Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於一切所知無礙無障智 |
2 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切所知無礙無障智 |
3 | 141 | 於 | yú | Yu | 於一切所知無礙無障智 |
4 | 141 | 於 | wū | a crow | 於一切所知無礙無障智 |
5 | 107 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等為十 |
6 | 107 | 為 | wéi | to change into; to become | 等為十 |
7 | 107 | 為 | wéi | to be; is | 等為十 |
8 | 107 | 為 | wéi | to do | 等為十 |
9 | 107 | 為 | wèi | to support; to help | 等為十 |
10 | 107 | 為 | wéi | to govern | 等為十 |
11 | 107 | 為 | wèi | to be; bhū | 等為十 |
12 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彌勒菩薩說 |
13 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彌勒菩薩說 |
14 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 彌勒菩薩說 |
15 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彌勒菩薩說 |
16 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彌勒菩薩說 |
17 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彌勒菩薩說 |
18 | 83 | 說 | shuō | allocution | 彌勒菩薩說 |
19 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彌勒菩薩說 |
20 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彌勒菩薩說 |
21 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 彌勒菩薩說 |
22 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彌勒菩薩說 |
23 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 彌勒菩薩說 |
24 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩提 |
25 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩提 |
26 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩提 |
27 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩提 |
28 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩提 |
29 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩提 |
30 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩提 |
31 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩提 |
32 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩提 |
33 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩提 |
34 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩提 |
35 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩提 |
36 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩提 |
37 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者所依最勝 |
38 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者所依最勝 |
39 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者所依最勝 |
40 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者所依最勝 |
41 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 一者所依最勝 |
42 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 一者所依最勝 |
43 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者所依最勝 |
44 | 73 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
45 | 73 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
46 | 73 | 因 | yīn | to follow | 因 |
47 | 73 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
48 | 73 | 因 | yīn | via; through | 因 |
49 | 73 | 因 | yīn | to continue | 因 |
50 | 73 | 因 | yīn | to receive | 因 |
51 | 73 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
52 | 73 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
53 | 73 | 因 | yīn | to be like | 因 |
54 | 73 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
55 | 73 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
56 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
57 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
58 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
59 | 65 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
60 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
61 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
62 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
63 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
64 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
65 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
66 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
67 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
68 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
69 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
70 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
71 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
72 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
73 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
74 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
75 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
76 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂略說二斷二智 |
77 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂略說二斷二智 |
78 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂略說二斷二智 |
79 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂略說二斷二智 |
80 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂略說二斷二智 |
81 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂略說二斷二智 |
82 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂略說二斷二智 |
83 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂略說二斷二智 |
84 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂略說二斷二智 |
85 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂略說二斷二智 |
86 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂略說二斷二智 |
87 | 61 | 者 | zhě | ca | 者 |
88 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應故 |
89 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應故 |
90 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應故 |
91 | 56 | 應 | yìng | to accept | 應故 |
92 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應故 |
93 | 56 | 應 | yìng | to echo | 應故 |
94 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應故 |
95 | 56 | 應 | yìng | Ying | 應故 |
96 | 51 | 能 | néng | can; able | 與不了義為能 |
97 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 與不了義為能 |
98 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 與不了義為能 |
99 | 51 | 能 | néng | energy | 與不了義為能 |
100 | 51 | 能 | néng | function; use | 與不了義為能 |
101 | 51 | 能 | néng | talent | 與不了義為能 |
102 | 51 | 能 | néng | expert at | 與不了義為能 |
103 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 與不了義為能 |
104 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 與不了義為能 |
105 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 與不了義為能 |
106 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 與不了義為能 |
107 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 與不了義為能 |
108 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
109 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
110 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
111 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
112 | 49 | 令 | lìng | a season | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
113 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
114 | 49 | 令 | lìng | good | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
115 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
116 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
117 | 49 | 令 | lìng | a commander | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
118 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
119 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
120 | 49 | 令 | lìng | Ling | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
121 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
122 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
123 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
124 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
125 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切所知無礙無障智 |
126 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 於一切所知無礙無障智 |
127 | 47 | 無 | mó | mo | 於一切所知無礙無障智 |
128 | 47 | 無 | wú | to not have | 於一切所知無礙無障智 |
129 | 47 | 無 | wú | Wu | 於一切所知無礙無障智 |
130 | 47 | 無 | mó | mo | 於一切所知無礙無障智 |
131 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是名無上正等菩提 |
132 | 41 | 等 | děng | to wait | 是名無上正等菩提 |
133 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是名無上正等菩提 |
134 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是名無上正等菩提 |
135 | 41 | 等 | děng | to compare | 是名無上正等菩提 |
136 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是名無上正等菩提 |
137 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 即於如是一 |
138 | 41 | 其 | qí | Qi | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
139 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 情界一切品類染淨相故 |
140 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 情界一切品類染淨相故 |
141 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 情界一切品類染淨相故 |
142 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 情界一切品類染淨相故 |
143 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 情界一切品類染淨相故 |
144 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 情界一切品類染淨相故 |
145 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 情界一切品類染淨相故 |
146 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 情界一切品類染淨相故 |
147 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 情界一切品類染淨相故 |
148 | 40 | 相 | xiāng | to express | 情界一切品類染淨相故 |
149 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 情界一切品類染淨相故 |
150 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 情界一切品類染淨相故 |
151 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 情界一切品類染淨相故 |
152 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 情界一切品類染淨相故 |
153 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 情界一切品類染淨相故 |
154 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 情界一切品類染淨相故 |
155 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 情界一切品類染淨相故 |
156 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 情界一切品類染淨相故 |
157 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 情界一切品類染淨相故 |
158 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 情界一切品類染淨相故 |
159 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 情界一切品類染淨相故 |
160 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 情界一切品類染淨相故 |
161 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 情界一切品類染淨相故 |
162 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 情界一切品類染淨相故 |
163 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 情界一切品類染淨相故 |
164 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 情界一切品類染淨相故 |
165 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 情界一切品類染淨相故 |
166 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
167 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 當聞正法 |
168 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 當聞正法 |
169 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 當聞正法 |
170 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 當聞正法 |
171 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 當聞正法 |
172 | 37 | 種 | zhǒng | kind; type | 遍一切種不染 |
173 | 37 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 遍一切種不染 |
174 | 37 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 遍一切種不染 |
175 | 37 | 種 | zhǒng | seed; strain | 遍一切種不染 |
176 | 37 | 種 | zhǒng | offspring | 遍一切種不染 |
177 | 37 | 種 | zhǒng | breed | 遍一切種不染 |
178 | 37 | 種 | zhǒng | race | 遍一切種不染 |
179 | 37 | 種 | zhǒng | species | 遍一切種不染 |
180 | 37 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 遍一切種不染 |
181 | 37 | 種 | zhǒng | grit; guts | 遍一切種不染 |
182 | 37 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 遍一切種不染 |
183 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 七者住最勝 |
184 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 七者住最勝 |
185 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 七者住最勝 |
186 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 七者住最勝 |
187 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 七者住最勝 |
188 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 七者住最勝 |
189 | 35 | 一 | yī | one | 一煩惱障斷 |
190 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一煩惱障斷 |
191 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一煩惱障斷 |
192 | 35 | 一 | yī | first | 一煩惱障斷 |
193 | 35 | 一 | yī | the same | 一煩惱障斷 |
194 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一煩惱障斷 |
195 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一煩惱障斷 |
196 | 35 | 一 | yī | Yi | 一煩惱障斷 |
197 | 35 | 一 | yī | other | 一煩惱障斷 |
198 | 35 | 一 | yī | to unify | 一煩惱障斷 |
199 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一煩惱障斷 |
200 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一煩惱障斷 |
201 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一煩惱障斷 |
202 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
203 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
204 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
205 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
206 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
207 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
208 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
209 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
210 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
211 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
212 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
213 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
214 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
215 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
216 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
217 | 32 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 於能引攝義利法聚 |
218 | 32 | 攝 | shè | to take a photo | 於能引攝義利法聚 |
219 | 32 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 於能引攝義利法聚 |
220 | 32 | 攝 | shè | to act for; to represent | 於能引攝義利法聚 |
221 | 32 | 攝 | shè | to administer | 於能引攝義利法聚 |
222 | 32 | 攝 | shè | to conserve | 於能引攝義利法聚 |
223 | 32 | 攝 | shè | to hold; to support | 於能引攝義利法聚 |
224 | 32 | 攝 | shè | to get close to | 於能引攝義利法聚 |
225 | 32 | 攝 | shè | to help | 於能引攝義利法聚 |
226 | 32 | 攝 | niè | peaceful | 於能引攝義利法聚 |
227 | 32 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 於能引攝義利法聚 |
228 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 由彼一切心及 |
229 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由彼一切心及 |
230 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由彼一切心及 |
231 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由彼一切心及 |
232 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由彼一切心及 |
233 | 32 | 心 | xīn | heart | 由彼一切心及 |
234 | 32 | 心 | xīn | emotion | 由彼一切心及 |
235 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 由彼一切心及 |
236 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由彼一切心及 |
237 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由彼一切心及 |
238 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由彼一切心及 |
239 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由彼一切心及 |
240 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 由諸如來多住無上無等三住 |
241 | 32 | 多 | duó | many; much | 由諸如來多住無上無等三住 |
242 | 32 | 多 | duō | more | 由諸如來多住無上無等三住 |
243 | 32 | 多 | duō | excessive | 由諸如來多住無上無等三住 |
244 | 32 | 多 | duō | abundant | 由諸如來多住無上無等三住 |
245 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 由諸如來多住無上無等三住 |
246 | 32 | 多 | duō | Duo | 由諸如來多住無上無等三住 |
247 | 32 | 多 | duō | ta | 由諸如來多住無上無等三住 |
248 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同修惠施同修淨戒 |
249 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同修惠施同修淨戒 |
250 | 31 | 修 | xiū | to repair | 同修惠施同修淨戒 |
251 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 同修惠施同修淨戒 |
252 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 同修惠施同修淨戒 |
253 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同修惠施同修淨戒 |
254 | 31 | 修 | xiū | to practice | 同修惠施同修淨戒 |
255 | 31 | 修 | xiū | to cut | 同修惠施同修淨戒 |
256 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同修惠施同修淨戒 |
257 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 同修惠施同修淨戒 |
258 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 同修惠施同修淨戒 |
259 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 同修惠施同修淨戒 |
260 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同修惠施同修淨戒 |
261 | 31 | 修 | xiū | excellent | 同修惠施同修淨戒 |
262 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同修惠施同修淨戒 |
263 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 同修惠施同修淨戒 |
264 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同修惠施同修淨戒 |
265 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同修惠施同修淨戒 |
266 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲於菩薩所應學處精勤修學 |
267 | 31 | 知 | zhī | to know | 當知此中空無願無相 |
268 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此中空無願無相 |
269 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此中空無願無相 |
270 | 31 | 知 | zhī | to administer | 當知此中空無願無相 |
271 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此中空無願無相 |
272 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此中空無願無相 |
273 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此中空無願無相 |
274 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此中空無願無相 |
275 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 當知此中空無願無相 |
276 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此中空無願無相 |
277 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 當知此中空無願無相 |
278 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 當知此中空無願無相 |
279 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 當知此中空無願無相 |
280 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此中空無願無相 |
281 | 31 | 知 | zhī | to make known | 當知此中空無願無相 |
282 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 當知此中空無願無相 |
283 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此中空無願無相 |
284 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 當知此中空無願無相 |
285 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 當知此中空無願無相 |
286 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安樂而行正行故 |
287 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 安樂而行正行故 |
288 | 30 | 而 | néng | can; able | 安樂而行正行故 |
289 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安樂而行正行故 |
290 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 安樂而行正行故 |
291 | 29 | 隨 | suí | to follow | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
292 | 29 | 隨 | suí | to listen to | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
293 | 29 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
294 | 29 | 隨 | suí | to be obsequious | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
295 | 29 | 隨 | suí | 17th hexagram | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
296 | 29 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
297 | 29 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
298 | 29 | 隨 | suí | follow; anugama | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
299 | 29 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
300 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
301 | 29 | 中 | zhōng | China | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
302 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
303 | 29 | 中 | zhōng | midday | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
304 | 29 | 中 | zhōng | inside | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
305 | 29 | 中 | zhōng | during | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
306 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
307 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
308 | 29 | 中 | zhōng | half | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
309 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
310 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
311 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
312 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
313 | 29 | 中 | zhōng | middle | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
314 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依一 |
315 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依一 |
316 | 29 | 依 | yī | to help | 依一 |
317 | 29 | 依 | yī | flourishing | 依一 |
318 | 29 | 依 | yī | lovable | 依一 |
319 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依一 |
320 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依一 |
321 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依一 |
322 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得 |
323 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得 |
324 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 已得 |
325 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得 |
326 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得 |
327 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得 |
328 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 謂清淨智一切智無滯智 |
329 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 謂清淨智一切智無滯智 |
330 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 謂清淨智一切智無滯智 |
331 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 謂清淨智一切智無滯智 |
332 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 謂清淨智一切智無滯智 |
333 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 謂清淨智一切智無滯智 |
334 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 謂清淨智一切智無滯智 |
335 | 28 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由諸如來 |
336 | 28 | 由 | yóu | to follow along | 由諸如來 |
337 | 28 | 由 | yóu | cause; reason | 由諸如來 |
338 | 28 | 由 | yóu | You | 由諸如來 |
339 | 27 | 求 | qiú | to request | 應求正法應說正法 |
340 | 27 | 求 | qiú | to seek; to look for | 應求正法應說正法 |
341 | 27 | 求 | qiú | to implore | 應求正法應說正法 |
342 | 27 | 求 | qiú | to aspire to | 應求正法應說正法 |
343 | 27 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 應求正法應說正法 |
344 | 27 | 求 | qiú | to attract | 應求正法應說正法 |
345 | 27 | 求 | qiú | to bribe | 應求正法應說正法 |
346 | 27 | 求 | qiú | Qiu | 應求正法應說正法 |
347 | 27 | 求 | qiú | to demand | 應求正法應說正法 |
348 | 27 | 求 | qiú | to end | 應求正法應說正法 |
349 | 27 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 應求正法應說正法 |
350 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
351 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
352 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
353 | 27 | 時 | shí | fashionable | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
354 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
355 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
356 | 27 | 時 | shí | tense | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
357 | 27 | 時 | shí | particular; special | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
358 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
359 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
360 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
361 | 27 | 時 | shí | seasonal | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
362 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
363 | 27 | 時 | shí | hour | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
364 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
365 | 27 | 時 | shí | Shi | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
366 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
367 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
368 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切事一切品一切時智無礙轉 |
369 | 27 | 作 | zuò | to do | 為作導首 |
370 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作導首 |
371 | 27 | 作 | zuò | to start | 為作導首 |
372 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作導首 |
373 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作導首 |
374 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 為作導首 |
375 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 為作導首 |
376 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作導首 |
377 | 27 | 作 | zuò | to rise | 為作導首 |
378 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 為作導首 |
379 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作導首 |
380 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 為作導首 |
381 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作導首 |
382 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得 |
383 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得 |
384 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 已得 |
385 | 27 | 得 | dé | de | 已得 |
386 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 已得 |
387 | 27 | 得 | dé | to result in | 已得 |
388 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得 |
389 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 已得 |
390 | 27 | 得 | dé | to be finished | 已得 |
391 | 27 | 得 | děi | satisfying | 已得 |
392 | 27 | 得 | dé | to contract | 已得 |
393 | 27 | 得 | dé | to hear | 已得 |
394 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 已得 |
395 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 已得 |
396 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得 |
397 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又諸如來所依最勝故名大丈夫 |
398 | 27 | 三 | sān | three | 時有三 |
399 | 27 | 三 | sān | third | 時有三 |
400 | 27 | 三 | sān | more than two | 時有三 |
401 | 27 | 三 | sān | very few | 時有三 |
402 | 27 | 三 | sān | San | 時有三 |
403 | 27 | 三 | sān | three; tri | 時有三 |
404 | 27 | 三 | sān | sa | 時有三 |
405 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 時有三 |
406 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 謂於種種如應所攝無顛倒因 |
407 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 謂於種種如應所攝無顛倒因 |
408 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 謂於種種如應所攝無顛倒因 |
409 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 謂於種種如應所攝無顛倒因 |
410 | 26 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 如是菩提名為最勝 |
411 | 26 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 如是菩提名為最勝 |
412 | 26 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 如是菩提名為最勝 |
413 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 善知最勝調心方便 |
414 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 善知最勝調心方便 |
415 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 善知最勝調心方便 |
416 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 善知最勝調心方便 |
417 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 善知最勝調心方便 |
418 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 善知最勝調心方便 |
419 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 善知最勝調心方便 |
420 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 善知最勝調心方便 |
421 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 善知最勝調心方便 |
422 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 善知最勝調心方便 |
423 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 義無礙解 |
424 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義無礙解 |
425 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義無礙解 |
426 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義無礙解 |
427 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 義無礙解 |
428 | 23 | 義 | yì | adopted | 義無礙解 |
429 | 23 | 義 | yì | a relationship | 義無礙解 |
430 | 23 | 義 | yì | volunteer | 義無礙解 |
431 | 23 | 義 | yì | something suitable | 義無礙解 |
432 | 23 | 義 | yì | a martyr | 義無礙解 |
433 | 23 | 義 | yì | a law | 義無礙解 |
434 | 23 | 義 | yì | Yi | 義無礙解 |
435 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 義無礙解 |
436 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 義無礙解 |
437 | 23 | 他 | tā | other; another; some other | 一者顯示摧伏他論勝利相 |
438 | 23 | 他 | tā | other | 一者顯示摧伏他論勝利相 |
439 | 23 | 他 | tā | tha | 一者顯示摧伏他論勝利相 |
440 | 23 | 他 | tā | ṭha | 一者顯示摧伏他論勝利相 |
441 | 23 | 他 | tā | other; anya | 一者顯示摧伏他論勝利相 |
442 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 是名無上正等菩提 |
443 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是名無上正等菩提 |
444 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是名無上正等菩提 |
445 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是名無上正等菩提 |
446 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是名無上正等菩提 |
447 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 是名無上正等菩提 |
448 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是名無上正等菩提 |
449 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是名無上正等菩提 |
450 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是名無上正等菩提 |
451 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是名無上正等菩提 |
452 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 是名無上正等菩提 |
453 | 23 | 正 | zhèng | standard | 是名無上正等菩提 |
454 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是名無上正等菩提 |
455 | 23 | 正 | zhèng | honest | 是名無上正等菩提 |
456 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是名無上正等菩提 |
457 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是名無上正等菩提 |
458 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 是名無上正等菩提 |
459 | 23 | 正 | zhēng | first month | 是名無上正等菩提 |
460 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 是名無上正等菩提 |
461 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 是名無上正等菩提 |
462 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是名無上正等菩提 |
463 | 23 | 勝解 | shèngjiě | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa | 勝解多求法 |
464 | 23 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 或為雜染或為清淨 |
465 | 23 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 或為雜染或為清淨 |
466 | 21 | 先 | xiān | first | 具足成就淨信為先 |
467 | 21 | 先 | xiān | early; prior; former | 具足成就淨信為先 |
468 | 21 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 具足成就淨信為先 |
469 | 21 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 具足成就淨信為先 |
470 | 21 | 先 | xiān | to start | 具足成就淨信為先 |
471 | 21 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 具足成就淨信為先 |
472 | 21 | 先 | xiān | before; in front | 具足成就淨信為先 |
473 | 21 | 先 | xiān | fundamental; basic | 具足成就淨信為先 |
474 | 21 | 先 | xiān | Xian | 具足成就淨信為先 |
475 | 21 | 先 | xiān | ancient; archaic | 具足成就淨信為先 |
476 | 21 | 先 | xiān | super | 具足成就淨信為先 |
477 | 21 | 先 | xiān | deceased | 具足成就淨信為先 |
478 | 21 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 具足成就淨信為先 |
479 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
480 | 21 | 自 | zì | Zi | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
481 | 21 | 自 | zì | a nose | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
482 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
483 | 21 | 自 | zì | origin | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
484 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
485 | 21 | 自 | zì | to be | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
486 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 令諸有情成辦自義極為熾盛極為 |
487 | 20 | 望 | wàng | to gaze; to look towards; to look from afar | 一切種子望後自 |
488 | 20 | 望 | wàng | to visit | 一切種子望後自 |
489 | 20 | 望 | wàng | to hope; to expect | 一切種子望後自 |
490 | 20 | 望 | wàng | to be estranged | 一切種子望後自 |
491 | 20 | 望 | wàng | to grudge; to hate; to resent | 一切種子望後自 |
492 | 20 | 望 | wàng | to admire; to respect; to look up to | 一切種子望後自 |
493 | 20 | 望 | wàng | sight from a distance; vista | 一切種子望後自 |
494 | 20 | 望 | wàng | renown; prestige | 一切種子望後自 |
495 | 20 | 望 | wàng | a sacrifice [from afar] to mountains and rivers | 一切種子望後自 |
496 | 20 | 望 | wàng | 15th day of the month | 一切種子望後自 |
497 | 20 | 望 | wàng | to be close to | 一切種子望後自 |
498 | 20 | 望 | wàng | an aspiration | 一切種子望後自 |
499 | 20 | 望 | wàng | a Tang dynasty administrative region with special status | 一切種子望後自 |
500 | 20 | 望 | wàng | wish; āśā | 一切種子望後自 |
Frequencies of all Words
Top 1101
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 於 | yú | in; at | 於一切所知無礙無障智 |
2 | 141 | 於 | yú | in; at | 於一切所知無礙無障智 |
3 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切所知無礙無障智 |
4 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於一切所知無礙無障智 |
5 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切所知無礙無障智 |
6 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切所知無礙無障智 |
7 | 141 | 於 | yú | from | 於一切所知無礙無障智 |
8 | 141 | 於 | yú | give | 於一切所知無礙無障智 |
9 | 141 | 於 | yú | oppposing | 於一切所知無礙無障智 |
10 | 141 | 於 | yú | and | 於一切所知無礙無障智 |
11 | 141 | 於 | yú | compared to | 於一切所知無礙無障智 |
12 | 141 | 於 | yú | by | 於一切所知無礙無障智 |
13 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 於一切所知無礙無障智 |
14 | 141 | 於 | yú | for | 於一切所知無礙無障智 |
15 | 141 | 於 | yú | Yu | 於一切所知無礙無障智 |
16 | 141 | 於 | wū | a crow | 於一切所知無礙無障智 |
17 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 於一切所知無礙無障智 |
18 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 於一切所知無礙無障智 |
19 | 107 | 為 | wèi | for; to | 等為十 |
20 | 107 | 為 | wèi | because of | 等為十 |
21 | 107 | 為 | wéi | to act as; to serve | 等為十 |
22 | 107 | 為 | wéi | to change into; to become | 等為十 |
23 | 107 | 為 | wéi | to be; is | 等為十 |
24 | 107 | 為 | wéi | to do | 等為十 |
25 | 107 | 為 | wèi | for | 等為十 |
26 | 107 | 為 | wèi | because of; for; to | 等為十 |
27 | 107 | 為 | wèi | to | 等為十 |
28 | 107 | 為 | wéi | in a passive construction | 等為十 |
29 | 107 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 等為十 |
30 | 107 | 為 | wéi | forming an adverb | 等為十 |
31 | 107 | 為 | wéi | to add emphasis | 等為十 |
32 | 107 | 為 | wèi | to support; to help | 等為十 |
33 | 107 | 為 | wéi | to govern | 等為十 |
34 | 107 | 為 | wèi | to be; bhū | 等為十 |
35 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 惱障斷故 |
36 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 惱障斷故 |
37 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 惱障斷故 |
38 | 98 | 故 | gù | to die | 惱障斷故 |
39 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 惱障斷故 |
40 | 98 | 故 | gù | original | 惱障斷故 |
41 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 惱障斷故 |
42 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 惱障斷故 |
43 | 98 | 故 | gù | something in the past | 惱障斷故 |
44 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 惱障斷故 |
45 | 98 | 故 | gù | still; yet | 惱障斷故 |
46 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 惱障斷故 |
47 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彌勒菩薩說 |
48 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彌勒菩薩說 |
49 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 彌勒菩薩說 |
50 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彌勒菩薩說 |
51 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彌勒菩薩說 |
52 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彌勒菩薩說 |
53 | 83 | 說 | shuō | allocution | 彌勒菩薩說 |
54 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彌勒菩薩說 |
55 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彌勒菩薩說 |
56 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 彌勒菩薩說 |
57 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彌勒菩薩說 |
58 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 彌勒菩薩說 |
59 | 79 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩提 |
60 | 79 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩提 |
61 | 79 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩提 |
62 | 79 | 名 | míng | rank; position | 是名菩提 |
63 | 79 | 名 | míng | an excuse | 是名菩提 |
64 | 79 | 名 | míng | life | 是名菩提 |
65 | 79 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩提 |
66 | 79 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩提 |
67 | 79 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩提 |
68 | 79 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩提 |
69 | 79 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩提 |
70 | 79 | 名 | míng | moral | 是名菩提 |
71 | 79 | 名 | míng | name; naman | 是名菩提 |
72 | 79 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩提 |
73 | 79 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一者所依最勝 |
74 | 79 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一者所依最勝 |
75 | 79 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一者所依最勝 |
76 | 79 | 所 | suǒ | it | 一者所依最勝 |
77 | 79 | 所 | suǒ | if; supposing | 一者所依最勝 |
78 | 79 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者所依最勝 |
79 | 79 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者所依最勝 |
80 | 79 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者所依最勝 |
81 | 79 | 所 | suǒ | that which | 一者所依最勝 |
82 | 79 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者所依最勝 |
83 | 79 | 所 | suǒ | meaning | 一者所依最勝 |
84 | 79 | 所 | suǒ | garrison | 一者所依最勝 |
85 | 79 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者所依最勝 |
86 | 79 | 所 | suǒ | that which; yad | 一者所依最勝 |
87 | 73 | 因 | yīn | because | 因 |
88 | 73 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
89 | 73 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
90 | 73 | 因 | yīn | to follow | 因 |
91 | 73 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
92 | 73 | 因 | yīn | via; through | 因 |
93 | 73 | 因 | yīn | to continue | 因 |
94 | 73 | 因 | yīn | to receive | 因 |
95 | 73 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
96 | 73 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
97 | 73 | 因 | yīn | to be like | 因 |
98 | 73 | 因 | yīn | from; because of | 因 |
99 | 73 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因 |
100 | 73 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
101 | 73 | 因 | yīn | Cause | 因 |
102 | 73 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
103 | 69 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
104 | 69 | 一切 | yīqiè | temporary | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
105 | 69 | 一切 | yīqiè | the same | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
106 | 69 | 一切 | yīqiè | generally | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
107 | 69 | 一切 | yīqiè | all, everything | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
108 | 69 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
109 | 65 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
110 | 65 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
111 | 65 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
112 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
113 | 65 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
114 | 65 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
115 | 65 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
116 | 65 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
117 | 65 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
118 | 65 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
119 | 65 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
120 | 65 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
121 | 65 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
122 | 65 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
123 | 65 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
124 | 65 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
125 | 65 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
126 | 65 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
127 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
128 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
129 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
130 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
131 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
132 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
133 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 切煩惱并諸習氣無餘永害 |
134 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂略說二斷二智 |
135 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂略說二斷二智 |
136 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂略說二斷二智 |
137 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂略說二斷二智 |
138 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂略說二斷二智 |
139 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂略說二斷二智 |
140 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂略說二斷二智 |
141 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂略說二斷二智 |
142 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂略說二斷二智 |
143 | 63 | 謂 | wèi | and | 謂略說二斷二智 |
144 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂略說二斷二智 |
145 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂略說二斷二智 |
146 | 63 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂略說二斷二智 |
147 | 63 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂略說二斷二智 |
148 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
149 | 61 | 者 | zhě | that | 者 |
150 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
151 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
152 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
153 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
154 | 61 | 者 | zhuó | according to | 者 |
155 | 61 | 者 | zhě | ca | 者 |
156 | 56 | 應 | yīng | should; ought | 應故 |
157 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應故 |
158 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應故 |
159 | 56 | 應 | yīng | soon; immediately | 應故 |
160 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應故 |
161 | 56 | 應 | yìng | to accept | 應故 |
162 | 56 | 應 | yīng | or; either | 應故 |
163 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應故 |
164 | 56 | 應 | yìng | to echo | 應故 |
165 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應故 |
166 | 56 | 應 | yìng | Ying | 應故 |
167 | 56 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應故 |
168 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於此土化事已訖 |
169 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若於此土化事已訖 |
170 | 56 | 若 | ruò | if | 若於此土化事已訖 |
171 | 56 | 若 | ruò | you | 若於此土化事已訖 |
172 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若於此土化事已訖 |
173 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若於此土化事已訖 |
174 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於此土化事已訖 |
175 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若於此土化事已訖 |
176 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若於此土化事已訖 |
177 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於此土化事已訖 |
178 | 56 | 若 | ruò | thus | 若於此土化事已訖 |
179 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若於此土化事已訖 |
180 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若於此土化事已訖 |
181 | 56 | 若 | ruò | only then | 若於此土化事已訖 |
182 | 56 | 若 | rě | ja | 若於此土化事已訖 |
183 | 56 | 若 | rě | jñā | 若於此土化事已訖 |
184 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若於此土化事已訖 |
185 | 51 | 能 | néng | can; able | 與不了義為能 |
186 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 與不了義為能 |
187 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 與不了義為能 |
188 | 51 | 能 | néng | energy | 與不了義為能 |
189 | 51 | 能 | néng | function; use | 與不了義為能 |
190 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 與不了義為能 |
191 | 51 | 能 | néng | talent | 與不了義為能 |
192 | 51 | 能 | néng | expert at | 與不了義為能 |
193 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 與不了義為能 |
194 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 與不了義為能 |
195 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 與不了義為能 |
196 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 與不了義為能 |
197 | 51 | 能 | néng | even if | 與不了義為能 |
198 | 51 | 能 | néng | but | 與不了義為能 |
199 | 51 | 能 | néng | in this way | 與不了義為能 |
200 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 與不了義為能 |
201 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 與不了義為能 |
202 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩提 |
203 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是名菩提 |
204 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩提 |
205 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩提 |
206 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩提 |
207 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩提 |
208 | 51 | 是 | shì | true | 是名菩提 |
209 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩提 |
210 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩提 |
211 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩提 |
212 | 51 | 是 | shì | Shi | 是名菩提 |
213 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩提 |
214 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是名菩提 |
215 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼十方無量無數諸世界中 |
216 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼十方無量無數諸世界中 |
217 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼十方無量無數諸世界中 |
218 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
219 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
220 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
221 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
222 | 49 | 令 | lìng | a season | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
223 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
224 | 49 | 令 | lìng | good | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
225 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
226 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
227 | 49 | 令 | lìng | a commander | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
228 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
229 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
230 | 49 | 令 | lìng | Ling | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
231 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 哀愍世間令諸天人獲得義利利益 |
232 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
233 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
234 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 現有無量無數菩薩 |
235 | 47 | 無 | wú | no | 於一切所知無礙無障智 |
236 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切所知無礙無障智 |
237 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 於一切所知無礙無障智 |
238 | 47 | 無 | wú | has not yet | 於一切所知無礙無障智 |
239 | 47 | 無 | mó | mo | 於一切所知無礙無障智 |
240 | 47 | 無 | wú | do not | 於一切所知無礙無障智 |
241 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切所知無礙無障智 |
242 | 47 | 無 | wú | regardless of | 於一切所知無礙無障智 |
243 | 47 | 無 | wú | to not have | 於一切所知無礙無障智 |
244 | 47 | 無 | wú | um | 於一切所知無礙無障智 |
245 | 47 | 無 | wú | Wu | 於一切所知無礙無障智 |
246 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切所知無礙無障智 |
247 | 47 | 無 | wú | not; non- | 於一切所知無礙無障智 |
248 | 47 | 無 | mó | mo | 於一切所知無礙無障智 |
249 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有異門 |
250 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有異門 |
251 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有異門 |
252 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有異門 |
253 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有異門 |
254 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有異門 |
255 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有異門 |
256 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有異門 |
257 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有異門 |
258 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有異門 |
259 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有異門 |
260 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 復有異門 |
261 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 復有異門 |
262 | 44 | 有 | yǒu | You | 復有異門 |
263 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有異門 |
264 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有異門 |
265 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 當知此中空無願無相 |
266 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 當知此中空無願無相 |
267 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當知此中空無願無相 |
268 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當知此中空無願無相 |
269 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當知此中空無願無相 |
270 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是諸佛法建立品中當 |
271 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是諸佛法建立品中當 |
272 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是諸佛法建立品中當 |
273 | 42 | 當 | dāng | to face | 是諸佛法建立品中當 |
274 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是諸佛法建立品中當 |
275 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 是諸佛法建立品中當 |
276 | 42 | 當 | dāng | should | 是諸佛法建立品中當 |
277 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是諸佛法建立品中當 |
278 | 42 | 當 | dǎng | to think | 是諸佛法建立品中當 |
279 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是諸佛法建立品中當 |
280 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 是諸佛法建立品中當 |
281 | 42 | 當 | dàng | that | 是諸佛法建立品中當 |
282 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 是諸佛法建立品中當 |
283 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 是諸佛法建立品中當 |
284 | 42 | 當 | dāng | to judge | 是諸佛法建立品中當 |
285 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是諸佛法建立品中當 |
286 | 42 | 當 | dàng | the same | 是諸佛法建立品中當 |
287 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 是諸佛法建立品中當 |
288 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是諸佛法建立品中當 |
289 | 42 | 當 | dàng | a trap | 是諸佛法建立品中當 |
290 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 是諸佛法建立品中當 |
291 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是諸佛法建立品中當 |
292 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是名無上正等菩提 |
293 | 41 | 等 | děng | to wait | 是名無上正等菩提 |
294 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 是名無上正等菩提 |
295 | 41 | 等 | děng | plural | 是名無上正等菩提 |
296 | 41 | 等 | děng | to be equal | 是名無上正等菩提 |
297 | 41 | 等 | děng | degree; level | 是名無上正等菩提 |
298 | 41 | 等 | děng | to compare | 是名無上正等菩提 |
299 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 是名無上正等菩提 |
300 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 即於如是一 |
301 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 即於如是一 |
302 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 即於如是一 |
303 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 即於如是一 |
304 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
305 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
306 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
307 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
308 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
309 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
310 | 41 | 其 | qí | will | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
311 | 41 | 其 | qí | may | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
312 | 41 | 其 | qí | if | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
313 | 41 | 其 | qí | or | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
314 | 41 | 其 | qí | Qi | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
315 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以三十二大丈夫相等莊嚴其身故 |
316 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 情界一切品類染淨相故 |
317 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 情界一切品類染淨相故 |
318 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 情界一切品類染淨相故 |
319 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 情界一切品類染淨相故 |
320 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 情界一切品類染淨相故 |
321 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 情界一切品類染淨相故 |
322 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 情界一切品類染淨相故 |
323 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 情界一切品類染淨相故 |
324 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 情界一切品類染淨相故 |
325 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 情界一切品類染淨相故 |
326 | 40 | 相 | xiāng | to express | 情界一切品類染淨相故 |
327 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 情界一切品類染淨相故 |
328 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 情界一切品類染淨相故 |
329 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 情界一切品類染淨相故 |
330 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 情界一切品類染淨相故 |
331 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 情界一切品類染淨相故 |
332 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 情界一切品類染淨相故 |
333 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 情界一切品類染淨相故 |
334 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 情界一切品類染淨相故 |
335 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 情界一切品類染淨相故 |
336 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 情界一切品類染淨相故 |
337 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 情界一切品類染淨相故 |
338 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 情界一切品類染淨相故 |
339 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 情界一切品類染淨相故 |
340 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 情界一切品類染淨相故 |
341 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 情界一切品類染淨相故 |
342 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 情界一切品類染淨相故 |
343 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 情界一切品類染淨相故 |
344 | 38 | 不 | bù | not; no | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
345 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
346 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
347 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
348 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
349 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
350 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
351 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
352 | 38 | 不 | bù | no; na | 畢竟離垢一切煩惱不隨縛智 |
353 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 由諸如來無上無等如 |
354 | 38 | 如 | rú | if | 由諸如來無上無等如 |
355 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 由諸如來無上無等如 |
356 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 由諸如來無上無等如 |
357 | 38 | 如 | rú | this | 由諸如來無上無等如 |
358 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 由諸如來無上無等如 |
359 | 38 | 如 | rú | to go to | 由諸如來無上無等如 |
360 | 38 | 如 | rú | to meet | 由諸如來無上無等如 |
361 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 由諸如來無上無等如 |
362 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 由諸如來無上無等如 |
363 | 38 | 如 | rú | and | 由諸如來無上無等如 |
364 | 38 | 如 | rú | or | 由諸如來無上無等如 |
365 | 38 | 如 | rú | but | 由諸如來無上無等如 |
366 | 38 | 如 | rú | then | 由諸如來無上無等如 |
367 | 38 | 如 | rú | naturally | 由諸如來無上無等如 |
368 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 由諸如來無上無等如 |
369 | 38 | 如 | rú | you | 由諸如來無上無等如 |
370 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 由諸如來無上無等如 |
371 | 38 | 如 | rú | in; at | 由諸如來無上無等如 |
372 | 38 | 如 | rú | Ru | 由諸如來無上無等如 |
373 | 38 | 如 | rú | Thus | 由諸如來無上無等如 |
374 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 由諸如來無上無等如 |
375 | 38 | 如 | rú | like; iva | 由諸如來無上無等如 |
376 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 由諸如來無上無等如 |
377 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 當聞正法 |
378 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 當聞正法 |
379 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 當聞正法 |
380 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 當聞正法 |
381 | 38 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 當聞正法 |
382 | 37 | 種 | zhǒng | kind; type | 遍一切種不染 |
383 | 37 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 遍一切種不染 |
384 | 37 | 種 | zhǒng | kind; type | 遍一切種不染 |
385 | 37 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 遍一切種不染 |
386 | 37 | 種 | zhǒng | seed; strain | 遍一切種不染 |
387 | 37 | 種 | zhǒng | offspring | 遍一切種不染 |
388 | 37 | 種 | zhǒng | breed | 遍一切種不染 |
389 | 37 | 種 | zhǒng | race | 遍一切種不染 |
390 | 37 | 種 | zhǒng | species | 遍一切種不染 |
391 | 37 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 遍一切種不染 |
392 | 37 | 種 | zhǒng | grit; guts | 遍一切種不染 |
393 | 37 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 遍一切種不染 |
394 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 七者住最勝 |
395 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 七者住最勝 |
396 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 七者住最勝 |
397 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 七者住最勝 |
398 | 37 | 住 | zhù | firmly; securely | 七者住最勝 |
399 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 七者住最勝 |
400 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 七者住最勝 |
401 | 35 | 一 | yī | one | 一煩惱障斷 |
402 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一煩惱障斷 |
403 | 35 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一煩惱障斷 |
404 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一煩惱障斷 |
405 | 35 | 一 | yì | whole; all | 一煩惱障斷 |
406 | 35 | 一 | yī | first | 一煩惱障斷 |
407 | 35 | 一 | yī | the same | 一煩惱障斷 |
408 | 35 | 一 | yī | each | 一煩惱障斷 |
409 | 35 | 一 | yī | certain | 一煩惱障斷 |
410 | 35 | 一 | yī | throughout | 一煩惱障斷 |
411 | 35 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一煩惱障斷 |
412 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一煩惱障斷 |
413 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一煩惱障斷 |
414 | 35 | 一 | yī | Yi | 一煩惱障斷 |
415 | 35 | 一 | yī | other | 一煩惱障斷 |
416 | 35 | 一 | yī | to unify | 一煩惱障斷 |
417 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一煩惱障斷 |
418 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一煩惱障斷 |
419 | 35 | 一 | yī | or | 一煩惱障斷 |
420 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一煩惱障斷 |
421 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
422 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
423 | 33 | 處 | chù | location | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
424 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
425 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
426 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
427 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
428 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
429 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
430 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
431 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
432 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
433 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
434 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
435 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
436 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 |
437 | 32 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 於能引攝義利法聚 |
438 | 32 | 攝 | shè | to take a photo | 於能引攝義利法聚 |
439 | 32 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 於能引攝義利法聚 |
440 | 32 | 攝 | shè | to act for; to represent | 於能引攝義利法聚 |
441 | 32 | 攝 | shè | to administer | 於能引攝義利法聚 |
442 | 32 | 攝 | shè | to conserve | 於能引攝義利法聚 |
443 | 32 | 攝 | shè | to hold; to support | 於能引攝義利法聚 |
444 | 32 | 攝 | shè | to get close to | 於能引攝義利法聚 |
445 | 32 | 攝 | shè | to help | 於能引攝義利法聚 |
446 | 32 | 攝 | niè | peaceful | 於能引攝義利法聚 |
447 | 32 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 於能引攝義利法聚 |
448 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 由彼一切心及 |
449 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由彼一切心及 |
450 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由彼一切心及 |
451 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由彼一切心及 |
452 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由彼一切心及 |
453 | 32 | 心 | xīn | heart | 由彼一切心及 |
454 | 32 | 心 | xīn | emotion | 由彼一切心及 |
455 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 由彼一切心及 |
456 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由彼一切心及 |
457 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由彼一切心及 |
458 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由彼一切心及 |
459 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由彼一切心及 |
460 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 由諸如來多住無上無等三住 |
461 | 32 | 多 | duó | many; much | 由諸如來多住無上無等三住 |
462 | 32 | 多 | duō | more | 由諸如來多住無上無等三住 |
463 | 32 | 多 | duō | an unspecified extent | 由諸如來多住無上無等三住 |
464 | 32 | 多 | duō | used in exclamations | 由諸如來多住無上無等三住 |
465 | 32 | 多 | duō | excessive | 由諸如來多住無上無等三住 |
466 | 32 | 多 | duō | to what extent | 由諸如來多住無上無等三住 |
467 | 32 | 多 | duō | abundant | 由諸如來多住無上無等三住 |
468 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 由諸如來多住無上無等三住 |
469 | 32 | 多 | duō | mostly | 由諸如來多住無上無等三住 |
470 | 32 | 多 | duō | simply; merely | 由諸如來多住無上無等三住 |
471 | 32 | 多 | duō | frequently | 由諸如來多住無上無等三住 |
472 | 32 | 多 | duō | very | 由諸如來多住無上無等三住 |
473 | 32 | 多 | duō | Duo | 由諸如來多住無上無等三住 |
474 | 32 | 多 | duō | ta | 由諸如來多住無上無等三住 |
475 | 32 | 多 | duō | many; bahu | 由諸如來多住無上無等三住 |
476 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同修惠施同修淨戒 |
477 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同修惠施同修淨戒 |
478 | 31 | 修 | xiū | to repair | 同修惠施同修淨戒 |
479 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 同修惠施同修淨戒 |
480 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 同修惠施同修淨戒 |
481 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同修惠施同修淨戒 |
482 | 31 | 修 | xiū | to practice | 同修惠施同修淨戒 |
483 | 31 | 修 | xiū | to cut | 同修惠施同修淨戒 |
484 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同修惠施同修淨戒 |
485 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 同修惠施同修淨戒 |
486 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 同修惠施同修淨戒 |
487 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 同修惠施同修淨戒 |
488 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同修惠施同修淨戒 |
489 | 31 | 修 | xiū | excellent | 同修惠施同修淨戒 |
490 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同修惠施同修淨戒 |
491 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 同修惠施同修淨戒 |
492 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同修惠施同修淨戒 |
493 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同修惠施同修淨戒 |
494 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲於菩薩所應學處精勤修學 |
495 | 31 | 知 | zhī | to know | 當知此中空無願無相 |
496 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此中空無願無相 |
497 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此中空無願無相 |
498 | 31 | 知 | zhī | to administer | 當知此中空無願無相 |
499 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此中空無願無相 |
500 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此中空無願無相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
名 |
|
|
|
所 |
|
|
|
因 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
法 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
法安 | 102 | Fa An | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
狼 | 108 |
|
|
洛 | 108 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
敏法师 | 敏法師 | 109 | Min Fashi |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
等持 | 100 |
|
|
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
福田 | 102 |
|
|
共修 | 103 | Dharma service | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名天 | 109 | famous ruler | |
密意 | 109 |
|
|
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内明处 | 內明處 | 110 | Adhyatmāvidyā |
能破 | 110 | refutation | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种方便 | 四種方便 | 115 | four kinds of expedient means |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天住 | 116 | divine abodes | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业处 | 業處 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
引因 | 121 | directional karma | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因明处 | 因明處 | 121 | universal rule |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正方便 | 122 | right effort | |
正思 | 122 | right thought | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|