
乐 | 樂 |
|
|
他 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
中印度 | 122 | Central India | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲心 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
奉施 | 102 | give | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨依种性 | 菩薩依種性 | 112 | a bodhisatta depends on spiritual lineage |
菩萨自种 | 菩薩自種 | 112 | a bodhisatta's own lineage |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心受 | 120 | mental perception | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|