Glossary and Vocabulary for Mūlamadhyamakaśāstra (Fundamental Verses on the Middle Way) 中論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 181 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離五陰亦無如來 |
2 | 181 | 無 | wú | to not have; without | 離五陰亦無如來 |
3 | 181 | 無 | mó | mo | 離五陰亦無如來 |
4 | 181 | 無 | wú | to not have | 離五陰亦無如來 |
5 | 181 | 無 | wú | Wu | 離五陰亦無如來 |
6 | 181 | 無 | mó | mo | 離五陰亦無如來 |
7 | 161 | 亦 | yì | Yi | 離五陰亦無如來 |
8 | 152 | 者 | zhě | ca | 若如來實有者 |
9 | 150 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切智人是則應有 |
10 | 150 | 則 | zé | a grade; a level | 一切智人是則應有 |
11 | 150 | 則 | zé | an example; a model | 一切智人是則應有 |
12 | 150 | 則 | zé | a weighing device | 一切智人是則應有 |
13 | 150 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切智人是則應有 |
14 | 150 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切智人是則應有 |
15 | 150 | 則 | zé | to do | 一切智人是則應有 |
16 | 150 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切智人是則應有 |
17 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 此彼不相在 |
18 | 101 | 我 | wǒ | self | 即無有我 |
19 | 101 | 我 | wǒ | [my] dear | 即無有我 |
20 | 101 | 我 | wǒ | Wo | 即無有我 |
21 | 101 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即無有我 |
22 | 101 | 我 | wǒ | ga | 即無有我 |
23 | 91 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 二者破涅槃道 |
24 | 91 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 二者破涅槃道 |
25 | 91 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 二者破涅槃道 |
26 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而五陰和合有如來 |
27 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而五陰和合有如來 |
28 | 87 | 而 | néng | can; able | 而五陰和合有如來 |
29 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而五陰和合有如來 |
30 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而五陰和合有如來 |
31 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯有如來正遍知 |
32 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯有如來正遍知 |
33 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯有如來正遍知 |
34 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 五陰非是 |
35 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 五陰非是 |
36 | 83 | 非 | fēi | different | 五陰非是 |
37 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 五陰非是 |
38 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 五陰非是 |
39 | 83 | 非 | fēi | Africa | 五陰非是 |
40 | 83 | 非 | fēi | to slander | 五陰非是 |
41 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 五陰非是 |
42 | 83 | 非 | fēi | must | 五陰非是 |
43 | 83 | 非 | fēi | an error | 五陰非是 |
44 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 五陰非是 |
45 | 83 | 非 | fēi | evil | 五陰非是 |
46 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 號為法王 |
47 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 號為法王 |
48 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 號為法王 |
49 | 68 | 為 | wéi | to do | 號為法王 |
50 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 號為法王 |
51 | 68 | 為 | wéi | to govern | 號為法王 |
52 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 號為法王 |
53 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 為五陰是如來 |
54 | 67 | 於 | yú | to go; to | 若於一異中 |
55 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於一異中 |
56 | 67 | 於 | yú | Yu | 若於一異中 |
57 | 67 | 於 | wū | a crow | 若於一異中 |
58 | 67 | 無有 | wú yǒu | there is not | 則無有自性 |
59 | 67 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 則無有自性 |
60 | 64 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上說過 |
61 | 64 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上說過 |
62 | 64 | 說 | shuì | to persuade | 如上說過 |
63 | 64 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上說過 |
64 | 64 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上說過 |
65 | 64 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上說過 |
66 | 64 | 說 | shuō | allocution | 如上說過 |
67 | 64 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上說過 |
68 | 64 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上說過 |
69 | 64 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上說過 |
70 | 64 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上說過 |
71 | 64 | 說 | shuō | to instruct | 如上說過 |
72 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是則有別異 |
73 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 淨不淨顛倒 |
74 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 淨不淨顛倒 |
75 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 淨不淨顛倒 |
76 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 淨不淨顛倒 |
77 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 淨不淨顛倒 |
78 | 61 | 常 | cháng | Chang | 如來即有無常斷滅等過 |
79 | 61 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來即有無常斷滅等過 |
80 | 61 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來即有無常斷滅等過 |
81 | 61 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來即有無常斷滅等過 |
82 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以今受陰故 |
83 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以今受陰故 |
84 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以今受陰故 |
85 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以今受陰故 |
86 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以今受陰故 |
87 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以今受陰故 |
88 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以今受陰故 |
89 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以今受陰故 |
90 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以今受陰故 |
91 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以今受陰故 |
92 | 59 | 因 | yīn | cause; reason | 云何因他有 |
93 | 59 | 因 | yīn | to accord with | 云何因他有 |
94 | 59 | 因 | yīn | to follow | 云何因他有 |
95 | 59 | 因 | yīn | to rely on | 云何因他有 |
96 | 59 | 因 | yīn | via; through | 云何因他有 |
97 | 59 | 因 | yīn | to continue | 云何因他有 |
98 | 59 | 因 | yīn | to receive | 云何因他有 |
99 | 59 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 云何因他有 |
100 | 59 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 云何因他有 |
101 | 59 | 因 | yīn | to be like | 云何因他有 |
102 | 59 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 云何因他有 |
103 | 59 | 因 | yīn | cause; hetu | 云何因他有 |
104 | 58 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有常 |
105 | 58 | 世間 | shìjiān | world | 世間有常 |
106 | 58 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有常 |
107 | 58 | 無常 | wúcháng | irregular | 常無常等四 |
108 | 58 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 常無常等四 |
109 | 58 | 無常 | wúcháng | impermanence | 常無常等四 |
110 | 58 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 常無常等四 |
111 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
112 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
113 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
114 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
115 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
116 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有應取 |
117 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有應取 |
118 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有應取 |
119 | 54 | 應 | yìng | to accept | 若有應取 |
120 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有應取 |
121 | 54 | 應 | yìng | to echo | 若有應取 |
122 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有應取 |
123 | 54 | 應 | yìng | Ying | 若有應取 |
124 | 54 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 如來即有無常斷滅等過 |
125 | 53 | 不然 | bùrán | not so | 是事皆不然 |
126 | 53 | 不然 | bùrán | is it possible that? | 是事皆不然 |
127 | 53 | 不然 | bùrán | that is not ok | 是事皆不然 |
128 | 53 | 不然 | bùrán | unhappy | 是事皆不然 |
129 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是因五陰名我 |
130 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是因五陰名我 |
131 | 53 | 名 | míng | rank; position | 如是因五陰名我 |
132 | 53 | 名 | míng | an excuse | 如是因五陰名我 |
133 | 53 | 名 | míng | life | 如是因五陰名我 |
134 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 如是因五陰名我 |
135 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 如是因五陰名我 |
136 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是因五陰名我 |
137 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 如是因五陰名我 |
138 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 如是因五陰名我 |
139 | 53 | 名 | míng | moral | 如是因五陰名我 |
140 | 53 | 名 | míng | name; naman | 如是因五陰名我 |
141 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是因五陰名我 |
142 | 52 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事皆不然 |
143 | 52 | 事 | shì | to serve | 是事皆不然 |
144 | 52 | 事 | shì | a government post | 是事皆不然 |
145 | 52 | 事 | shì | duty; post; work | 是事皆不然 |
146 | 52 | 事 | shì | occupation | 是事皆不然 |
147 | 52 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事皆不然 |
148 | 52 | 事 | shì | an accident | 是事皆不然 |
149 | 52 | 事 | shì | to attend | 是事皆不然 |
150 | 52 | 事 | shì | an allusion | 是事皆不然 |
151 | 52 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事皆不然 |
152 | 52 | 事 | shì | to engage in | 是事皆不然 |
153 | 52 | 事 | shì | to enslave | 是事皆不然 |
154 | 52 | 事 | shì | to pursue | 是事皆不然 |
155 | 52 | 事 | shì | to administer | 是事皆不然 |
156 | 52 | 事 | shì | to appoint | 是事皆不然 |
157 | 52 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事皆不然 |
158 | 52 | 事 | shì | actions; karma | 是事皆不然 |
159 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今諦思惟 |
160 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今諦思惟 |
161 | 50 | 今 | jīn | modern | 今諦思惟 |
162 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今諦思惟 |
163 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來即有無常斷滅等過 |
164 | 50 | 等 | děng | to wait | 如來即有無常斷滅等過 |
165 | 50 | 等 | děng | to be equal | 如來即有無常斷滅等過 |
166 | 50 | 等 | děng | degree; level | 如來即有無常斷滅等過 |
167 | 50 | 等 | děng | to compare | 如來即有無常斷滅等過 |
168 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來即有無常斷滅等過 |
169 | 50 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 如是破如來者 |
170 | 50 | 破 | pò | worn-out; broken | 如是破如來者 |
171 | 50 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 如是破如來者 |
172 | 50 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 如是破如來者 |
173 | 50 | 破 | pò | to defeat | 如是破如來者 |
174 | 50 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 如是破如來者 |
175 | 50 | 破 | pò | to strike; to hit | 如是破如來者 |
176 | 50 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 如是破如來者 |
177 | 50 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 如是破如來者 |
178 | 50 | 破 | pò | finale | 如是破如來者 |
179 | 50 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 如是破如來者 |
180 | 50 | 破 | pò | to penetrate | 如是破如來者 |
181 | 50 | 破 | pò | pha | 如是破如來者 |
182 | 50 | 破 | pò | break; bheda | 如是破如來者 |
183 | 47 | 作 | zuò | to do | 已作如來 |
184 | 47 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 已作如來 |
185 | 47 | 作 | zuò | to start | 已作如來 |
186 | 47 | 作 | zuò | a writing; a work | 已作如來 |
187 | 47 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 已作如來 |
188 | 47 | 作 | zuō | to create; to make | 已作如來 |
189 | 47 | 作 | zuō | a workshop | 已作如來 |
190 | 47 | 作 | zuō | to write; to compose | 已作如來 |
191 | 47 | 作 | zuò | to rise | 已作如來 |
192 | 47 | 作 | zuò | to be aroused | 已作如來 |
193 | 47 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 已作如來 |
194 | 47 | 作 | zuò | to regard as | 已作如來 |
195 | 47 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 已作如來 |
196 | 47 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 邊無邊等四 |
197 | 47 | 邊 | biān | frontier; border | 邊無邊等四 |
198 | 47 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 邊無邊等四 |
199 | 47 | 邊 | biān | to be near; to approach | 邊無邊等四 |
200 | 47 | 邊 | biān | a party; a side | 邊無邊等四 |
201 | 47 | 邊 | biān | edge; prānta | 邊無邊等四 |
202 | 47 | 中 | zhōng | middle | 一切世中尊 |
203 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世中尊 |
204 | 47 | 中 | zhōng | China | 一切世中尊 |
205 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世中尊 |
206 | 47 | 中 | zhōng | midday | 一切世中尊 |
207 | 47 | 中 | zhōng | inside | 一切世中尊 |
208 | 47 | 中 | zhōng | during | 一切世中尊 |
209 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世中尊 |
210 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世中尊 |
211 | 47 | 中 | zhōng | half | 一切世中尊 |
212 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世中尊 |
213 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世中尊 |
214 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世中尊 |
215 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世中尊 |
216 | 47 | 中 | zhōng | middle | 一切世中尊 |
217 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法若因他生 |
218 | 45 | 法 | fǎ | France | 法若因他生 |
219 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法若因他生 |
220 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法若因他生 |
221 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法若因他生 |
222 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法若因他生 |
223 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法若因他生 |
224 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法若因他生 |
225 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法若因他生 |
226 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法若因他生 |
227 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法若因他生 |
228 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法若因他生 |
229 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法若因他生 |
230 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法若因他生 |
231 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法若因他生 |
232 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法若因他生 |
233 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法若因他生 |
234 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法若因他生 |
235 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 起善滅惡 |
236 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 起善滅惡 |
237 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 起善滅惡 |
238 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 起善滅惡 |
239 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 起善滅惡 |
240 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 起善滅惡 |
241 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 起善滅惡 |
242 | 39 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 受空受者空 |
243 | 39 | 空 | kòng | free time | 受空受者空 |
244 | 39 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 受空受者空 |
245 | 39 | 空 | kōng | the sky; the air | 受空受者空 |
246 | 39 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 受空受者空 |
247 | 39 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 受空受者空 |
248 | 39 | 空 | kòng | empty space | 受空受者空 |
249 | 39 | 空 | kōng | without substance | 受空受者空 |
250 | 39 | 空 | kōng | to not have | 受空受者空 |
251 | 39 | 空 | kòng | opportunity; chance | 受空受者空 |
252 | 39 | 空 | kōng | vast and high | 受空受者空 |
253 | 39 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 受空受者空 |
254 | 39 | 空 | kòng | blank | 受空受者空 |
255 | 39 | 空 | kòng | expansive | 受空受者空 |
256 | 39 | 空 | kòng | lacking | 受空受者空 |
257 | 39 | 空 | kōng | plain; nothing else | 受空受者空 |
258 | 39 | 空 | kōng | Emptiness | 受空受者空 |
259 | 39 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 受空受者空 |
260 | 39 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 世間非有邊非無邊 |
261 | 38 | 見 | jiàn | to see | 又眼等諸根不能見知 |
262 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又眼等諸根不能見知 |
263 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又眼等諸根不能見知 |
264 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又眼等諸根不能見知 |
265 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 又眼等諸根不能見知 |
266 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 又眼等諸根不能見知 |
267 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又眼等諸根不能見知 |
268 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又眼等諸根不能見知 |
269 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 又眼等諸根不能見知 |
270 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 又眼等諸根不能見知 |
271 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 又眼等諸根不能見知 |
272 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又眼等諸根不能見知 |
273 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又眼等諸根不能見知 |
274 | 37 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 邊無邊等四 |
275 | 37 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 邊無邊等四 |
276 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五陰有如來 |
277 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五陰有如來 |
278 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五陰有如來 |
279 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五陰有如來 |
280 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五陰有如來 |
281 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五陰有如來 |
282 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五陰有如來 |
283 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五陰有如來 |
284 | 36 | 離 | lí | to cut off | 為離五陰有如來 |
285 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五陰有如來 |
286 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 為離五陰有如來 |
287 | 36 | 離 | lí | two | 為離五陰有如來 |
288 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 為離五陰有如來 |
289 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為離五陰有如來 |
290 | 36 | 離 | lí | transcendence | 為離五陰有如來 |
291 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為離五陰有如來 |
292 | 35 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 如來即有無常斷滅等過 |
293 | 35 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 如來即有無常斷滅等過 |
294 | 35 | 過 | guò | to experience; to pass time | 如來即有無常斷滅等過 |
295 | 35 | 過 | guò | to go | 如來即有無常斷滅等過 |
296 | 35 | 過 | guò | a mistake | 如來即有無常斷滅等過 |
297 | 35 | 過 | guō | Guo | 如來即有無常斷滅等過 |
298 | 35 | 過 | guò | to die | 如來即有無常斷滅等過 |
299 | 35 | 過 | guò | to shift | 如來即有無常斷滅等過 |
300 | 35 | 過 | guò | to endure | 如來即有無常斷滅等過 |
301 | 35 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 如來即有無常斷滅等過 |
302 | 35 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 如來即有無常斷滅等過 |
303 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於貪恚癡 |
304 | 35 | 生 | shēng | to live | 生於貪恚癡 |
305 | 35 | 生 | shēng | raw | 生於貪恚癡 |
306 | 35 | 生 | shēng | a student | 生於貪恚癡 |
307 | 35 | 生 | shēng | life | 生於貪恚癡 |
308 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於貪恚癡 |
309 | 35 | 生 | shēng | alive | 生於貪恚癡 |
310 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 生於貪恚癡 |
311 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於貪恚癡 |
312 | 35 | 生 | shēng | to grow | 生於貪恚癡 |
313 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於貪恚癡 |
314 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 生於貪恚癡 |
315 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於貪恚癡 |
316 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於貪恚癡 |
317 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於貪恚癡 |
318 | 35 | 生 | shēng | gender | 生於貪恚癡 |
319 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於貪恚癡 |
320 | 35 | 生 | shēng | to set up | 生於貪恚癡 |
321 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 生於貪恚癡 |
322 | 35 | 生 | shēng | a captive | 生於貪恚癡 |
323 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 生於貪恚癡 |
324 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於貪恚癡 |
325 | 35 | 生 | shēng | unripe | 生於貪恚癡 |
326 | 35 | 生 | shēng | nature | 生於貪恚癡 |
327 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於貪恚癡 |
328 | 35 | 生 | shēng | destiny | 生於貪恚癡 |
329 | 35 | 生 | shēng | birth | 生於貪恚癡 |
330 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於貪恚癡 |
331 | 34 | 名為 | míngwèi | to be called | 不可得故不名為他 |
332 | 33 | 先 | xiān | first | 而實未受五陰時先無如來 |
333 | 33 | 先 | xiān | early; prior; former | 而實未受五陰時先無如來 |
334 | 33 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 而實未受五陰時先無如來 |
335 | 33 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 而實未受五陰時先無如來 |
336 | 33 | 先 | xiān | to start | 而實未受五陰時先無如來 |
337 | 33 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 而實未受五陰時先無如來 |
338 | 33 | 先 | xiān | before; in front | 而實未受五陰時先無如來 |
339 | 33 | 先 | xiān | fundamental; basic | 而實未受五陰時先無如來 |
340 | 33 | 先 | xiān | Xian | 而實未受五陰時先無如來 |
341 | 33 | 先 | xiān | ancient; archaic | 而實未受五陰時先無如來 |
342 | 33 | 先 | xiān | super | 而實未受五陰時先無如來 |
343 | 33 | 先 | xiān | deceased | 而實未受五陰時先無如來 |
344 | 33 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 而實未受五陰時先無如來 |
345 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若無何所取 |
346 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 若無何所取 |
347 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若無何所取 |
348 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若無何所取 |
349 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 若無何所取 |
350 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 若無何所取 |
351 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若無何所取 |
352 | 31 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我無有因緣若有若無而可成 |
353 | 31 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我無有因緣若有若無而可成 |
354 | 31 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我無有因緣若有若無而可成 |
355 | 31 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我無有因緣若有若無而可成 |
356 | 31 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我無有因緣若有若無而可成 |
357 | 31 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我無有因緣若有若無而可成 |
358 | 31 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我無有因緣若有若無而可成 |
359 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 無常苦無 |
360 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 無常苦無 |
361 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 無常苦無 |
362 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 無常苦無 |
363 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 無常苦無 |
364 | 30 | 苦 | kǔ | bitter | 無常苦無 |
365 | 30 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 無常苦無 |
366 | 30 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 無常苦無 |
367 | 30 | 苦 | kǔ | painful | 無常苦無 |
368 | 30 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 無常苦無 |
369 | 30 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法空則不應說 |
370 | 30 | 謂 | wèi | to call | 若謂從他性有 |
371 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若謂從他性有 |
372 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂從他性有 |
373 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若謂從他性有 |
374 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若謂從他性有 |
375 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂從他性有 |
376 | 30 | 謂 | wèi | to think | 若謂從他性有 |
377 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 若謂從他性有 |
378 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若謂從他性有 |
379 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 若謂從他性有 |
380 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 若謂從他性有 |
381 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝謂受空受者空 |
382 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝謂受空受者空 |
383 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 何者身即是神 |
384 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 何者身即是神 |
385 | 29 | 身 | shēn | self | 何者身即是神 |
386 | 29 | 身 | shēn | life | 何者身即是神 |
387 | 29 | 身 | shēn | an object | 何者身即是神 |
388 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 何者身即是神 |
389 | 29 | 身 | shēn | moral character | 何者身即是神 |
390 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 何者身即是神 |
391 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 何者身即是神 |
392 | 29 | 身 | juān | India | 何者身即是神 |
393 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 何者身即是神 |
394 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切智人是則應有 |
395 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切智人是則應有 |
396 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 一切智人是則應有 |
397 | 28 | 人 | rén | everybody | 一切智人是則應有 |
398 | 28 | 人 | rén | adult | 一切智人是則應有 |
399 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 一切智人是則應有 |
400 | 28 | 人 | rén | an upright person | 一切智人是則應有 |
401 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切智人是則應有 |
402 | 27 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 如是五種求不可得 |
403 | 27 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 如是五種求不可得 |
404 | 27 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 如是五種求不可得 |
405 | 27 | 性 | xìng | gender | 如來所有性 |
406 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 如來所有性 |
407 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 如來所有性 |
408 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 如來所有性 |
409 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 如來所有性 |
410 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 如來所有性 |
411 | 27 | 性 | xìng | scope | 如來所有性 |
412 | 27 | 性 | xìng | nature | 如來所有性 |
413 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 誰能斷其性 |
414 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 誰能斷其性 |
415 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 誰能斷其性 |
416 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 誰能斷其性 |
417 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 誰能斷其性 |
418 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 誰能斷其性 |
419 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 誰能斷其性 |
420 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此彼不相在 |
421 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此彼不相在 |
422 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此彼不相在 |
423 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此彼不相在 |
424 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此彼不相在 |
425 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此彼不相在 |
426 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此彼不相在 |
427 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 此彼不相在 |
428 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 此彼不相在 |
429 | 26 | 相 | xiāng | to express | 此彼不相在 |
430 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 此彼不相在 |
431 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 此彼不相在 |
432 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此彼不相在 |
433 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此彼不相在 |
434 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 此彼不相在 |
435 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 此彼不相在 |
436 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 此彼不相在 |
437 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此彼不相在 |
438 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此彼不相在 |
439 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此彼不相在 |
440 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 此彼不相在 |
441 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 此彼不相在 |
442 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此彼不相在 |
443 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此彼不相在 |
444 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此彼不相在 |
445 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此彼不相在 |
446 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此彼不相在 |
447 | 25 | 從 | cóng | to follow | 若謂從他性有 |
448 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若謂從他性有 |
449 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 若謂從他性有 |
450 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若謂從他性有 |
451 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 若謂從他性有 |
452 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 若謂從他性有 |
453 | 25 | 從 | cóng | secondary | 若謂從他性有 |
454 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若謂從他性有 |
455 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 若謂從他性有 |
456 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若謂從他性有 |
457 | 25 | 從 | zòng | to release | 若謂從他性有 |
458 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若謂從他性有 |
459 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來即有無常斷滅等過 |
460 | 25 | 即 | jí | at that time | 如來即有無常斷滅等過 |
461 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來即有無常斷滅等過 |
462 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來即有無常斷滅等過 |
463 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來即有無常斷滅等過 |
464 | 24 | 四 | sì | four | 常無常等四 |
465 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 常無常等四 |
466 | 24 | 四 | sì | fourth | 常無常等四 |
467 | 24 | 四 | sì | Si | 常無常等四 |
468 | 24 | 四 | sì | four; catur | 常無常等四 |
469 | 24 | 來 | lái | to come | 何處有如來 |
470 | 24 | 來 | lái | please | 何處有如來 |
471 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 何處有如來 |
472 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 何處有如來 |
473 | 24 | 來 | lái | wheat | 何處有如來 |
474 | 24 | 來 | lái | next; future | 何處有如來 |
475 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 何處有如來 |
476 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 何處有如來 |
477 | 24 | 來 | lái | to earn | 何處有如來 |
478 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 何處有如來 |
479 | 24 | 世 | shì | a generation | 一切世中尊 |
480 | 24 | 世 | shì | a period of thirty years | 一切世中尊 |
481 | 24 | 世 | shì | the world | 一切世中尊 |
482 | 24 | 世 | shì | years; age | 一切世中尊 |
483 | 24 | 世 | shì | a dynasty | 一切世中尊 |
484 | 24 | 世 | shì | secular; worldly | 一切世中尊 |
485 | 24 | 世 | shì | over generations | 一切世中尊 |
486 | 24 | 世 | shì | world | 一切世中尊 |
487 | 24 | 世 | shì | an era | 一切世中尊 |
488 | 24 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 一切世中尊 |
489 | 24 | 世 | shì | to keep good family relations | 一切世中尊 |
490 | 24 | 世 | shì | Shi | 一切世中尊 |
491 | 24 | 世 | shì | a geologic epoch | 一切世中尊 |
492 | 24 | 世 | shì | hereditary | 一切世中尊 |
493 | 24 | 世 | shì | later generations | 一切世中尊 |
494 | 24 | 世 | shì | a successor; an heir | 一切世中尊 |
495 | 24 | 世 | shì | the current times | 一切世中尊 |
496 | 24 | 世 | shì | loka; a world | 一切世中尊 |
497 | 24 | 種 | zhǒng | kind; type | 如是五種求不可得 |
498 | 24 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如是五種求不可得 |
499 | 24 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如是五種求不可得 |
500 | 24 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如是五種求不可得 |
Frequencies of all Words
Top 977
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 227 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一切智人是則應有 |
2 | 227 | 是 | shì | is exactly | 一切智人是則應有 |
3 | 227 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一切智人是則應有 |
4 | 227 | 是 | shì | this; that; those | 一切智人是則應有 |
5 | 227 | 是 | shì | really; certainly | 一切智人是則應有 |
6 | 227 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一切智人是則應有 |
7 | 227 | 是 | shì | true | 一切智人是則應有 |
8 | 227 | 是 | shì | is; has; exists | 一切智人是則應有 |
9 | 227 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一切智人是則應有 |
10 | 227 | 是 | shì | a matter; an affair | 一切智人是則應有 |
11 | 227 | 是 | shì | Shi | 一切智人是則應有 |
12 | 227 | 是 | shì | is; bhū | 一切智人是則應有 |
13 | 227 | 是 | shì | this; idam | 一切智人是則應有 |
14 | 221 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有應取 |
15 | 221 | 若 | ruò | seemingly | 若有應取 |
16 | 221 | 若 | ruò | if | 若有應取 |
17 | 221 | 若 | ruò | you | 若有應取 |
18 | 221 | 若 | ruò | this; that | 若有應取 |
19 | 221 | 若 | ruò | and; or | 若有應取 |
20 | 221 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有應取 |
21 | 221 | 若 | rě | pomegranite | 若有應取 |
22 | 221 | 若 | ruò | to choose | 若有應取 |
23 | 221 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有應取 |
24 | 221 | 若 | ruò | thus | 若有應取 |
25 | 221 | 若 | ruò | pollia | 若有應取 |
26 | 221 | 若 | ruò | Ruo | 若有應取 |
27 | 221 | 若 | ruò | only then | 若有應取 |
28 | 221 | 若 | rě | ja | 若有應取 |
29 | 221 | 若 | rě | jñā | 若有應取 |
30 | 221 | 若 | ruò | if; yadi | 若有應取 |
31 | 215 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有應取 |
32 | 215 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有應取 |
33 | 215 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有應取 |
34 | 215 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有應取 |
35 | 215 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有應取 |
36 | 215 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有應取 |
37 | 215 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有應取 |
38 | 215 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有應取 |
39 | 215 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有應取 |
40 | 215 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有應取 |
41 | 215 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有應取 |
42 | 215 | 有 | yǒu | abundant | 若有應取 |
43 | 215 | 有 | yǒu | purposeful | 若有應取 |
44 | 215 | 有 | yǒu | You | 若有應取 |
45 | 215 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有應取 |
46 | 215 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有應取 |
47 | 208 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
48 | 208 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
49 | 208 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
50 | 208 | 故 | gù | to die | 何以故 |
51 | 208 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
52 | 208 | 故 | gù | original | 何以故 |
53 | 208 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
54 | 208 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
55 | 208 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
56 | 208 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
57 | 208 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
58 | 208 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
59 | 181 | 無 | wú | no | 離五陰亦無如來 |
60 | 181 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離五陰亦無如來 |
61 | 181 | 無 | wú | to not have; without | 離五陰亦無如來 |
62 | 181 | 無 | wú | has not yet | 離五陰亦無如來 |
63 | 181 | 無 | mó | mo | 離五陰亦無如來 |
64 | 181 | 無 | wú | do not | 離五陰亦無如來 |
65 | 181 | 無 | wú | not; -less; un- | 離五陰亦無如來 |
66 | 181 | 無 | wú | regardless of | 離五陰亦無如來 |
67 | 181 | 無 | wú | to not have | 離五陰亦無如來 |
68 | 181 | 無 | wú | um | 離五陰亦無如來 |
69 | 181 | 無 | wú | Wu | 離五陰亦無如來 |
70 | 181 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離五陰亦無如來 |
71 | 181 | 無 | wú | not; non- | 離五陰亦無如來 |
72 | 181 | 無 | mó | mo | 離五陰亦無如來 |
73 | 161 | 亦 | yì | also; too | 離五陰亦無如來 |
74 | 161 | 亦 | yì | but | 離五陰亦無如來 |
75 | 161 | 亦 | yì | this; he; she | 離五陰亦無如來 |
76 | 161 | 亦 | yì | although; even though | 離五陰亦無如來 |
77 | 161 | 亦 | yì | already | 離五陰亦無如來 |
78 | 161 | 亦 | yì | particle with no meaning | 離五陰亦無如來 |
79 | 161 | 亦 | yì | Yi | 離五陰亦無如來 |
80 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如來實有者 |
81 | 152 | 者 | zhě | that | 若如來實有者 |
82 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如來實有者 |
83 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如來實有者 |
84 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如來實有者 |
85 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如來實有者 |
86 | 152 | 者 | zhuó | according to | 若如來實有者 |
87 | 152 | 者 | zhě | ca | 若如來實有者 |
88 | 150 | 則 | zé | otherwise; but; however | 一切智人是則應有 |
89 | 150 | 則 | zé | then | 一切智人是則應有 |
90 | 150 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 一切智人是則應有 |
91 | 150 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一切智人是則應有 |
92 | 150 | 則 | zé | a grade; a level | 一切智人是則應有 |
93 | 150 | 則 | zé | an example; a model | 一切智人是則應有 |
94 | 150 | 則 | zé | a weighing device | 一切智人是則應有 |
95 | 150 | 則 | zé | to grade; to rank | 一切智人是則應有 |
96 | 150 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一切智人是則應有 |
97 | 150 | 則 | zé | to do | 一切智人是則應有 |
98 | 150 | 則 | zé | only | 一切智人是則應有 |
99 | 150 | 則 | zé | immediately | 一切智人是則應有 |
100 | 150 | 則 | zé | then; moreover; atha | 一切智人是則應有 |
101 | 150 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一切智人是則應有 |
102 | 130 | 不 | bù | not; no | 此彼不相在 |
103 | 130 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此彼不相在 |
104 | 130 | 不 | bù | as a correlative | 此彼不相在 |
105 | 130 | 不 | bù | no (answering a question) | 此彼不相在 |
106 | 130 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此彼不相在 |
107 | 130 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此彼不相在 |
108 | 130 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此彼不相在 |
109 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 此彼不相在 |
110 | 130 | 不 | bù | no; na | 此彼不相在 |
111 | 101 | 我 | wǒ | I; me; my | 即無有我 |
112 | 101 | 我 | wǒ | self | 即無有我 |
113 | 101 | 我 | wǒ | we; our | 即無有我 |
114 | 101 | 我 | wǒ | [my] dear | 即無有我 |
115 | 101 | 我 | wǒ | Wo | 即無有我 |
116 | 101 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即無有我 |
117 | 101 | 我 | wǒ | ga | 即無有我 |
118 | 101 | 我 | wǒ | I; aham | 即無有我 |
119 | 91 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 二者破涅槃道 |
120 | 91 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 二者破涅槃道 |
121 | 91 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 二者破涅槃道 |
122 | 87 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而五陰和合有如來 |
123 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而五陰和合有如來 |
124 | 87 | 而 | ér | you | 而五陰和合有如來 |
125 | 87 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而五陰和合有如來 |
126 | 87 | 而 | ér | right away; then | 而五陰和合有如來 |
127 | 87 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而五陰和合有如來 |
128 | 87 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而五陰和合有如來 |
129 | 87 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而五陰和合有如來 |
130 | 87 | 而 | ér | how can it be that? | 而五陰和合有如來 |
131 | 87 | 而 | ér | so as to | 而五陰和合有如來 |
132 | 87 | 而 | ér | only then | 而五陰和合有如來 |
133 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 而五陰和合有如來 |
134 | 87 | 而 | néng | can; able | 而五陰和合有如來 |
135 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而五陰和合有如來 |
136 | 87 | 而 | ér | me | 而五陰和合有如來 |
137 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 而五陰和合有如來 |
138 | 87 | 而 | ér | possessive | 而五陰和合有如來 |
139 | 87 | 而 | ér | and; ca | 而五陰和合有如來 |
140 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯有如來正遍知 |
141 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯有如來正遍知 |
142 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯有如來正遍知 |
143 | 83 | 非 | fēi | not; non-; un- | 五陰非是 |
144 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 五陰非是 |
145 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 五陰非是 |
146 | 83 | 非 | fēi | different | 五陰非是 |
147 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 五陰非是 |
148 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 五陰非是 |
149 | 83 | 非 | fēi | Africa | 五陰非是 |
150 | 83 | 非 | fēi | to slander | 五陰非是 |
151 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 五陰非是 |
152 | 83 | 非 | fēi | must | 五陰非是 |
153 | 83 | 非 | fēi | an error | 五陰非是 |
154 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 五陰非是 |
155 | 83 | 非 | fēi | evil | 五陰非是 |
156 | 83 | 非 | fēi | besides; except; unless | 五陰非是 |
157 | 83 | 非 | fēi | not | 五陰非是 |
158 | 69 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來非是五陰 |
159 | 68 | 為 | wèi | for; to | 號為法王 |
160 | 68 | 為 | wèi | because of | 號為法王 |
161 | 68 | 為 | wéi | to act as; to serve | 號為法王 |
162 | 68 | 為 | wéi | to change into; to become | 號為法王 |
163 | 68 | 為 | wéi | to be; is | 號為法王 |
164 | 68 | 為 | wéi | to do | 號為法王 |
165 | 68 | 為 | wèi | for | 號為法王 |
166 | 68 | 為 | wèi | because of; for; to | 號為法王 |
167 | 68 | 為 | wèi | to | 號為法王 |
168 | 68 | 為 | wéi | in a passive construction | 號為法王 |
169 | 68 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 號為法王 |
170 | 68 | 為 | wéi | forming an adverb | 號為法王 |
171 | 68 | 為 | wéi | to add emphasis | 號為法王 |
172 | 68 | 為 | wèi | to support; to help | 號為法王 |
173 | 68 | 為 | wéi | to govern | 號為法王 |
174 | 68 | 為 | wèi | to be; bhū | 號為法王 |
175 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 為五陰是如來 |
176 | 67 | 於 | yú | in; at | 若於一異中 |
177 | 67 | 於 | yú | in; at | 若於一異中 |
178 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於一異中 |
179 | 67 | 於 | yú | to go; to | 若於一異中 |
180 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於一異中 |
181 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於一異中 |
182 | 67 | 於 | yú | from | 若於一異中 |
183 | 67 | 於 | yú | give | 若於一異中 |
184 | 67 | 於 | yú | oppposing | 若於一異中 |
185 | 67 | 於 | yú | and | 若於一異中 |
186 | 67 | 於 | yú | compared to | 若於一異中 |
187 | 67 | 於 | yú | by | 若於一異中 |
188 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 若於一異中 |
189 | 67 | 於 | yú | for | 若於一異中 |
190 | 67 | 於 | yú | Yu | 若於一異中 |
191 | 67 | 於 | wū | a crow | 若於一異中 |
192 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 若於一異中 |
193 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 若於一異中 |
194 | 67 | 無有 | wú yǒu | there is not | 則無有自性 |
195 | 67 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 則無有自性 |
196 | 67 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
197 | 67 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
198 | 67 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
199 | 66 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
200 | 66 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
201 | 64 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如上說過 |
202 | 64 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如上說過 |
203 | 64 | 說 | shuì | to persuade | 如上說過 |
204 | 64 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如上說過 |
205 | 64 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如上說過 |
206 | 64 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如上說過 |
207 | 64 | 說 | shuō | allocution | 如上說過 |
208 | 64 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如上說過 |
209 | 64 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如上說過 |
210 | 64 | 說 | shuō | speach; vāda | 如上說過 |
211 | 64 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如上說過 |
212 | 64 | 說 | shuō | to instruct | 如上說過 |
213 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是則有別異 |
214 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是則有別異 |
215 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是則有別異 |
216 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是則有別異 |
217 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 淨不淨顛倒 |
218 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 淨不淨顛倒 |
219 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 淨不淨顛倒 |
220 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | to the contrary | 淨不淨顛倒 |
221 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | only | 淨不淨顛倒 |
222 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 淨不淨顛倒 |
223 | 62 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 淨不淨顛倒 |
224 | 61 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如來即有無常斷滅等過 |
225 | 61 | 常 | cháng | Chang | 如來即有無常斷滅等過 |
226 | 61 | 常 | cháng | long-lasting | 如來即有無常斷滅等過 |
227 | 61 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如來即有無常斷滅等過 |
228 | 61 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如來即有無常斷滅等過 |
229 | 61 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如來即有無常斷滅等過 |
230 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以今受陰故 |
231 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以今受陰故 |
232 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以今受陰故 |
233 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以今受陰故 |
234 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以今受陰故 |
235 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以今受陰故 |
236 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以今受陰故 |
237 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以今受陰故 |
238 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以今受陰故 |
239 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以今受陰故 |
240 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以今受陰故 |
241 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以今受陰故 |
242 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以今受陰故 |
243 | 59 | 以 | yǐ | very | 以今受陰故 |
244 | 59 | 以 | yǐ | already | 以今受陰故 |
245 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以今受陰故 |
246 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以今受陰故 |
247 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以今受陰故 |
248 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以今受陰故 |
249 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以今受陰故 |
250 | 59 | 因 | yīn | because | 云何因他有 |
251 | 59 | 因 | yīn | cause; reason | 云何因他有 |
252 | 59 | 因 | yīn | to accord with | 云何因他有 |
253 | 59 | 因 | yīn | to follow | 云何因他有 |
254 | 59 | 因 | yīn | to rely on | 云何因他有 |
255 | 59 | 因 | yīn | via; through | 云何因他有 |
256 | 59 | 因 | yīn | to continue | 云何因他有 |
257 | 59 | 因 | yīn | to receive | 云何因他有 |
258 | 59 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 云何因他有 |
259 | 59 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 云何因他有 |
260 | 59 | 因 | yīn | to be like | 云何因他有 |
261 | 59 | 因 | yīn | from; because of | 云何因他有 |
262 | 59 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 云何因他有 |
263 | 59 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 云何因他有 |
264 | 59 | 因 | yīn | Cause | 云何因他有 |
265 | 59 | 因 | yīn | cause; hetu | 云何因他有 |
266 | 58 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間有常 |
267 | 58 | 世間 | shìjiān | world | 世間有常 |
268 | 58 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間有常 |
269 | 58 | 無常 | wúcháng | irregular | 常無常等四 |
270 | 58 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 常無常等四 |
271 | 58 | 無常 | wúcháng | impermanence | 常無常等四 |
272 | 58 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 常無常等四 |
273 | 55 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何因他有 |
274 | 55 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何因他有 |
275 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
276 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
277 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
278 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
279 | 55 | 受 | shòu | suitably | 受 |
280 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
281 | 54 | 應 | yīng | should; ought | 若有應取 |
282 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若有應取 |
283 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若有應取 |
284 | 54 | 應 | yīng | soon; immediately | 若有應取 |
285 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若有應取 |
286 | 54 | 應 | yìng | to accept | 若有應取 |
287 | 54 | 應 | yīng | or; either | 若有應取 |
288 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若有應取 |
289 | 54 | 應 | yìng | to echo | 若有應取 |
290 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若有應取 |
291 | 54 | 應 | yìng | Ying | 若有應取 |
292 | 54 | 應 | yīng | suitable; yukta | 若有應取 |
293 | 54 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 如來即有無常斷滅等過 |
294 | 53 | 不然 | bùrán | or else; otherwise; if not | 是事皆不然 |
295 | 53 | 不然 | bùrán | not so | 是事皆不然 |
296 | 53 | 不然 | bùrán | is it possible that? | 是事皆不然 |
297 | 53 | 不然 | bùrán | that is not ok | 是事皆不然 |
298 | 53 | 不然 | bùrán | unhappy | 是事皆不然 |
299 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 如是因五陰名我 |
300 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是因五陰名我 |
301 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是因五陰名我 |
302 | 53 | 名 | míng | rank; position | 如是因五陰名我 |
303 | 53 | 名 | míng | an excuse | 如是因五陰名我 |
304 | 53 | 名 | míng | life | 如是因五陰名我 |
305 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 如是因五陰名我 |
306 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 如是因五陰名我 |
307 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是因五陰名我 |
308 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 如是因五陰名我 |
309 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 如是因五陰名我 |
310 | 53 | 名 | míng | moral | 如是因五陰名我 |
311 | 53 | 名 | míng | name; naman | 如是因五陰名我 |
312 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是因五陰名我 |
313 | 52 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事皆不然 |
314 | 52 | 事 | shì | to serve | 是事皆不然 |
315 | 52 | 事 | shì | a government post | 是事皆不然 |
316 | 52 | 事 | shì | duty; post; work | 是事皆不然 |
317 | 52 | 事 | shì | occupation | 是事皆不然 |
318 | 52 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事皆不然 |
319 | 52 | 事 | shì | an accident | 是事皆不然 |
320 | 52 | 事 | shì | to attend | 是事皆不然 |
321 | 52 | 事 | shì | an allusion | 是事皆不然 |
322 | 52 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事皆不然 |
323 | 52 | 事 | shì | to engage in | 是事皆不然 |
324 | 52 | 事 | shì | to enslave | 是事皆不然 |
325 | 52 | 事 | shì | to pursue | 是事皆不然 |
326 | 52 | 事 | shì | to administer | 是事皆不然 |
327 | 52 | 事 | shì | to appoint | 是事皆不然 |
328 | 52 | 事 | shì | a piece | 是事皆不然 |
329 | 52 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事皆不然 |
330 | 52 | 事 | shì | actions; karma | 是事皆不然 |
331 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今諦思惟 |
332 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今諦思惟 |
333 | 50 | 今 | jīn | modern | 今諦思惟 |
334 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今諦思惟 |
335 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來即有無常斷滅等過 |
336 | 50 | 等 | děng | to wait | 如來即有無常斷滅等過 |
337 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 如來即有無常斷滅等過 |
338 | 50 | 等 | děng | plural | 如來即有無常斷滅等過 |
339 | 50 | 等 | děng | to be equal | 如來即有無常斷滅等過 |
340 | 50 | 等 | děng | degree; level | 如來即有無常斷滅等過 |
341 | 50 | 等 | děng | to compare | 如來即有無常斷滅等過 |
342 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來即有無常斷滅等過 |
343 | 50 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 如是破如來者 |
344 | 50 | 破 | pò | worn-out; broken | 如是破如來者 |
345 | 50 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 如是破如來者 |
346 | 50 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 如是破如來者 |
347 | 50 | 破 | pò | to defeat | 如是破如來者 |
348 | 50 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 如是破如來者 |
349 | 50 | 破 | pò | to strike; to hit | 如是破如來者 |
350 | 50 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 如是破如來者 |
351 | 50 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 如是破如來者 |
352 | 50 | 破 | pò | finale | 如是破如來者 |
353 | 50 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 如是破如來者 |
354 | 50 | 破 | pò | to penetrate | 如是破如來者 |
355 | 50 | 破 | pò | pha | 如是破如來者 |
356 | 50 | 破 | pò | break; bheda | 如是破如來者 |
357 | 47 | 作 | zuò | to do | 已作如來 |
358 | 47 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 已作如來 |
359 | 47 | 作 | zuò | to start | 已作如來 |
360 | 47 | 作 | zuò | a writing; a work | 已作如來 |
361 | 47 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 已作如來 |
362 | 47 | 作 | zuō | to create; to make | 已作如來 |
363 | 47 | 作 | zuō | a workshop | 已作如來 |
364 | 47 | 作 | zuō | to write; to compose | 已作如來 |
365 | 47 | 作 | zuò | to rise | 已作如來 |
366 | 47 | 作 | zuò | to be aroused | 已作如來 |
367 | 47 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 已作如來 |
368 | 47 | 作 | zuò | to regard as | 已作如來 |
369 | 47 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 已作如來 |
370 | 47 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 邊無邊等四 |
371 | 47 | 邊 | biān | on the one hand; on the other hand; doing while | 邊無邊等四 |
372 | 47 | 邊 | biān | suffix of a noun of locality | 邊無邊等四 |
373 | 47 | 邊 | biān | frontier; border | 邊無邊等四 |
374 | 47 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 邊無邊等四 |
375 | 47 | 邊 | biān | to be near; to approach | 邊無邊等四 |
376 | 47 | 邊 | biān | a party; a side | 邊無邊等四 |
377 | 47 | 邊 | biān | edge; prānta | 邊無邊等四 |
378 | 47 | 中 | zhōng | middle | 一切世中尊 |
379 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世中尊 |
380 | 47 | 中 | zhōng | China | 一切世中尊 |
381 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世中尊 |
382 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切世中尊 |
383 | 47 | 中 | zhōng | midday | 一切世中尊 |
384 | 47 | 中 | zhōng | inside | 一切世中尊 |
385 | 47 | 中 | zhōng | during | 一切世中尊 |
386 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世中尊 |
387 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世中尊 |
388 | 47 | 中 | zhōng | half | 一切世中尊 |
389 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切世中尊 |
390 | 47 | 中 | zhōng | while | 一切世中尊 |
391 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世中尊 |
392 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世中尊 |
393 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世中尊 |
394 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世中尊 |
395 | 47 | 中 | zhōng | middle | 一切世中尊 |
396 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 法若因他生 |
397 | 45 | 法 | fǎ | France | 法若因他生 |
398 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法若因他生 |
399 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法若因他生 |
400 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法若因他生 |
401 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 法若因他生 |
402 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 法若因他生 |
403 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法若因他生 |
404 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 法若因他生 |
405 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 法若因他生 |
406 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 法若因他生 |
407 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法若因他生 |
408 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法若因他生 |
409 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 法若因他生 |
410 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法若因他生 |
411 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法若因他生 |
412 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法若因他生 |
413 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法若因他生 |
414 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 起善滅惡 |
415 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 起善滅惡 |
416 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 起善滅惡 |
417 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 起善滅惡 |
418 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 起善滅惡 |
419 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 起善滅惡 |
420 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 起善滅惡 |
421 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是事皆不然 |
422 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 是事皆不然 |
423 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 是事皆不然 |
424 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如器中 |
425 | 42 | 如 | rú | if | 如器中 |
426 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如器中 |
427 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如器中 |
428 | 42 | 如 | rú | this | 如器中 |
429 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如器中 |
430 | 42 | 如 | rú | to go to | 如器中 |
431 | 42 | 如 | rú | to meet | 如器中 |
432 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如器中 |
433 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如器中 |
434 | 42 | 如 | rú | and | 如器中 |
435 | 42 | 如 | rú | or | 如器中 |
436 | 42 | 如 | rú | but | 如器中 |
437 | 42 | 如 | rú | then | 如器中 |
438 | 42 | 如 | rú | naturally | 如器中 |
439 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如器中 |
440 | 42 | 如 | rú | you | 如器中 |
441 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如器中 |
442 | 42 | 如 | rú | in; at | 如器中 |
443 | 42 | 如 | rú | Ru | 如器中 |
444 | 42 | 如 | rú | Thus | 如器中 |
445 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如器中 |
446 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如器中 |
447 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如器中 |
448 | 39 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 受空受者空 |
449 | 39 | 空 | kòng | free time | 受空受者空 |
450 | 39 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 受空受者空 |
451 | 39 | 空 | kōng | the sky; the air | 受空受者空 |
452 | 39 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 受空受者空 |
453 | 39 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 受空受者空 |
454 | 39 | 空 | kòng | empty space | 受空受者空 |
455 | 39 | 空 | kōng | without substance | 受空受者空 |
456 | 39 | 空 | kōng | to not have | 受空受者空 |
457 | 39 | 空 | kòng | opportunity; chance | 受空受者空 |
458 | 39 | 空 | kōng | vast and high | 受空受者空 |
459 | 39 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 受空受者空 |
460 | 39 | 空 | kòng | blank | 受空受者空 |
461 | 39 | 空 | kòng | expansive | 受空受者空 |
462 | 39 | 空 | kòng | lacking | 受空受者空 |
463 | 39 | 空 | kōng | plain; nothing else | 受空受者空 |
464 | 39 | 空 | kōng | Emptiness | 受空受者空 |
465 | 39 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 受空受者空 |
466 | 39 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 世間非有邊非無邊 |
467 | 38 | 見 | jiàn | to see | 又眼等諸根不能見知 |
468 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又眼等諸根不能見知 |
469 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又眼等諸根不能見知 |
470 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又眼等諸根不能見知 |
471 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 又眼等諸根不能見知 |
472 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 又眼等諸根不能見知 |
473 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 又眼等諸根不能見知 |
474 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又眼等諸根不能見知 |
475 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又眼等諸根不能見知 |
476 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 又眼等諸根不能見知 |
477 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 又眼等諸根不能見知 |
478 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 又眼等諸根不能見知 |
479 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又眼等諸根不能見知 |
480 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又眼等諸根不能見知 |
481 | 37 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 邊無邊等四 |
482 | 37 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 邊無邊等四 |
483 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 又眼等諸根不能見知 |
484 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 又眼等諸根不能見知 |
485 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又眼等諸根不能見知 |
486 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又眼等諸根不能見知 |
487 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又眼等諸根不能見知 |
488 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 又眼等諸根不能見知 |
489 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又眼等諸根不能見知 |
490 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五陰有如來 |
491 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五陰有如來 |
492 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五陰有如來 |
493 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五陰有如來 |
494 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五陰有如來 |
495 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五陰有如來 |
496 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五陰有如來 |
497 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五陰有如來 |
498 | 36 | 離 | lí | to cut off | 為離五陰有如來 |
499 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五陰有如來 |
500 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 為離五陰有如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
者 | zhě | ca | |
则 | 則 |
|
|
不 | bù | no; na | |
我 |
|
|
|
涅槃 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大乘 | 100 |
|
|
梵志青目 | 102 | Piṅgala | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有子 | 121 | Master You | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
不常 | 98 | not permanent | |
不断亦不常 | 不斷亦不常 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善呪术 | 不善呪術 | 98 | a spell wrongly executed |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常法不生故 | 99 | for what is eternal is not born | |
常我乐净 | 常我樂淨 | 99 | the self, purity, permanence, and happiness |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
但以假名说 | 但以假名說 | 100 | said only for the sake of instruction |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
非阴不离阴 | 非陰不離陰 | 102 | neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别于二谛 | 分別於二諦 | 102 | the distinction of the two truths |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
故烦恼无实 | 故煩惱無實 | 103 | therefore the defilements are not ultimately real |
观颠倒品 | 觀顛倒品 | 103 | chapter on false conception |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观涅槃品 | 觀涅槃品 | 103 | chapter on analysis of Nirvāṇa |
观如来品 | 觀如來品 | 103 | chapter on analysis of the Tathāgata |
观十二因缘品 | 觀十二因緣品 | 103 | chapter on analysis of the twelvefold chain |
观四谛品 | 觀四諦品 | 103 | chapter on analysis of the four noble truths |
观邪见品 | 觀邪見品 | 103 | chapter on analysis of views |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去世有我 | 過去世有我 | 103 | I existed in the past |
何有边无边 | 何有邊無邊 | 104 | what is without end, what has an end? |
何有净不净 | 何有淨不淨 | 104 | how will their [determination] as either good or bad come to be |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集大苦阴 | 集大苦陰 | 106 | the entire mass of suffering |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
即是世间性 | 即是世間性 | 106 | that is the intrinsic nature of this world |
见因缘法 | 見因緣法 | 106 | sees dependent origination |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离于老死相 | 離於老死相 | 108 | transcending old age and death |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭一切戏论 | 滅一切戲論 | 109 | the halting of hypostatizing |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名色增长故 | 名色增長故 | 109 | But nāmarūpa having become infused [with life] |
念力 | 110 |
|
|
涅槃之实际 | 涅槃之實際 | 110 | the limit of Nirvāṇa |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
若世间无边 | 若世間無邊 | 114 | if this world were without an end |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三行 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
谁生于颠倒 | 誰生於顛倒 | 115 | false conceptions arise for whom? |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生死则无始 | 生死則無始 | 115 | then Saṃsāra would be beginningless |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
是二不同处 | 是二不同處 | 115 | they do not occur in the same place |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是则无相续 | 是則無相續 | 115 | then there can be no continuum |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受诸因缘故 | 受諸因緣故 | 115 | That which when dependent or conditioned |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
他生 | 116 |
|
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天即是人 | 116 | This god is the same person as that human | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
悉断一切见 | 悉斷一切見 | 120 | the abandonment of all views |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
以诸行因缘 | 以諸行因緣 | 121 | having volitions as conditions |
因爱有四取 | 因愛有四取 | 121 | Desiring, one takes up the four kinds of appropriation |
因净有不净 | 因淨有不淨 | 121 | the bad being that depending on which we conceive of the good |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
因相 | 121 | causation | |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法得成 | 121 | all is possible | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切世俗法 | 121 | all worldly modes of conduct | |
一切智 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
犹如灯火炎 | 猶如燈火炎 | 121 | like that of the flames of a lamp |
有性 | 121 |
|
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云何当可断 | 云何當可斷 | 121 | who could they be abandoned? |
云何当有苦 | 云何當有苦 | 121 | how will suffering come to be |
云何有他性 | 121 |
|
|
则不应有灭 | 則不應有滅 | 122 | cessation is not tenable |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众因缘生法 | 眾因緣生法 | 122 | causes and conditions give rise to dharmas |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
自生 | 122 | self origination | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |