Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 233 | 者 | zhě | ca | 復次所以作此論者 |
2 | 176 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
3 | 176 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
4 | 176 | 說 | shuì | to persuade | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
5 | 176 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
6 | 176 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
7 | 176 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
8 | 176 | 說 | shuō | allocution | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
9 | 176 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
10 | 176 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
11 | 176 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
12 | 176 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
13 | 176 | 說 | shuō | to instruct | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
14 | 102 | 作 | zuò | to do | 何故作此論 |
15 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作此論 |
16 | 102 | 作 | zuò | to start | 何故作此論 |
17 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作此論 |
18 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作此論 |
19 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作此論 |
20 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 何故作此論 |
21 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作此論 |
22 | 102 | 作 | zuò | to rise | 何故作此論 |
23 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作此論 |
24 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作此論 |
25 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 何故作此論 |
26 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作此論 |
27 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
28 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
29 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
30 | 99 | 復 | fù | to restore | 復 |
31 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
32 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
33 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
34 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
35 | 99 | 復 | fù | Fu | 復 |
36 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
37 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
38 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名結跏趺 |
39 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名結跏趺 |
40 | 91 | 名 | míng | rank; position | 云何名結跏趺 |
41 | 91 | 名 | míng | an excuse | 云何名結跏趺 |
42 | 91 | 名 | míng | life | 云何名結跏趺 |
43 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 云何名結跏趺 |
44 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名結跏趺 |
45 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名結跏趺 |
46 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名結跏趺 |
47 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名結跏趺 |
48 | 91 | 名 | míng | moral | 云何名結跏趺 |
49 | 91 | 名 | míng | name; naman | 云何名結跏趺 |
50 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名結跏趺 |
51 | 76 | 能 | néng | can; able | 能以是法得盡老死道 |
52 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能以是法得盡老死道 |
53 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以是法得盡老死道 |
54 | 76 | 能 | néng | energy | 能以是法得盡老死道 |
55 | 76 | 能 | néng | function; use | 能以是法得盡老死道 |
56 | 76 | 能 | néng | talent | 能以是法得盡老死道 |
57 | 76 | 能 | néng | expert at | 能以是法得盡老死道 |
58 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能以是法得盡老死道 |
59 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以是法得盡老死道 |
60 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以是法得盡老死道 |
61 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能以是法得盡老死道 |
62 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以是法得盡老死道 |
63 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 一心不 |
64 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀青想等 |
65 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀青想等 |
66 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀青想等 |
67 | 74 | 觀 | guān | Guan | 觀青想等 |
68 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀青想等 |
69 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀青想等 |
70 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀青想等 |
71 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀青想等 |
72 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 觀青想等 |
73 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀青想等 |
74 | 74 | 觀 | guān | Surview | 觀青想等 |
75 | 74 | 觀 | guān | Observe | 觀青想等 |
76 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀青想等 |
77 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀青想等 |
78 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀青想等 |
79 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀青想等 |
80 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
81 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
82 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
83 | 70 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
84 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
85 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
86 | 70 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
87 | 70 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
88 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
89 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
90 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
91 | 70 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
92 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
93 | 70 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
94 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
95 | 70 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
96 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
97 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
98 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
99 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 此法之 |
100 | 68 | 法 | fǎ | France | 此法之 |
101 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法之 |
102 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法之 |
103 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法之 |
104 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 此法之 |
105 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 此法之 |
106 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法之 |
107 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 此法之 |
108 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 此法之 |
109 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 此法之 |
110 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法之 |
111 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法之 |
112 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 此法之 |
113 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法之 |
114 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法之 |
115 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法之 |
116 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法之 |
117 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此論品多以經 |
118 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 此論品多以經 |
119 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 此論品多以經 |
120 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 此論品多以經 |
121 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 此論品多以經 |
122 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 此論品多以經 |
123 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此論品多以經 |
124 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 此論品多以經 |
125 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 此論品多以經 |
126 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 此論品多以經 |
127 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無用亦如是 |
128 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時魔語世尊言 |
129 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時魔語世尊言 |
130 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時魔語世尊言 |
131 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 時魔語世尊言 |
132 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 時魔語世尊言 |
133 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時魔語世尊言 |
134 | 62 | 言 | yán | to regard as | 時魔語世尊言 |
135 | 62 | 言 | yán | to act as | 時魔語世尊言 |
136 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 時魔語世尊言 |
137 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 時魔語世尊言 |
138 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快得解脫 |
139 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 快得解脫 |
140 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
141 | 57 | 得 | dé | de | 快得解脫 |
142 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 快得解脫 |
143 | 57 | 得 | dé | to result in | 快得解脫 |
144 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快得解脫 |
145 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 快得解脫 |
146 | 57 | 得 | dé | to be finished | 快得解脫 |
147 | 57 | 得 | děi | satisfying | 快得解脫 |
148 | 57 | 得 | dé | to contract | 快得解脫 |
149 | 57 | 得 | dé | to hear | 快得解脫 |
150 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 快得解脫 |
151 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 快得解脫 |
152 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快得解脫 |
153 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於此苦行 |
154 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此苦行 |
155 | 57 | 於 | yú | Yu | 於此苦行 |
156 | 57 | 於 | wū | a crow | 於此苦行 |
157 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
158 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
159 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
160 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
161 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
162 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
163 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
164 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若更行餘道 |
165 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若更行餘道 |
166 | 55 | 行 | háng | profession | 若更行餘道 |
167 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若更行餘道 |
168 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若更行餘道 |
169 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若更行餘道 |
170 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若更行餘道 |
171 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若更行餘道 |
172 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若更行餘道 |
173 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若更行餘道 |
174 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若更行餘道 |
175 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若更行餘道 |
176 | 55 | 行 | xíng | to move | 若更行餘道 |
177 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若更行餘道 |
178 | 55 | 行 | xíng | travel | 若更行餘道 |
179 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若更行餘道 |
180 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若更行餘道 |
181 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若更行餘道 |
182 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若更行餘道 |
183 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若更行餘道 |
184 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若更行餘道 |
185 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若更行餘道 |
186 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若更行餘道 |
187 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若更行餘道 |
188 | 55 | 行 | xíng | 若更行餘道 | |
189 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若更行餘道 |
190 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若更行餘道 |
191 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若更行餘道 |
192 | 54 | 知 | zhī | to know | 當知無義俱 |
193 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無義俱 |
194 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無義俱 |
195 | 54 | 知 | zhī | to administer | 當知無義俱 |
196 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無義俱 |
197 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無義俱 |
198 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無義俱 |
199 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無義俱 |
200 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 當知無義俱 |
201 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無義俱 |
202 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 當知無義俱 |
203 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 當知無義俱 |
204 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 當知無義俱 |
205 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無義俱 |
206 | 54 | 知 | zhī | to make known | 當知無義俱 |
207 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 當知無義俱 |
208 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無義俱 |
209 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 當知無義俱 |
210 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 當知無義俱 |
211 | 54 | 欲 | yù | desire | 今欲說故 |
212 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故 |
213 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故 |
214 | 54 | 欲 | yù | lust | 今欲說故 |
215 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故 |
216 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 作骨人想 |
217 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 作骨人想 |
218 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 作骨人想 |
219 | 52 | 人 | rén | everybody | 作骨人想 |
220 | 52 | 人 | rén | adult | 作骨人想 |
221 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 作骨人想 |
222 | 52 | 人 | rén | an upright person | 作骨人想 |
223 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 作骨人想 |
224 | 52 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
225 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
226 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優波提舍 |
227 | 51 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優波提舍 |
228 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優波提舍 |
229 | 51 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優波提舍 |
230 | 51 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優波提舍 |
231 | 51 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優波提舍 |
232 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優波提舍 |
233 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優波提舍 |
234 | 51 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優波提舍 |
235 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優波提舍 |
236 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優波提舍 |
237 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優波提舍 |
238 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優波提舍 |
239 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
240 | 51 | 耶 | yē | ye | 之道所依耶 |
241 | 51 | 耶 | yé | ya | 之道所依耶 |
242 | 49 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
243 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 正觀所緣在前 |
244 | 49 | 緣 | yuán | hem | 正觀所緣在前 |
245 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 正觀所緣在前 |
246 | 49 | 緣 | yuán | to climb up | 正觀所緣在前 |
247 | 49 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 正觀所緣在前 |
248 | 49 | 緣 | yuán | along; to follow | 正觀所緣在前 |
249 | 49 | 緣 | yuán | to depend on | 正觀所緣在前 |
250 | 49 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 正觀所緣在前 |
251 | 49 | 緣 | yuán | Condition | 正觀所緣在前 |
252 | 49 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 正觀所緣在前 |
253 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
254 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
255 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
256 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
257 | 48 | 起 | qǐ | to start | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
258 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
259 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
260 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
261 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
262 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
263 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
264 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
265 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
266 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
267 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
268 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
269 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
270 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
271 | 48 | 骨 | gǔ | bone | 若骨若 |
272 | 48 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 若骨若 |
273 | 48 | 骨 | gǔ | skeleton | 若骨若 |
274 | 48 | 骨 | gǔ | frame; framework | 若骨若 |
275 | 48 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 若骨若 |
276 | 48 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 若骨若 |
277 | 48 | 骨 | gǔ | Gu | 若骨若 |
278 | 48 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 若骨若 |
279 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
280 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
281 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
282 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
283 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
284 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
285 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
286 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能令人淨而生淨想 |
287 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能令人淨而生淨想 |
288 | 45 | 而 | néng | can; able | 不能令人淨而生淨想 |
289 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能令人淨而生淨想 |
290 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能令人淨而生淨想 |
291 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 能生他人恭敬心故 |
292 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能生他人恭敬心故 |
293 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能生他人恭敬心故 |
294 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能生他人恭敬心故 |
295 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能生他人恭敬心故 |
296 | 45 | 心 | xīn | heart | 能生他人恭敬心故 |
297 | 45 | 心 | xīn | emotion | 能生他人恭敬心故 |
298 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 能生他人恭敬心故 |
299 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能生他人恭敬心故 |
300 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能生他人恭敬心故 |
301 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能生他人恭敬心故 |
302 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能生他人恭敬心故 |
303 | 41 | 不淨觀 | bù jìng guān | contemplation of impurity | 隨順不淨觀 |
304 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為論 |
305 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為論 |
306 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為論 |
307 | 41 | 為 | wéi | to do | 為論 |
308 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為論 |
309 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為論 |
310 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為論 |
311 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他言妙勝 |
312 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他言妙勝 |
313 | 41 | 非 | fēi | different | 非他言妙勝 |
314 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他言妙勝 |
315 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他言妙勝 |
316 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非他言妙勝 |
317 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非他言妙勝 |
318 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非他言妙勝 |
319 | 41 | 非 | fēi | must | 非他言妙勝 |
320 | 41 | 非 | fēi | an error | 非他言妙勝 |
321 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他言妙勝 |
322 | 41 | 非 | fēi | evil | 非他言妙勝 |
323 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 男於女身起欲心 |
324 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 男於女身起欲心 |
325 | 40 | 身 | shēn | self | 男於女身起欲心 |
326 | 40 | 身 | shēn | life | 男於女身起欲心 |
327 | 40 | 身 | shēn | an object | 男於女身起欲心 |
328 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 男於女身起欲心 |
329 | 40 | 身 | shēn | moral character | 男於女身起欲心 |
330 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 男於女身起欲心 |
331 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 男於女身起欲心 |
332 | 40 | 身 | juān | India | 男於女身起欲心 |
333 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 男於女身起欲心 |
334 | 38 | 在 | zài | in; at | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
335 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
336 | 38 | 在 | zài | to consist of | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
337 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
338 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
339 | 37 | 我 | wǒ | self | 我遠離苦行 |
340 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我遠離苦行 |
341 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我遠離苦行 |
342 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我遠離苦行 |
343 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我遠離苦行 |
344 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深生愛樂 |
345 | 36 | 生 | shēng | to live | 深生愛樂 |
346 | 36 | 生 | shēng | raw | 深生愛樂 |
347 | 36 | 生 | shēng | a student | 深生愛樂 |
348 | 36 | 生 | shēng | life | 深生愛樂 |
349 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深生愛樂 |
350 | 36 | 生 | shēng | alive | 深生愛樂 |
351 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 深生愛樂 |
352 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深生愛樂 |
353 | 36 | 生 | shēng | to grow | 深生愛樂 |
354 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 深生愛樂 |
355 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 深生愛樂 |
356 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深生愛樂 |
357 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深生愛樂 |
358 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深生愛樂 |
359 | 36 | 生 | shēng | gender | 深生愛樂 |
360 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深生愛樂 |
361 | 36 | 生 | shēng | to set up | 深生愛樂 |
362 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 深生愛樂 |
363 | 36 | 生 | shēng | a captive | 深生愛樂 |
364 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 深生愛樂 |
365 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深生愛樂 |
366 | 36 | 生 | shēng | unripe | 深生愛樂 |
367 | 36 | 生 | shēng | nature | 深生愛樂 |
368 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深生愛樂 |
369 | 36 | 生 | shēng | destiny | 深生愛樂 |
370 | 36 | 生 | shēng | birth | 深生愛樂 |
371 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深生愛樂 |
372 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 如此章及解章義 |
373 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如此章及解章義 |
374 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如此章及解章義 |
375 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如此章及解章義 |
376 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 如此章及解章義 |
377 | 36 | 義 | yì | adopted | 如此章及解章義 |
378 | 36 | 義 | yì | a relationship | 如此章及解章義 |
379 | 36 | 義 | yì | volunteer | 如此章及解章義 |
380 | 36 | 義 | yì | something suitable | 如此章及解章義 |
381 | 36 | 義 | yì | a martyr | 如此章及解章義 |
382 | 36 | 義 | yì | a law | 如此章及解章義 |
383 | 36 | 義 | yì | Yi | 如此章及解章義 |
384 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 如此章及解章義 |
385 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 如此章及解章義 |
386 | 36 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何是法輪義 |
387 | 36 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何是法輪義 |
388 | 36 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何是法輪義 |
389 | 35 | 道 | dào | way; road; path | 眾生清淨道 |
390 | 35 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 眾生清淨道 |
391 | 35 | 道 | dào | Tao; the Way | 眾生清淨道 |
392 | 35 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 眾生清淨道 |
393 | 35 | 道 | dào | to think | 眾生清淨道 |
394 | 35 | 道 | dào | circuit; a province | 眾生清淨道 |
395 | 35 | 道 | dào | a course; a channel | 眾生清淨道 |
396 | 35 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 眾生清淨道 |
397 | 35 | 道 | dào | a doctrine | 眾生清淨道 |
398 | 35 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 眾生清淨道 |
399 | 35 | 道 | dào | a skill | 眾生清淨道 |
400 | 35 | 道 | dào | a sect | 眾生清淨道 |
401 | 35 | 道 | dào | a line | 眾生清淨道 |
402 | 35 | 道 | dào | Way | 眾生清淨道 |
403 | 35 | 道 | dào | way; path; marga | 眾生清淨道 |
404 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已說如是偈言 |
405 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已說如是偈言 |
406 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 到已說如是偈言 |
407 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已說如是偈言 |
408 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已說如是偈言 |
409 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已說如是偈言 |
410 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 不能令人淨而生淨想 |
411 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不能令人淨而生淨想 |
412 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 不能令人淨而生淨想 |
413 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不能令人淨而生淨想 |
414 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 不能令人淨而生淨想 |
415 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不能令人淨而生淨想 |
416 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 諸他修苦行 |
417 | 34 | 他 | tā | other | 諸他修苦行 |
418 | 34 | 他 | tā | tha | 諸他修苦行 |
419 | 34 | 他 | tā | ṭha | 諸他修苦行 |
420 | 34 | 他 | tā | other; anya | 諸他修苦行 |
421 | 31 | 其 | qí | Qi | 隨其入法時 |
422 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
423 | 31 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 有左分右分 |
424 | 31 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 有左分右分 |
425 | 31 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 有左分右分 |
426 | 31 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 有左分右分 |
427 | 31 | 分 | fēn | a fraction | 有左分右分 |
428 | 31 | 分 | fēn | to express as a fraction | 有左分右分 |
429 | 31 | 分 | fēn | one tenth | 有左分右分 |
430 | 31 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 有左分右分 |
431 | 31 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 有左分右分 |
432 | 31 | 分 | fèn | affection; goodwill | 有左分右分 |
433 | 31 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 有左分右分 |
434 | 31 | 分 | fēn | equinox | 有左分右分 |
435 | 31 | 分 | fèn | a characteristic | 有左分右分 |
436 | 31 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 有左分右分 |
437 | 31 | 分 | fēn | to share | 有左分右分 |
438 | 31 | 分 | fēn | branch [office] | 有左分右分 |
439 | 31 | 分 | fēn | clear; distinct | 有左分右分 |
440 | 31 | 分 | fēn | a difference | 有左分右分 |
441 | 31 | 分 | fēn | a score | 有左分右分 |
442 | 31 | 分 | fèn | identity | 有左分右分 |
443 | 31 | 分 | fèn | a part; a portion | 有左分右分 |
444 | 31 | 分 | fēn | part; avayava | 有左分右分 |
445 | 30 | 之 | zhī | to go | 之道所依耶 |
446 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之道所依耶 |
447 | 30 | 之 | zhī | is | 之道所依耶 |
448 | 30 | 之 | zhī | to use | 之道所依耶 |
449 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 之道所依耶 |
450 | 30 | 之 | zhī | winding | 之道所依耶 |
451 | 30 | 斷 | duàn | to judge | 不能斷 |
452 | 30 | 斷 | duàn | to severe; to break | 不能斷 |
453 | 30 | 斷 | duàn | to stop | 不能斷 |
454 | 30 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 不能斷 |
455 | 30 | 斷 | duàn | to intercept | 不能斷 |
456 | 30 | 斷 | duàn | to divide | 不能斷 |
457 | 30 | 斷 | duàn | to isolate | 不能斷 |
458 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 世尊轉法輪 |
459 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 世尊轉法輪 |
460 | 29 | 見 | jiàn | to see | 如見眼耳鼻口好相 |
461 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如見眼耳鼻口好相 |
462 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如見眼耳鼻口好相 |
463 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如見眼耳鼻口好相 |
464 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 如見眼耳鼻口好相 |
465 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 如見眼耳鼻口好相 |
466 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如見眼耳鼻口好相 |
467 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如見眼耳鼻口好相 |
468 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 如見眼耳鼻口好相 |
469 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 如見眼耳鼻口好相 |
470 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 如見眼耳鼻口好相 |
471 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如見眼耳鼻口好相 |
472 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如見眼耳鼻口好相 |
473 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能令人淨而生淨想 |
474 | 29 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 如佛告目揵連提舍梵天 |
475 | 29 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 如佛告目揵連提舍梵天 |
476 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今得第一 |
477 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今得第一 |
478 | 29 | 今 | jīn | modern | 今得第一 |
479 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得第一 |
480 | 28 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 諸他修苦行 |
481 | 28 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 諸他修苦行 |
482 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善取死屍相 |
483 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善取死屍相 |
484 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善取死屍相 |
485 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善取死屍相 |
486 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善取死屍相 |
487 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善取死屍相 |
488 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善取死屍相 |
489 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 善取死屍相 |
490 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 善取死屍相 |
491 | 28 | 相 | xiāng | to express | 善取死屍相 |
492 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 善取死屍相 |
493 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 善取死屍相 |
494 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善取死屍相 |
495 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善取死屍相 |
496 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 善取死屍相 |
497 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 善取死屍相 |
498 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 善取死屍相 |
499 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善取死屍相 |
500 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善取死屍相 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 264 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛經 |
2 | 264 | 是 | shì | is exactly | 此是佛經 |
3 | 264 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛經 |
4 | 264 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛經 |
5 | 264 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛經 |
6 | 264 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛經 |
7 | 264 | 是 | shì | true | 此是佛經 |
8 | 264 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛經 |
9 | 264 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛經 |
10 | 264 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛經 |
11 | 264 | 是 | shì | Shi | 此是佛經 |
12 | 264 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛經 |
13 | 264 | 是 | shì | this; idam | 此是佛經 |
14 | 233 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次所以作此論者 |
15 | 233 | 者 | zhě | that | 復次所以作此論者 |
16 | 233 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次所以作此論者 |
17 | 233 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次所以作此論者 |
18 | 233 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次所以作此論者 |
19 | 233 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次所以作此論者 |
20 | 233 | 者 | zhuó | according to | 復次所以作此論者 |
21 | 233 | 者 | zhě | ca | 復次所以作此論者 |
22 | 176 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
23 | 176 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
24 | 176 | 說 | shuì | to persuade | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
25 | 176 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
26 | 176 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
27 | 176 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
28 | 176 | 說 | shuō | allocution | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
29 | 176 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
30 | 176 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
31 | 176 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
32 | 176 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
33 | 176 | 說 | shuō | to instruct | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
34 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何義耶 |
35 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何義耶 |
36 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何義耶 |
37 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何義耶 |
38 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何義耶 |
39 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何義耶 |
40 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何義耶 |
41 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何義耶 |
42 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何義耶 |
43 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何義耶 |
44 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何義耶 |
45 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 有何義耶 |
46 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 有何義耶 |
47 | 140 | 有 | yǒu | You | 有何義耶 |
48 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何義耶 |
49 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何義耶 |
50 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以自願力故 |
51 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以自願力故 |
52 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以自願力故 |
53 | 132 | 故 | gù | to die | 以自願力故 |
54 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以自願力故 |
55 | 132 | 故 | gù | original | 以自願力故 |
56 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以自願力故 |
57 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以自願力故 |
58 | 132 | 故 | gù | something in the past | 以自願力故 |
59 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 以自願力故 |
60 | 132 | 故 | gù | still; yet | 以自願力故 |
61 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以自願力故 |
62 | 116 | 此 | cǐ | this; these | 此中應廣說優波提舍 |
63 | 116 | 此 | cǐ | in this way | 此中應廣說優波提舍 |
64 | 116 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中應廣說優波提舍 |
65 | 116 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中應廣說優波提舍 |
66 | 116 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中應廣說優波提舍 |
67 | 102 | 作 | zuò | to do | 何故作此論 |
68 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作此論 |
69 | 102 | 作 | zuò | to start | 何故作此論 |
70 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作此論 |
71 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作此論 |
72 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作此論 |
73 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 何故作此論 |
74 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作此論 |
75 | 102 | 作 | zuò | to rise | 何故作此論 |
76 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作此論 |
77 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作此論 |
78 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 何故作此論 |
79 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作此論 |
80 | 99 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
81 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
82 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
83 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
84 | 99 | 復 | fù | to restore | 復 |
85 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
86 | 99 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
87 | 99 | 復 | fù | even if; although | 復 |
88 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
89 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
90 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
91 | 99 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
92 | 99 | 復 | fù | Fu | 復 |
93 | 99 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
94 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
95 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
96 | 99 | 復 | fù | again; punar | 復 |
97 | 91 | 名 | míng | measure word for people | 云何名結跏趺 |
98 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名結跏趺 |
99 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名結跏趺 |
100 | 91 | 名 | míng | rank; position | 云何名結跏趺 |
101 | 91 | 名 | míng | an excuse | 云何名結跏趺 |
102 | 91 | 名 | míng | life | 云何名結跏趺 |
103 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 云何名結跏趺 |
104 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名結跏趺 |
105 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名結跏趺 |
106 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名結跏趺 |
107 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名結跏趺 |
108 | 91 | 名 | míng | moral | 云何名結跏趺 |
109 | 91 | 名 | míng | name; naman | 云何名結跏趺 |
110 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名結跏趺 |
111 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若更行餘道 |
112 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若更行餘道 |
113 | 82 | 若 | ruò | if | 若更行餘道 |
114 | 82 | 若 | ruò | you | 若更行餘道 |
115 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若更行餘道 |
116 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若更行餘道 |
117 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若更行餘道 |
118 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若更行餘道 |
119 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若更行餘道 |
120 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若更行餘道 |
121 | 82 | 若 | ruò | thus | 若更行餘道 |
122 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若更行餘道 |
123 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若更行餘道 |
124 | 82 | 若 | ruò | only then | 若更行餘道 |
125 | 82 | 若 | rě | ja | 若更行餘道 |
126 | 82 | 若 | rě | jñā | 若更行餘道 |
127 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若更行餘道 |
128 | 76 | 能 | néng | can; able | 能以是法得盡老死道 |
129 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能以是法得盡老死道 |
130 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以是法得盡老死道 |
131 | 76 | 能 | néng | energy | 能以是法得盡老死道 |
132 | 76 | 能 | néng | function; use | 能以是法得盡老死道 |
133 | 76 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以是法得盡老死道 |
134 | 76 | 能 | néng | talent | 能以是法得盡老死道 |
135 | 76 | 能 | néng | expert at | 能以是法得盡老死道 |
136 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能以是法得盡老死道 |
137 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以是法得盡老死道 |
138 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以是法得盡老死道 |
139 | 76 | 能 | néng | as long as; only | 能以是法得盡老死道 |
140 | 76 | 能 | néng | even if | 能以是法得盡老死道 |
141 | 76 | 能 | néng | but | 能以是法得盡老死道 |
142 | 76 | 能 | néng | in this way | 能以是法得盡老死道 |
143 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能以是法得盡老死道 |
144 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以是法得盡老死道 |
145 | 75 | 不 | bù | not; no | 一心不 |
146 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一心不 |
147 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 一心不 |
148 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 一心不 |
149 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一心不 |
150 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一心不 |
151 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一心不 |
152 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 一心不 |
153 | 75 | 不 | bù | no; na | 一心不 |
154 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀青想等 |
155 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀青想等 |
156 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀青想等 |
157 | 74 | 觀 | guān | Guan | 觀青想等 |
158 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀青想等 |
159 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀青想等 |
160 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀青想等 |
161 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀青想等 |
162 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 觀青想等 |
163 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀青想等 |
164 | 74 | 觀 | guān | Surview | 觀青想等 |
165 | 74 | 觀 | guān | Observe | 觀青想等 |
166 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀青想等 |
167 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀青想等 |
168 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀青想等 |
169 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀青想等 |
170 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
171 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
172 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
173 | 70 | 時 | shí | at that time | 時諸比丘 |
174 | 70 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
175 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
176 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
177 | 70 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
178 | 70 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
179 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
180 | 70 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸比丘 |
181 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
182 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
183 | 70 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
184 | 70 | 時 | shí | frequently; often | 時諸比丘 |
185 | 70 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸比丘 |
186 | 70 | 時 | shí | on time | 時諸比丘 |
187 | 70 | 時 | shí | this; that | 時諸比丘 |
188 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
189 | 70 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
190 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
191 | 70 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
192 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
193 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
194 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
195 | 70 | 時 | shí | then; atha | 時諸比丘 |
196 | 68 | 彼 | bǐ | that; those | 彼行者 |
197 | 68 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼行者 |
198 | 68 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼行者 |
199 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 此法之 |
200 | 68 | 法 | fǎ | France | 此法之 |
201 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法之 |
202 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法之 |
203 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法之 |
204 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 此法之 |
205 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 此法之 |
206 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法之 |
207 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 此法之 |
208 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 此法之 |
209 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 此法之 |
210 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法之 |
211 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法之 |
212 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 此法之 |
213 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法之 |
214 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法之 |
215 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法之 |
216 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法之 |
217 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此論品多以經 |
218 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此論品多以經 |
219 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此論品多以經 |
220 | 64 | 以 | yǐ | according to | 此論品多以經 |
221 | 64 | 以 | yǐ | because of | 此論品多以經 |
222 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 此論品多以經 |
223 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 此論品多以經 |
224 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 此論品多以經 |
225 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 此論品多以經 |
226 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 此論品多以經 |
227 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 此論品多以經 |
228 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 此論品多以經 |
229 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 此論品多以經 |
230 | 64 | 以 | yǐ | very | 此論品多以經 |
231 | 64 | 以 | yǐ | already | 此論品多以經 |
232 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 此論品多以經 |
233 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此論品多以經 |
234 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 此論品多以經 |
235 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 此論品多以經 |
236 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 此論品多以經 |
237 | 64 | 亦 | yì | also; too | 無用亦如是 |
238 | 64 | 亦 | yì | but | 無用亦如是 |
239 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 無用亦如是 |
240 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 無用亦如是 |
241 | 64 | 亦 | yì | already | 無用亦如是 |
242 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無用亦如是 |
243 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無用亦如是 |
244 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時魔語世尊言 |
245 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時魔語世尊言 |
246 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時魔語世尊言 |
247 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時魔語世尊言 |
248 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 時魔語世尊言 |
249 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 時魔語世尊言 |
250 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時魔語世尊言 |
251 | 62 | 言 | yán | to regard as | 時魔語世尊言 |
252 | 62 | 言 | yán | to act as | 時魔語世尊言 |
253 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 時魔語世尊言 |
254 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 時魔語世尊言 |
255 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如陸地船 |
256 | 61 | 如 | rú | if | 如陸地船 |
257 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如陸地船 |
258 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如陸地船 |
259 | 61 | 如 | rú | this | 如陸地船 |
260 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如陸地船 |
261 | 61 | 如 | rú | to go to | 如陸地船 |
262 | 61 | 如 | rú | to meet | 如陸地船 |
263 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如陸地船 |
264 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如陸地船 |
265 | 61 | 如 | rú | and | 如陸地船 |
266 | 61 | 如 | rú | or | 如陸地船 |
267 | 61 | 如 | rú | but | 如陸地船 |
268 | 61 | 如 | rú | then | 如陸地船 |
269 | 61 | 如 | rú | naturally | 如陸地船 |
270 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如陸地船 |
271 | 61 | 如 | rú | you | 如陸地船 |
272 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如陸地船 |
273 | 61 | 如 | rú | in; at | 如陸地船 |
274 | 61 | 如 | rú | Ru | 如陸地船 |
275 | 61 | 如 | rú | Thus | 如陸地船 |
276 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如陸地船 |
277 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如陸地船 |
278 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如陸地船 |
279 | 57 | 得 | de | potential marker | 快得解脫 |
280 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快得解脫 |
281 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
282 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 快得解脫 |
283 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
284 | 57 | 得 | dé | de | 快得解脫 |
285 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 快得解脫 |
286 | 57 | 得 | dé | to result in | 快得解脫 |
287 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快得解脫 |
288 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 快得解脫 |
289 | 57 | 得 | dé | to be finished | 快得解脫 |
290 | 57 | 得 | de | result of degree | 快得解脫 |
291 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 快得解脫 |
292 | 57 | 得 | děi | satisfying | 快得解脫 |
293 | 57 | 得 | dé | to contract | 快得解脫 |
294 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 快得解脫 |
295 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 快得解脫 |
296 | 57 | 得 | dé | to hear | 快得解脫 |
297 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 快得解脫 |
298 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 快得解脫 |
299 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快得解脫 |
300 | 57 | 於 | yú | in; at | 於此苦行 |
301 | 57 | 於 | yú | in; at | 於此苦行 |
302 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此苦行 |
303 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於此苦行 |
304 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此苦行 |
305 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此苦行 |
306 | 57 | 於 | yú | from | 於此苦行 |
307 | 57 | 於 | yú | give | 於此苦行 |
308 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於此苦行 |
309 | 57 | 於 | yú | and | 於此苦行 |
310 | 57 | 於 | yú | compared to | 於此苦行 |
311 | 57 | 於 | yú | by | 於此苦行 |
312 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於此苦行 |
313 | 57 | 於 | yú | for | 於此苦行 |
314 | 57 | 於 | yú | Yu | 於此苦行 |
315 | 57 | 於 | wū | a crow | 於此苦行 |
316 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於此苦行 |
317 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於此苦行 |
318 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
319 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
320 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
321 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
322 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
323 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
324 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
325 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若更行餘道 |
326 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若更行餘道 |
327 | 55 | 行 | háng | profession | 若更行餘道 |
328 | 55 | 行 | háng | line; row | 若更行餘道 |
329 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若更行餘道 |
330 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若更行餘道 |
331 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若更行餘道 |
332 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若更行餘道 |
333 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若更行餘道 |
334 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若更行餘道 |
335 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若更行餘道 |
336 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若更行餘道 |
337 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若更行餘道 |
338 | 55 | 行 | xíng | to move | 若更行餘道 |
339 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若更行餘道 |
340 | 55 | 行 | xíng | travel | 若更行餘道 |
341 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若更行餘道 |
342 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若更行餘道 |
343 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若更行餘道 |
344 | 55 | 行 | xíng | soon | 若更行餘道 |
345 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若更行餘道 |
346 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若更行餘道 |
347 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若更行餘道 |
348 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若更行餘道 |
349 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若更行餘道 |
350 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若更行餘道 |
351 | 55 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若更行餘道 |
352 | 55 | 行 | xíng | 若更行餘道 | |
353 | 55 | 行 | xíng | moreover; also | 若更行餘道 |
354 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若更行餘道 |
355 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若更行餘道 |
356 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若更行餘道 |
357 | 54 | 知 | zhī | to know | 當知無義俱 |
358 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無義俱 |
359 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無義俱 |
360 | 54 | 知 | zhī | to administer | 當知無義俱 |
361 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無義俱 |
362 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無義俱 |
363 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無義俱 |
364 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無義俱 |
365 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 當知無義俱 |
366 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無義俱 |
367 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 當知無義俱 |
368 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 當知無義俱 |
369 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 當知無義俱 |
370 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無義俱 |
371 | 54 | 知 | zhī | to make known | 當知無義俱 |
372 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 當知無義俱 |
373 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無義俱 |
374 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 當知無義俱 |
375 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 當知無義俱 |
376 | 54 | 欲 | yù | desire | 今欲說故 |
377 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故 |
378 | 54 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲說故 |
379 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故 |
380 | 54 | 欲 | yù | lust | 今欲說故 |
381 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故 |
382 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 作骨人想 |
383 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 作骨人想 |
384 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 作骨人想 |
385 | 52 | 人 | rén | everybody | 作骨人想 |
386 | 52 | 人 | rén | adult | 作骨人想 |
387 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 作骨人想 |
388 | 52 | 人 | rén | an upright person | 作骨人想 |
389 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 作骨人想 |
390 | 52 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
391 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
392 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優波提舍 |
393 | 51 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優波提舍 |
394 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優波提舍 |
395 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中應廣說優波提舍 |
396 | 51 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優波提舍 |
397 | 51 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優波提舍 |
398 | 51 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優波提舍 |
399 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優波提舍 |
400 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優波提舍 |
401 | 51 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優波提舍 |
402 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中應廣說優波提舍 |
403 | 51 | 中 | zhōng | while | 此中應廣說優波提舍 |
404 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優波提舍 |
405 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優波提舍 |
406 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優波提舍 |
407 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優波提舍 |
408 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
409 | 51 | 耶 | yé | final interogative | 之道所依耶 |
410 | 51 | 耶 | yē | ye | 之道所依耶 |
411 | 51 | 耶 | yé | ya | 之道所依耶 |
412 | 49 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
413 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 正觀所緣在前 |
414 | 49 | 緣 | yuán | hem | 正觀所緣在前 |
415 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 正觀所緣在前 |
416 | 49 | 緣 | yuán | because | 正觀所緣在前 |
417 | 49 | 緣 | yuán | to climb up | 正觀所緣在前 |
418 | 49 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 正觀所緣在前 |
419 | 49 | 緣 | yuán | along; to follow | 正觀所緣在前 |
420 | 49 | 緣 | yuán | to depend on | 正觀所緣在前 |
421 | 49 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 正觀所緣在前 |
422 | 49 | 緣 | yuán | Condition | 正觀所緣在前 |
423 | 49 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 正觀所緣在前 |
424 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
425 | 48 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
426 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
427 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
428 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
429 | 48 | 起 | qǐ | to start | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
430 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
431 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
432 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
433 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
434 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
435 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
436 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
437 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
438 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
439 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
440 | 48 | 起 | qǐ | from | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
441 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
442 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
443 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
444 | 48 | 骨 | gǔ | bone | 若骨若 |
445 | 48 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 若骨若 |
446 | 48 | 骨 | gǔ | skeleton | 若骨若 |
447 | 48 | 骨 | gǔ | frame; framework | 若骨若 |
448 | 48 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 若骨若 |
449 | 48 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 若骨若 |
450 | 48 | 骨 | gǔ | Gu | 若骨若 |
451 | 48 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 若骨若 |
452 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 |
453 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 |
454 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 |
455 | 47 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 |
456 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 |
457 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
458 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
459 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
460 | 47 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 |
461 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
462 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
463 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
464 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
465 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 |
466 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸他修苦行 |
467 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸他修苦行 |
468 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸他修苦行 |
469 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸他修苦行 |
470 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸他修苦行 |
471 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸他修苦行 |
472 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸他修苦行 |
473 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不能令人淨而生淨想 |
474 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能令人淨而生淨想 |
475 | 45 | 而 | ér | you | 不能令人淨而生淨想 |
476 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不能令人淨而生淨想 |
477 | 45 | 而 | ér | right away; then | 不能令人淨而生淨想 |
478 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不能令人淨而生淨想 |
479 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不能令人淨而生淨想 |
480 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不能令人淨而生淨想 |
481 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 不能令人淨而生淨想 |
482 | 45 | 而 | ér | so as to | 不能令人淨而生淨想 |
483 | 45 | 而 | ér | only then | 不能令人淨而生淨想 |
484 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能令人淨而生淨想 |
485 | 45 | 而 | néng | can; able | 不能令人淨而生淨想 |
486 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能令人淨而生淨想 |
487 | 45 | 而 | ér | me | 不能令人淨而生淨想 |
488 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能令人淨而生淨想 |
489 | 45 | 而 | ér | possessive | 不能令人淨而生淨想 |
490 | 45 | 而 | ér | and; ca | 不能令人淨而生淨想 |
491 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 能生他人恭敬心故 |
492 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能生他人恭敬心故 |
493 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能生他人恭敬心故 |
494 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能生他人恭敬心故 |
495 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能生他人恭敬心故 |
496 | 45 | 心 | xīn | heart | 能生他人恭敬心故 |
497 | 45 | 心 | xīn | emotion | 能生他人恭敬心故 |
498 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 能生他人恭敬心故 |
499 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能生他人恭敬心故 |
500 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能生他人恭敬心故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
复 | 復 | fù | again; punar |
名 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波奢 | 98 | Parsva | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧力 | 72 |
|
|
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三聚 | 115 | the three paths | |
僧伽 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
床座 | 99 | seat; āsana | |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
共法 | 103 | totality of truth | |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
骨身 | 103 | relics | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
戒定慧 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
能破 | 110 | refutation | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十想 | 115 | ten notions | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha |