Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 zhě ca 不二現行者
2 73 wèi to call 謂佛世尊普於一切有為無為所應
3 73 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛世尊普於一切有為無為所應
4 73 wèi to speak to; to address 謂佛世尊普於一切有為無為所應
5 73 wèi to treat as; to regard as 謂佛世尊普於一切有為無為所應
6 73 wèi introducing a condition situation 謂佛世尊普於一切有為無為所應
7 73 wèi to speak to; to address 謂佛世尊普於一切有為無為所應
8 73 wèi to think 謂佛世尊普於一切有為無為所應
9 73 wèi for; is to be 謂佛世尊普於一切有為無為所應
10 73 wèi to make; to cause 謂佛世尊普於一切有為無為所應
11 73 wèi principle; reason 謂佛世尊普於一切有為無為所應
12 73 wèi Wei 謂佛世尊普於一切有為無為所應
13 72 to go; to 住於佛住
14 72 to rely on; to depend on 住於佛住
15 72 Yu 住於佛住
16 72 a crow 住於佛住
17 70 一切 yīqiè temporary 逮得一切佛平等性
18 70 一切 yīqiè the same 逮得一切佛平等性
19 66 suǒ a few; various; some 凡所現身不可分別
20 66 suǒ a place; a location 凡所現身不可分別
21 66 suǒ indicates a passive voice 凡所現身不可分別
22 66 suǒ an ordinal number 凡所現身不可分別
23 66 suǒ meaning 凡所現身不可分別
24 66 suǒ garrison 凡所現身不可分別
25 66 suǒ place; pradeśa 凡所現身不可分別
26 62 功德 gōngdé achievements and virtue 故說世尊功德殊
27 62 功德 gōngdé merit 故說世尊功德殊
28 62 功德 gōngdé quality; guṇa 故說世尊功德殊
29 62 功德 gōngdé merit; puṇya 故說世尊功德殊
30 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說世尊功德殊
31 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說世尊功德殊
32 56 shuì to persuade 故說世尊功德殊
33 56 shuō to teach; to recite; to explain 故說世尊功德殊
34 56 shuō a doctrine; a theory 故說世尊功德殊
35 56 shuō to claim; to assert 故說世尊功德殊
36 56 shuō allocution 故說世尊功德殊
37 56 shuō to criticize; to scold 故說世尊功德殊
38 56 shuō to indicate; to refer to 故說世尊功德殊
39 56 shuō speach; vāda 故說世尊功德殊
40 56 shuō to speak; bhāṣate 故說世尊功德殊
41 56 shuō to instruct 故說世尊功德殊
42 50 世尊 shìzūn World-Honored One 故說世尊功德殊
43 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 故說世尊功德殊
44 46 Kangxi radical 71 到無障處
45 46 to not have; without 到無障處
46 46 mo 到無障處
47 46 to not have 到無障處
48 46 Wu 到無障處
49 46 mo 到無障處
50 43 wéi to act as; to serve 又為其餘生淨信故
51 43 wéi to change into; to become 又為其餘生淨信故
52 43 wéi to be; is 又為其餘生淨信故
53 43 wéi to do 又為其餘生淨信故
54 43 wèi to support; to help 又為其餘生淨信故
55 43 wéi to govern 又為其餘生淨信故
56 43 wèi to be; bhū 又為其餘生淨信故
57 43 殊勝 shūshèng excellent; distinguished 應知此中二十一種殊勝功德
58 43 殊勝 shūshèng extraordinary 應知此中二十一種殊勝功德
59 42 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
60 42 děng to wait 親光菩薩等造
61 42 děng to be equal 親光菩薩等造
62 42 děng degree; level 親光菩薩等造
63 42 děng to compare 親光菩薩等造
64 42 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
65 42 míng fame; renown; reputation 名薄伽梵最清淨覺
66 42 míng a name; personal name; designation 名薄伽梵最清淨覺
67 42 míng rank; position 名薄伽梵最清淨覺
68 42 míng an excuse 名薄伽梵最清淨覺
69 42 míng life 名薄伽梵最清淨覺
70 42 míng to name; to call 名薄伽梵最清淨覺
71 42 míng to express; to describe 名薄伽梵最清淨覺
72 42 míng to be called; to have the name 名薄伽梵最清淨覺
73 42 míng to own; to possess 名薄伽梵最清淨覺
74 42 míng famous; renowned 名薄伽梵最清淨覺
75 42 míng moral 名薄伽梵最清淨覺
76 42 míng name; naman 名薄伽梵最清淨覺
77 42 míng fame; renown; yasas 名薄伽梵最清淨覺
78 41 zhōng middle 證無中邊佛地平等
79 41 zhōng medium; medium sized 證無中邊佛地平等
80 41 zhōng China 證無中邊佛地平等
81 41 zhòng to hit the mark 證無中邊佛地平等
82 41 zhōng midday 證無中邊佛地平等
83 41 zhōng inside 證無中邊佛地平等
84 41 zhōng during 證無中邊佛地平等
85 41 zhōng Zhong 證無中邊佛地平等
86 41 zhōng intermediary 證無中邊佛地平等
87 41 zhōng half 證無中邊佛地平等
88 41 zhòng to reach; to attain 證無中邊佛地平等
89 41 zhòng to suffer; to infect 證無中邊佛地平等
90 41 zhòng to obtain 證無中邊佛地平等
91 41 zhòng to pass an exam 證無中邊佛地平等
92 41 zhōng middle 證無中邊佛地平等
93 40 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示世尊功德圓滿
94 33 zhù to dwell; to live; to reside 住於佛住
95 33 zhù to stop; to halt 住於佛住
96 33 zhù to retain; to remain 住於佛住
97 33 zhù to lodge at [temporarily] 住於佛住
98 33 zhù verb complement 住於佛住
99 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於佛住
100 33 shēng to be born; to give birth 又為其餘生淨信故
101 33 shēng to live 又為其餘生淨信故
102 33 shēng raw 又為其餘生淨信故
103 33 shēng a student 又為其餘生淨信故
104 33 shēng life 又為其餘生淨信故
105 33 shēng to produce; to give rise 又為其餘生淨信故
106 33 shēng alive 又為其餘生淨信故
107 33 shēng a lifetime 又為其餘生淨信故
108 33 shēng to initiate; to become 又為其餘生淨信故
109 33 shēng to grow 又為其餘生淨信故
110 33 shēng unfamiliar 又為其餘生淨信故
111 33 shēng not experienced 又為其餘生淨信故
112 33 shēng hard; stiff; strong 又為其餘生淨信故
113 33 shēng having academic or professional knowledge 又為其餘生淨信故
114 33 shēng a male role in traditional theatre 又為其餘生淨信故
115 33 shēng gender 又為其餘生淨信故
116 33 shēng to develop; to grow 又為其餘生淨信故
117 33 shēng to set up 又為其餘生淨信故
118 33 shēng a prostitute 又為其餘生淨信故
119 33 shēng a captive 又為其餘生淨信故
120 33 shēng a gentleman 又為其餘生淨信故
121 33 shēng Kangxi radical 100 又為其餘生淨信故
122 33 shēng unripe 又為其餘生淨信故
123 33 shēng nature 又為其餘生淨信故
124 33 shēng to inherit; to succeed 又為其餘生淨信故
125 33 shēng destiny 又為其餘生淨信故
126 33 shēng birth 又為其餘生淨信故
127 33 shēng arise; produce; utpad 又為其餘生淨信故
128 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得一切佛平等性
129 33 děi to want to; to need to 逮得一切佛平等性
130 33 děi must; ought to 逮得一切佛平等性
131 33 de 逮得一切佛平等性
132 33 de infix potential marker 逮得一切佛平等性
133 33 to result in 逮得一切佛平等性
134 33 to be proper; to fit; to suit 逮得一切佛平等性
135 33 to be satisfied 逮得一切佛平等性
136 33 to be finished 逮得一切佛平等性
137 33 děi satisfying 逮得一切佛平等性
138 33 to contract 逮得一切佛平等性
139 33 to hear 逮得一切佛平等性
140 33 to have; there is 逮得一切佛平等性
141 33 marks time passed 逮得一切佛平等性
142 33 obtain; attain; prāpta 逮得一切佛平等性
143 32 infix potential marker 不相間雜如
144 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
145 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
146 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
147 30 néng can; able 以能摧伏一切境界
148 30 néng ability; capacity 以能摧伏一切境界
149 30 néng a mythical bear-like beast 以能摧伏一切境界
150 30 néng energy 以能摧伏一切境界
151 30 néng function; use 以能摧伏一切境界
152 30 néng talent 以能摧伏一切境界
153 30 néng expert at 以能摧伏一切境界
154 30 néng to be in harmony 以能摧伏一切境界
155 30 néng to tend to; to care for 以能摧伏一切境界
156 30 néng to reach; to arrive at 以能摧伏一切境界
157 30 néng to be able; śak 以能摧伏一切境界
158 30 néng skilful; pravīṇa 以能摧伏一切境界
159 29 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞獨覺現行涅槃
160 29 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞獨覺現行涅槃
161 28 to leave; to depart; to go away; to part 無煩惱業生離
162 28 a mythical bird 無煩惱業生離
163 28 li; one of the eight divinatory trigrams 無煩惱業生離
164 28 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無煩惱業生離
165 28 chī a dragon with horns not yet grown 無煩惱業生離
166 28 a mountain ash 無煩惱業生離
167 28 vanilla; a vanilla-like herb 無煩惱業生離
168 28 to be scattered; to be separated 無煩惱業生離
169 28 to cut off 無煩惱業生離
170 28 to violate; to be contrary to 無煩惱業生離
171 28 to be distant from 無煩惱業生離
172 28 two 無煩惱業生離
173 28 to array; to align 無煩惱業生離
174 28 to pass through; to experience 無煩惱業生離
175 28 transcendence 無煩惱業生離
176 28 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無煩惱業生離
177 28 big; huge; large 大集會中現種種身
178 28 Kangxi radical 37 大集會中現種種身
179 28 great; major; important 大集會中現種種身
180 28 size 大集會中現種種身
181 28 old 大集會中現種種身
182 28 oldest; earliest 大集會中現種種身
183 28 adult 大集會中現種種身
184 28 dài an important person 大集會中現種種身
185 28 senior 大集會中現種種身
186 28 an element 大集會中現種種身
187 28 great; mahā 大集會中現種種身
188 27 Kangxi radical 49 謂已證得解脫一切
189 27 to bring to an end; to stop 謂已證得解脫一切
190 27 to complete 謂已證得解脫一切
191 27 to demote; to dismiss 謂已證得解脫一切
192 27 to recover from an illness 謂已證得解脫一切
193 27 former; pūrvaka 謂已證得解脫一切
194 26 Buddha; Awakened One 逮得一切佛平等性
195 26 relating to Buddhism 逮得一切佛平等性
196 26 a statue or image of a Buddha 逮得一切佛平等性
197 26 a Buddhist text 逮得一切佛平等性
198 26 to touch; to stroke 逮得一切佛平等性
199 26 Buddha 逮得一切佛平等性
200 26 Buddha; Awakened One 逮得一切佛平等性
201 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 凡所現身不可分別
202 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 凡所現身不可分別
203 25 分別 fēnbié difference 凡所現身不可分別
204 25 分別 fēnbié discrimination 凡所現身不可分別
205 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 凡所現身不可分別
206 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 凡所現身不可分別
207 24 method; way
208 24 France
209 24 the law; rules; regulations
210 24 the teachings of the Buddha; Dharma
211 24 a standard; a norm
212 24 an institution
213 24 to emulate
214 24 magic; a magic trick
215 24 punishment
216 24 Fa
217 24 a precedent
218 24 a classification of some kinds of Han texts
219 24 relating to a ceremony or rite
220 24 Dharma
221 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
222 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
223 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
224 24 quality; characteristic
225 24 Qi 其身流布一切世界
226 23 soil; ground; land 地平等性故
227 23 floor 地平等性故
228 23 the earth 地平等性故
229 23 fields 地平等性故
230 23 a place 地平等性故
231 23 a situation; a position 地平等性故
232 23 background 地平等性故
233 23 terrain 地平等性故
234 23 a territory; a region 地平等性故
235 23 used after a distance measure 地平等性故
236 23 coming from the same clan 地平等性故
237 23 earth; pṛthivī 地平等性故
238 23 stage; ground; level; bhumi 地平等性故
239 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如即是佛地平等法性
240 21 如來 rúlái Tathagata 不相間雜如來
241 21 如來 Rúlái Tathagata 不相間雜如來
242 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不相間雜如來
243 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼趣證無相法故
244 21 lìng to issue a command 令彼趣證無相法故
245 21 lìng rules of behavior; customs 令彼趣證無相法故
246 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼趣證無相法故
247 21 lìng a season 令彼趣證無相法故
248 21 lìng respected; good reputation 令彼趣證無相法故
249 21 lìng good 令彼趣證無相法故
250 21 lìng pretentious 令彼趣證無相法故
251 21 lìng a transcending state of existence 令彼趣證無相法故
252 21 lìng a commander 令彼趣證無相法故
253 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼趣證無相法故
254 21 lìng lyrics 令彼趣證無相法故
255 21 lìng Ling 令彼趣證無相法故
256 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼趣證無相法故
257 21 ér Kangxi radical 126 而轉
258 21 ér as if; to seem like 而轉
259 21 néng can; able 而轉
260 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而轉
261 21 ér to arrive; up to 而轉
262 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知三乘有情
263 21 shàn happy 佛善了知三乘有情
264 21 shàn good 佛善了知三乘有情
265 21 shàn kind-hearted 佛善了知三乘有情
266 21 shàn to be skilled at something 佛善了知三乘有情
267 21 shàn familiar 佛善了知三乘有情
268 21 shàn to repair 佛善了知三乘有情
269 21 shàn to admire 佛善了知三乘有情
270 21 shàn to praise 佛善了知三乘有情
271 21 shàn Shan 佛善了知三乘有情
272 21 shàn wholesome; virtuous 佛善了知三乘有情
273 20 無有 wú yǒu there is not 智無有疑惑
274 20 無有 wú yǒu non-existence 智無有疑惑
275 19 to use; to grasp 以諸凡夫現行生死
276 19 to rely on 以諸凡夫現行生死
277 19 to regard 以諸凡夫現行生死
278 19 to be able to 以諸凡夫現行生死
279 19 to order; to command 以諸凡夫現行生死
280 19 used after a verb 以諸凡夫現行生死
281 19 a reason; a cause 以諸凡夫現行生死
282 19 Israel 以諸凡夫現行生死
283 19 Yi 以諸凡夫現行生死
284 19 use; yogena 以諸凡夫現行生死
285 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱所知二障智故
286 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱所知二障智故
287 19 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱所知二障智故
288 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱所知二障智故
289 19 to be near by; to be close to 即色等境
290 19 at that time 即色等境
291 19 to be exactly the same as; to be thus 即色等境
292 19 supposed; so-called 即色等境
293 19 to arrive at; to ascend 即色等境
294 19 meaning; sense 由所餘句開顯其義
295 19 justice; right action; righteousness 由所餘句開顯其義
296 19 artificial; man-made; fake 由所餘句開顯其義
297 19 chivalry; generosity 由所餘句開顯其義
298 19 just; righteous 由所餘句開顯其義
299 19 adopted 由所餘句開顯其義
300 19 a relationship 由所餘句開顯其義
301 19 volunteer 由所餘句開顯其義
302 19 something suitable 由所餘句開顯其義
303 19 a martyr 由所餘句開顯其義
304 19 a law 由所餘句開顯其義
305 19 Yi 由所餘句開顯其義
306 19 Righteousness 由所餘句開顯其義
307 19 aim; artha 由所餘句開顯其義
308 19 huà to make into; to change into; to transform 尊調化方便殊勝功德
309 19 huà to convert; to persuade 尊調化方便殊勝功德
310 19 huà to manifest 尊調化方便殊勝功德
311 19 huà to collect alms 尊調化方便殊勝功德
312 19 huà [of Nature] to create 尊調化方便殊勝功德
313 19 huà to die 尊調化方便殊勝功德
314 19 huà to dissolve; to melt 尊調化方便殊勝功德
315 19 huà to revert to a previous custom 尊調化方便殊勝功德
316 19 huà chemistry 尊調化方便殊勝功德
317 19 huà to burn 尊調化方便殊勝功德
318 19 huā to spend 尊調化方便殊勝功德
319 19 huà to manifest 尊調化方便殊勝功德
320 19 huà to convert 尊調化方便殊勝功德
321 19 shēn human body; torso 其身流布一切世界
322 19 shēn Kangxi radical 158 其身流布一切世界
323 19 shēn self 其身流布一切世界
324 19 shēn life 其身流布一切世界
325 19 shēn an object 其身流布一切世界
326 19 shēn a lifetime 其身流布一切世界
327 19 shēn moral character 其身流布一切世界
328 19 shēn status; identity; position 其身流布一切世界
329 19 shēn pregnancy 其身流布一切世界
330 19 juān India 其身流布一切世界
331 19 shēn body; kāya 其身流布一切世界
332 18 wén to hear 得聞正法
333 18 wén Wen 得聞正法
334 18 wén sniff at; to smell 得聞正法
335 18 wén to be widely known 得聞正法
336 18 wén to confirm; to accept 得聞正法
337 18 wén information 得聞正法
338 18 wèn famous; well known 得聞正法
339 18 wén knowledge; learning 得聞正法
340 18 wèn popularity; prestige; reputation 得聞正法
341 18 wén to question 得聞正法
342 18 wén heard; śruta 得聞正法
343 18 wén hearing; śruti 得聞正法
344 18 zhòng many; numerous 此說無量大聲聞眾
345 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 此說無量大聲聞眾
346 18 zhòng general; common; public 此說無量大聲聞眾
347 18 xìng gender 於三世平等法性
348 18 xìng nature; disposition 於三世平等法性
349 18 xìng grammatical gender 於三世平等法性
350 18 xìng a property; a quality 於三世平等法性
351 18 xìng life; destiny 於三世平等法性
352 18 xìng sexual desire 於三世平等法性
353 18 xìng scope 於三世平等法性
354 18 xìng nature 於三世平等法性
355 18 有情 yǒuqíng having feelings for 佛善了知三乘有情
356 18 有情 yǒuqíng friends with 佛善了知三乘有情
357 18 有情 yǒuqíng having emotional appeal 佛善了知三乘有情
358 18 有情 yǒuqíng sentient being 佛善了知三乘有情
359 18 有情 yǒuqíng sentient beings 佛善了知三乘有情
360 18 duàn to judge 尊永斷所治殊勝功德
361 18 duàn to severe; to break 尊永斷所治殊勝功德
362 18 duàn to stop 尊永斷所治殊勝功德
363 18 duàn to quit; to give up 尊永斷所治殊勝功德
364 18 duàn to intercept 尊永斷所治殊勝功德
365 18 duàn to divide 尊永斷所治殊勝功德
366 18 duàn to isolate 尊永斷所治殊勝功德
367 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次顯諸佛異餘大師
368 17 jìn to the greatest extent; utmost 盡虛空性
369 17 jìn perfect; flawless 盡虛空性
370 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡虛空性
371 17 jìn to vanish 盡虛空性
372 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡虛空性
373 17 jìn to die 盡虛空性
374 17 jìn exhaustion; kṣaya 盡虛空性
375 17 yóu Kangxi radical 102 由所餘句開顯其義
376 17 yóu to follow along 由所餘句開顯其義
377 17 yóu cause; reason 由所餘句開顯其義
378 17 yóu You 由所餘句開顯其義
379 17 名為 míngwèi to be called 故名為住
380 17 huì intelligent; clever 捷慧速慧
381 17 huì mental ability; intellect 捷慧速慧
382 17 huì wisdom; understanding 捷慧速慧
383 17 huì Wisdom 捷慧速慧
384 17 huì wisdom; prajna 捷慧速慧
385 17 huì intellect; mati 捷慧速慧
386 17 yìng to answer; to respond 謂佛世尊普於一切有為無為所應
387 17 yìng to confirm; to verify 謂佛世尊普於一切有為無為所應
388 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 謂佛世尊普於一切有為無為所應
389 17 yìng to accept 謂佛世尊普於一切有為無為所應
390 17 yìng to permit; to allow 謂佛世尊普於一切有為無為所應
391 17 yìng to echo 謂佛世尊普於一切有為無為所應
392 17 yìng to handle; to deal with 謂佛世尊普於一切有為無為所應
393 17 yìng Ying 謂佛世尊普於一切有為無為所應
394 16 zuò to do 顯示世尊於法身中所依意樂作
395 16 zuò to act as; to serve as 顯示世尊於法身中所依意樂作
396 16 zuò to start 顯示世尊於法身中所依意樂作
397 16 zuò a writing; a work 顯示世尊於法身中所依意樂作
398 16 zuò to dress as; to be disguised as 顯示世尊於法身中所依意樂作
399 16 zuō to create; to make 顯示世尊於法身中所依意樂作
400 16 zuō a workshop 顯示世尊於法身中所依意樂作
401 16 zuō to write; to compose 顯示世尊於法身中所依意樂作
402 16 zuò to rise 顯示世尊於法身中所依意樂作
403 16 zuò to be aroused 顯示世尊於法身中所依意樂作
404 16 zuò activity; action; undertaking 顯示世尊於法身中所依意樂作
405 16 zuò to regard as 顯示世尊於法身中所依意樂作
406 16 zuò action; kāraṇa 顯示世尊於法身中所依意樂作
407 16 qiú to request 正所求智
408 16 qiú to seek; to look for 正所求智
409 16 qiú to implore 正所求智
410 16 qiú to aspire to 正所求智
411 16 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 正所求智
412 16 qiú to attract 正所求智
413 16 qiú to bribe 正所求智
414 16 qiú Qiu 正所求智
415 16 qiú to demand 正所求智
416 16 qiú to end 正所求智
417 16 qiú to seek; kāṅkṣ 正所求智
418 16 one 於一
419 16 Kangxi radical 1 於一
420 16 pure; concentrated 於一
421 16 first 於一
422 16 the same 於一
423 16 sole; single 於一
424 16 a very small amount 於一
425 16 Yi 於一
426 16 other 於一
427 16 to unify 於一
428 16 accidentally; coincidentally 於一
429 16 abruptly; suddenly 於一
430 16 one; eka 於一
431 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 智無有疑惑
432 16 zhì care; prudence 智無有疑惑
433 16 zhì Zhi 智無有疑惑
434 16 zhì spiritual insight; gnosis 智無有疑惑
435 16 zhì clever 智無有疑惑
436 16 zhì Wisdom 智無有疑惑
437 16 zhì jnana; knowing 智無有疑惑
438 15 大乘 dàshèng Mahayana 住大乘
439 15 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 住大乘
440 15 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 住大乘
441 15 interesting 不二現行趣無相
442 15 to turn towards; to approach 不二現行趣無相
443 15 to urge 不二現行趣無相
444 15 purport; an objective 不二現行趣無相
445 15 a delight; a pleasure; an interest 不二現行趣無相
446 15 an inclination 不二現行趣無相
447 15 a flavor; a taste 不二現行趣無相
448 15 to go quickly towards 不二現行趣無相
449 15 realm; destination 不二現行趣無相
450 15 zhèng upright; straight 正所求智
451 15 zhèng to straighten; to correct 正所求智
452 15 zhèng main; central; primary 正所求智
453 15 zhèng fundamental; original 正所求智
454 15 zhèng precise; exact; accurate 正所求智
455 15 zhèng at right angles 正所求智
456 15 zhèng unbiased; impartial 正所求智
457 15 zhèng true; correct; orthodox 正所求智
458 15 zhèng unmixed; pure 正所求智
459 15 zhèng positive (charge) 正所求智
460 15 zhèng positive (number) 正所求智
461 15 zhèng standard 正所求智
462 15 zhèng chief; principal; primary 正所求智
463 15 zhèng honest 正所求智
464 15 zhèng to execute; to carry out 正所求智
465 15 zhèng accepted; conventional 正所求智
466 15 zhèng to govern 正所求智
467 15 zhēng first month 正所求智
468 15 zhēng center of a target 正所求智
469 15 zhèng Righteous 正所求智
470 15 zhèng right manner; nyāya 正所求智
471 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 皆是迴向菩提種
472 15 菩提 pútí bodhi 皆是迴向菩提種
473 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 皆是迴向菩提種
474 15 shí time; a point or period of time 時方無邊差別
475 15 shí a season; a quarter of a year 時方無邊差別
476 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時方無邊差別
477 15 shí fashionable 時方無邊差別
478 15 shí fate; destiny; luck 時方無邊差別
479 15 shí occasion; opportunity; chance 時方無邊差別
480 15 shí tense 時方無邊差別
481 15 shí particular; special 時方無邊差別
482 15 shí to plant; to cultivate 時方無邊差別
483 15 shí an era; a dynasty 時方無邊差別
484 15 shí time [abstract] 時方無邊差別
485 15 shí seasonal 時方無邊差別
486 15 shí to wait upon 時方無邊差別
487 15 shí hour 時方無邊差別
488 15 shí appropriate; proper; timely 時方無邊差別
489 15 shí Shi 時方無邊差別
490 15 shí a present; currentlt 時方無邊差別
491 15 shí time; kāla 時方無邊差別
492 15 shí at that time; samaya 時方無邊差別
493 15 xiàng to observe; to assess 別相故名無二
494 15 xiàng appearance; portrait; picture 別相故名無二
495 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 別相故名無二
496 15 xiàng to aid; to help 別相故名無二
497 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 別相故名無二
498 15 xiàng a sign; a mark; appearance 別相故名無二
499 15 xiāng alternately; in turn 別相故名無二
500 15 xiāng Xiang 別相故名無二

Frequencies of all Words

Top 1059

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故說世尊功德殊
2 154 old; ancient; former; past 故說世尊功德殊
3 154 reason; cause; purpose 故說世尊功德殊
4 154 to die 故說世尊功德殊
5 154 so; therefore; hence 故說世尊功德殊
6 154 original 故說世尊功德殊
7 154 accident; happening; instance 故說世尊功德殊
8 154 a friend; an acquaintance; friendship 故說世尊功德殊
9 154 something in the past 故說世尊功德殊
10 154 deceased; dead 故說世尊功德殊
11 154 still; yet 故說世尊功德殊
12 154 therefore; tasmāt 故說世尊功德殊
13 89 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不二現行者
14 89 zhě that 不二現行者
15 89 zhě nominalizing function word 不二現行者
16 89 zhě used to mark a definition 不二現行者
17 89 zhě used to mark a pause 不二現行者
18 89 zhě topic marker; that; it 不二現行者
19 89 zhuó according to 不二現行者
20 89 zhě ca 不二現行者
21 73 wèi to call 謂佛世尊普於一切有為無為所應
22 73 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛世尊普於一切有為無為所應
23 73 wèi to speak to; to address 謂佛世尊普於一切有為無為所應
24 73 wèi to treat as; to regard as 謂佛世尊普於一切有為無為所應
25 73 wèi introducing a condition situation 謂佛世尊普於一切有為無為所應
26 73 wèi to speak to; to address 謂佛世尊普於一切有為無為所應
27 73 wèi to think 謂佛世尊普於一切有為無為所應
28 73 wèi for; is to be 謂佛世尊普於一切有為無為所應
29 73 wèi to make; to cause 謂佛世尊普於一切有為無為所應
30 73 wèi and 謂佛世尊普於一切有為無為所應
31 73 wèi principle; reason 謂佛世尊普於一切有為無為所應
32 73 wèi Wei 謂佛世尊普於一切有為無為所應
33 73 wèi which; what; yad 謂佛世尊普於一切有為無為所應
34 73 wèi to say; iti 謂佛世尊普於一切有為無為所應
35 72 in; at 住於佛住
36 72 in; at 住於佛住
37 72 in; at; to; from 住於佛住
38 72 to go; to 住於佛住
39 72 to rely on; to depend on 住於佛住
40 72 to go to; to arrive at 住於佛住
41 72 from 住於佛住
42 72 give 住於佛住
43 72 oppposing 住於佛住
44 72 and 住於佛住
45 72 compared to 住於佛住
46 72 by 住於佛住
47 72 and; as well as 住於佛住
48 72 for 住於佛住
49 72 Yu 住於佛住
50 72 a crow 住於佛住
51 72 whew; wow 住於佛住
52 72 near to; antike 住於佛住
53 70 一切 yīqiè all; every; everything 逮得一切佛平等性
54 70 一切 yīqiè temporary 逮得一切佛平等性
55 70 一切 yīqiè the same 逮得一切佛平等性
56 70 一切 yīqiè generally 逮得一切佛平等性
57 70 一切 yīqiè all, everything 逮得一切佛平等性
58 70 一切 yīqiè all; sarva 逮得一切佛平等性
59 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 凡所現身不可分別
60 66 suǒ an office; an institute 凡所現身不可分別
61 66 suǒ introduces a relative clause 凡所現身不可分別
62 66 suǒ it 凡所現身不可分別
63 66 suǒ if; supposing 凡所現身不可分別
64 66 suǒ a few; various; some 凡所現身不可分別
65 66 suǒ a place; a location 凡所現身不可分別
66 66 suǒ indicates a passive voice 凡所現身不可分別
67 66 suǒ that which 凡所現身不可分別
68 66 suǒ an ordinal number 凡所現身不可分別
69 66 suǒ meaning 凡所現身不可分別
70 66 suǒ garrison 凡所現身不可分別
71 66 suǒ place; pradeśa 凡所現身不可分別
72 66 suǒ that which; yad 凡所現身不可分別
73 62 功德 gōngdé achievements and virtue 故說世尊功德殊
74 62 功德 gōngdé merit 故說世尊功德殊
75 62 功德 gōngdé quality; guṇa 故說世尊功德殊
76 62 功德 gōngdé merit; puṇya 故說世尊功德殊
77 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說世尊功德殊
78 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說世尊功德殊
79 56 shuì to persuade 故說世尊功德殊
80 56 shuō to teach; to recite; to explain 故說世尊功德殊
81 56 shuō a doctrine; a theory 故說世尊功德殊
82 56 shuō to claim; to assert 故說世尊功德殊
83 56 shuō allocution 故說世尊功德殊
84 56 shuō to criticize; to scold 故說世尊功德殊
85 56 shuō to indicate; to refer to 故說世尊功德殊
86 56 shuō speach; vāda 故說世尊功德殊
87 56 shuō to speak; bhāṣate 故說世尊功德殊
88 56 shuō to instruct 故說世尊功德殊
89 50 世尊 shìzūn World-Honored One 故說世尊功德殊
90 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 故說世尊功德殊
91 48 zhū all; many; various 以諸凡夫現行生死
92 48 zhū Zhu 以諸凡夫現行生死
93 48 zhū all; members of the class 以諸凡夫現行生死
94 48 zhū interrogative particle 以諸凡夫現行生死
95 48 zhū him; her; them; it 以諸凡夫現行生死
96 48 zhū of; in 以諸凡夫現行生死
97 48 zhū all; many; sarva 以諸凡夫現行生死
98 46 no 到無障處
99 46 Kangxi radical 71 到無障處
100 46 to not have; without 到無障處
101 46 has not yet 到無障處
102 46 mo 到無障處
103 46 do not 到無障處
104 46 not; -less; un- 到無障處
105 46 regardless of 到無障處
106 46 to not have 到無障處
107 46 um 到無障處
108 46 Wu 到無障處
109 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 到無障處
110 46 not; non- 到無障處
111 46 mo 到無障處
112 43 wèi for; to 又為其餘生淨信故
113 43 wèi because of 又為其餘生淨信故
114 43 wéi to act as; to serve 又為其餘生淨信故
115 43 wéi to change into; to become 又為其餘生淨信故
116 43 wéi to be; is 又為其餘生淨信故
117 43 wéi to do 又為其餘生淨信故
118 43 wèi for 又為其餘生淨信故
119 43 wèi because of; for; to 又為其餘生淨信故
120 43 wèi to 又為其餘生淨信故
121 43 wéi in a passive construction 又為其餘生淨信故
122 43 wéi forming a rehetorical question 又為其餘生淨信故
123 43 wéi forming an adverb 又為其餘生淨信故
124 43 wéi to add emphasis 又為其餘生淨信故
125 43 wèi to support; to help 又為其餘生淨信故
126 43 wéi to govern 又為其餘生淨信故
127 43 wèi to be; bhū 又為其餘生淨信故
128 43 殊勝 shūshèng excellent; distinguished 應知此中二十一種殊勝功德
129 43 殊勝 shūshèng extraordinary 應知此中二十一種殊勝功德
130 42 this; these 應知此中二十一種殊勝功德
131 42 in this way 應知此中二十一種殊勝功德
132 42 otherwise; but; however; so 應知此中二十一種殊勝功德
133 42 at this time; now; here 應知此中二十一種殊勝功德
134 42 this; here; etad 應知此中二十一種殊勝功德
135 42 děng et cetera; and so on 親光菩薩等造
136 42 děng to wait 親光菩薩等造
137 42 děng degree; kind 親光菩薩等造
138 42 děng plural 親光菩薩等造
139 42 děng to be equal 親光菩薩等造
140 42 děng degree; level 親光菩薩等造
141 42 děng to compare 親光菩薩等造
142 42 děng same; equal; sama 親光菩薩等造
143 42 míng measure word for people 名薄伽梵最清淨覺
144 42 míng fame; renown; reputation 名薄伽梵最清淨覺
145 42 míng a name; personal name; designation 名薄伽梵最清淨覺
146 42 míng rank; position 名薄伽梵最清淨覺
147 42 míng an excuse 名薄伽梵最清淨覺
148 42 míng life 名薄伽梵最清淨覺
149 42 míng to name; to call 名薄伽梵最清淨覺
150 42 míng to express; to describe 名薄伽梵最清淨覺
151 42 míng to be called; to have the name 名薄伽梵最清淨覺
152 42 míng to own; to possess 名薄伽梵最清淨覺
153 42 míng famous; renowned 名薄伽梵最清淨覺
154 42 míng moral 名薄伽梵最清淨覺
155 42 míng name; naman 名薄伽梵最清淨覺
156 42 míng fame; renown; yasas 名薄伽梵最清淨覺
157 41 such as; for example; for instance 不相間雜如
158 41 if 不相間雜如
159 41 in accordance with 不相間雜如
160 41 to be appropriate; should; with regard to 不相間雜如
161 41 this 不相間雜如
162 41 it is so; it is thus; can be compared with 不相間雜如
163 41 to go to 不相間雜如
164 41 to meet 不相間雜如
165 41 to appear; to seem; to be like 不相間雜如
166 41 at least as good as 不相間雜如
167 41 and 不相間雜如
168 41 or 不相間雜如
169 41 but 不相間雜如
170 41 then 不相間雜如
171 41 naturally 不相間雜如
172 41 expresses a question or doubt 不相間雜如
173 41 you 不相間雜如
174 41 the second lunar month 不相間雜如
175 41 in; at 不相間雜如
176 41 Ru 不相間雜如
177 41 Thus 不相間雜如
178 41 thus; tathā 不相間雜如
179 41 like; iva 不相間雜如
180 41 suchness; tathatā 不相間雜如
181 41 zhōng middle 證無中邊佛地平等
182 41 zhōng medium; medium sized 證無中邊佛地平等
183 41 zhōng China 證無中邊佛地平等
184 41 zhòng to hit the mark 證無中邊佛地平等
185 41 zhōng in; amongst 證無中邊佛地平等
186 41 zhōng midday 證無中邊佛地平等
187 41 zhōng inside 證無中邊佛地平等
188 41 zhōng during 證無中邊佛地平等
189 41 zhōng Zhong 證無中邊佛地平等
190 41 zhōng intermediary 證無中邊佛地平等
191 41 zhōng half 證無中邊佛地平等
192 41 zhōng just right; suitably 證無中邊佛地平等
193 41 zhōng while 證無中邊佛地平等
194 41 zhòng to reach; to attain 證無中邊佛地平等
195 41 zhòng to suffer; to infect 證無中邊佛地平等
196 41 zhòng to obtain 證無中邊佛地平等
197 41 zhòng to pass an exam 證無中邊佛地平等
198 41 zhōng middle 證無中邊佛地平等
199 40 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示世尊功德圓滿
200 33 zhù to dwell; to live; to reside 住於佛住
201 33 zhù to stop; to halt 住於佛住
202 33 zhù to retain; to remain 住於佛住
203 33 zhù to lodge at [temporarily] 住於佛住
204 33 zhù firmly; securely 住於佛住
205 33 zhù verb complement 住於佛住
206 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於佛住
207 33 shēng to be born; to give birth 又為其餘生淨信故
208 33 shēng to live 又為其餘生淨信故
209 33 shēng raw 又為其餘生淨信故
210 33 shēng a student 又為其餘生淨信故
211 33 shēng life 又為其餘生淨信故
212 33 shēng to produce; to give rise 又為其餘生淨信故
213 33 shēng alive 又為其餘生淨信故
214 33 shēng a lifetime 又為其餘生淨信故
215 33 shēng to initiate; to become 又為其餘生淨信故
216 33 shēng to grow 又為其餘生淨信故
217 33 shēng unfamiliar 又為其餘生淨信故
218 33 shēng not experienced 又為其餘生淨信故
219 33 shēng hard; stiff; strong 又為其餘生淨信故
220 33 shēng very; extremely 又為其餘生淨信故
221 33 shēng having academic or professional knowledge 又為其餘生淨信故
222 33 shēng a male role in traditional theatre 又為其餘生淨信故
223 33 shēng gender 又為其餘生淨信故
224 33 shēng to develop; to grow 又為其餘生淨信故
225 33 shēng to set up 又為其餘生淨信故
226 33 shēng a prostitute 又為其餘生淨信故
227 33 shēng a captive 又為其餘生淨信故
228 33 shēng a gentleman 又為其餘生淨信故
229 33 shēng Kangxi radical 100 又為其餘生淨信故
230 33 shēng unripe 又為其餘生淨信故
231 33 shēng nature 又為其餘生淨信故
232 33 shēng to inherit; to succeed 又為其餘生淨信故
233 33 shēng destiny 又為其餘生淨信故
234 33 shēng birth 又為其餘生淨信故
235 33 shēng arise; produce; utpad 又為其餘生淨信故
236 33 de potential marker 逮得一切佛平等性
237 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 逮得一切佛平等性
238 33 děi must; ought to 逮得一切佛平等性
239 33 děi to want to; to need to 逮得一切佛平等性
240 33 děi must; ought to 逮得一切佛平等性
241 33 de 逮得一切佛平等性
242 33 de infix potential marker 逮得一切佛平等性
243 33 to result in 逮得一切佛平等性
244 33 to be proper; to fit; to suit 逮得一切佛平等性
245 33 to be satisfied 逮得一切佛平等性
246 33 to be finished 逮得一切佛平等性
247 33 de result of degree 逮得一切佛平等性
248 33 de marks completion of an action 逮得一切佛平等性
249 33 děi satisfying 逮得一切佛平等性
250 33 to contract 逮得一切佛平等性
251 33 marks permission or possibility 逮得一切佛平等性
252 33 expressing frustration 逮得一切佛平等性
253 33 to hear 逮得一切佛平等性
254 33 to have; there is 逮得一切佛平等性
255 33 marks time passed 逮得一切佛平等性
256 33 obtain; attain; prāpta 逮得一切佛平等性
257 32 not; no 不相間雜如
258 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相間雜如
259 32 as a correlative 不相間雜如
260 32 no (answering a question) 不相間雜如
261 32 forms a negative adjective from a noun 不相間雜如
262 32 at the end of a sentence to form a question 不相間雜如
263 32 to form a yes or no question 不相間雜如
264 32 infix potential marker 不相間雜如
265 32 no; na 不相間雜如
266 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
267 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
268 31 菩薩 púsà bodhisattva 親光菩薩等造
269 31 that; those 世尊無彼現行二
270 31 another; the other 世尊無彼現行二
271 31 that; tad 世尊無彼現行二
272 30 néng can; able 以能摧伏一切境界
273 30 néng ability; capacity 以能摧伏一切境界
274 30 néng a mythical bear-like beast 以能摧伏一切境界
275 30 néng energy 以能摧伏一切境界
276 30 néng function; use 以能摧伏一切境界
277 30 néng may; should; permitted to 以能摧伏一切境界
278 30 néng talent 以能摧伏一切境界
279 30 néng expert at 以能摧伏一切境界
280 30 néng to be in harmony 以能摧伏一切境界
281 30 néng to tend to; to care for 以能摧伏一切境界
282 30 néng to reach; to arrive at 以能摧伏一切境界
283 30 néng as long as; only 以能摧伏一切境界
284 30 néng even if 以能摧伏一切境界
285 30 néng but 以能摧伏一切境界
286 30 néng in this way 以能摧伏一切境界
287 30 néng to be able; śak 以能摧伏一切境界
288 30 néng skilful; pravīṇa 以能摧伏一切境界
289 29 jiē all; each and every; in all cases 事皆無礙故
290 29 jiē same; equally 事皆無礙故
291 29 jiē all; sarva 事皆無礙故
292 29 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞獨覺現行涅槃
293 29 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞獨覺現行涅槃
294 29 yǒu is; are; to exist 謂聲聞等於諸境界智有障礙
295 29 yǒu to have; to possess 謂聲聞等於諸境界智有障礙
296 29 yǒu indicates an estimate 謂聲聞等於諸境界智有障礙
297 29 yǒu indicates a large quantity 謂聲聞等於諸境界智有障礙
298 29 yǒu indicates an affirmative response 謂聲聞等於諸境界智有障礙
299 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂聲聞等於諸境界智有障礙
300 29 yǒu used to compare two things 謂聲聞等於諸境界智有障礙
301 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂聲聞等於諸境界智有障礙
302 29 yǒu used before the names of dynasties 謂聲聞等於諸境界智有障礙
303 29 yǒu a certain thing; what exists 謂聲聞等於諸境界智有障礙
304 29 yǒu multiple of ten and ... 謂聲聞等於諸境界智有障礙
305 29 yǒu abundant 謂聲聞等於諸境界智有障礙
306 29 yǒu purposeful 謂聲聞等於諸境界智有障礙
307 29 yǒu You 謂聲聞等於諸境界智有障礙
308 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂聲聞等於諸境界智有障礙
309 29 yǒu becoming; bhava 謂聲聞等於諸境界智有障礙
310 28 to leave; to depart; to go away; to part 無煩惱業生離
311 28 a mythical bird 無煩惱業生離
312 28 li; one of the eight divinatory trigrams 無煩惱業生離
313 28 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無煩惱業生離
314 28 chī a dragon with horns not yet grown 無煩惱業生離
315 28 a mountain ash 無煩惱業生離
316 28 vanilla; a vanilla-like herb 無煩惱業生離
317 28 to be scattered; to be separated 無煩惱業生離
318 28 to cut off 無煩惱業生離
319 28 to violate; to be contrary to 無煩惱業生離
320 28 to be distant from 無煩惱業生離
321 28 two 無煩惱業生離
322 28 to array; to align 無煩惱業生離
323 28 to pass through; to experience 無煩惱業生離
324 28 transcendence 無煩惱業生離
325 28 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無煩惱業生離
326 28 big; huge; large 大集會中現種種身
327 28 Kangxi radical 37 大集會中現種種身
328 28 great; major; important 大集會中現種種身
329 28 size 大集會中現種種身
330 28 old 大集會中現種種身
331 28 greatly; very 大集會中現種種身
332 28 oldest; earliest 大集會中現種種身
333 28 adult 大集會中現種種身
334 28 tài greatest; grand 大集會中現種種身
335 28 dài an important person 大集會中現種種身
336 28 senior 大集會中現種種身
337 28 approximately 大集會中現種種身
338 28 tài greatest; grand 大集會中現種種身
339 28 an element 大集會中現種種身
340 28 great; mahā 大集會中現種種身
341 27 already 謂已證得解脫一切
342 27 Kangxi radical 49 謂已證得解脫一切
343 27 from 謂已證得解脫一切
344 27 to bring to an end; to stop 謂已證得解脫一切
345 27 final aspectual particle 謂已證得解脫一切
346 27 afterwards; thereafter 謂已證得解脫一切
347 27 too; very; excessively 謂已證得解脫一切
348 27 to complete 謂已證得解脫一切
349 27 to demote; to dismiss 謂已證得解脫一切
350 27 to recover from an illness 謂已證得解脫一切
351 27 certainly 謂已證得解脫一切
352 27 an interjection of surprise 謂已證得解脫一切
353 27 this 謂已證得解脫一切
354 27 former; pūrvaka 謂已證得解脫一切
355 27 former; pūrvaka 謂已證得解脫一切
356 26 Buddha; Awakened One 逮得一切佛平等性
357 26 relating to Buddhism 逮得一切佛平等性
358 26 a statue or image of a Buddha 逮得一切佛平等性
359 26 a Buddhist text 逮得一切佛平等性
360 26 to touch; to stroke 逮得一切佛平等性
361 26 Buddha 逮得一切佛平等性
362 26 Buddha; Awakened One 逮得一切佛平等性
363 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 凡所現身不可分別
364 25 分別 fēnbié differently 凡所現身不可分別
365 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 凡所現身不可分別
366 25 分別 fēnbié difference 凡所現身不可分別
367 25 分別 fēnbié respectively 凡所現身不可分別
368 25 分別 fēnbié discrimination 凡所現身不可分別
369 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 凡所現身不可分別
370 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 凡所現身不可分別
371 24 method; way
372 24 France
373 24 the law; rules; regulations
374 24 the teachings of the Buddha; Dharma
375 24 a standard; a norm
376 24 an institution
377 24 to emulate
378 24 magic; a magic trick
379 24 punishment
380 24 Fa
381 24 a precedent
382 24 a classification of some kinds of Han texts
383 24 relating to a ceremony or rite
384 24 Dharma
385 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
386 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
387 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
388 24 quality; characteristic
389 24 shì is; are; am; to be 是薄伽梵最清淨覺
390 24 shì is exactly 是薄伽梵最清淨覺
391 24 shì is suitable; is in contrast 是薄伽梵最清淨覺
392 24 shì this; that; those 是薄伽梵最清淨覺
393 24 shì really; certainly 是薄伽梵最清淨覺
394 24 shì correct; yes; affirmative 是薄伽梵最清淨覺
395 24 shì true 是薄伽梵最清淨覺
396 24 shì is; has; exists 是薄伽梵最清淨覺
397 24 shì used between repetitions of a word 是薄伽梵最清淨覺
398 24 shì a matter; an affair 是薄伽梵最清淨覺
399 24 shì Shi 是薄伽梵最清淨覺
400 24 shì is; bhū 是薄伽梵最清淨覺
401 24 shì this; idam 是薄伽梵最清淨覺
402 24 his; hers; its; theirs 其身流布一切世界
403 24 to add emphasis 其身流布一切世界
404 24 used when asking a question in reply to a question 其身流布一切世界
405 24 used when making a request or giving an order 其身流布一切世界
406 24 he; her; it; them 其身流布一切世界
407 24 probably; likely 其身流布一切世界
408 24 will 其身流布一切世界
409 24 may 其身流布一切世界
410 24 if 其身流布一切世界
411 24 or 其身流布一切世界
412 24 Qi 其身流布一切世界
413 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身流布一切世界
414 23 soil; ground; land 地平等性故
415 23 de subordinate particle 地平等性故
416 23 floor 地平等性故
417 23 the earth 地平等性故
418 23 fields 地平等性故
419 23 a place 地平等性故
420 23 a situation; a position 地平等性故
421 23 background 地平等性故
422 23 terrain 地平等性故
423 23 a territory; a region 地平等性故
424 23 used after a distance measure 地平等性故
425 23 coming from the same clan 地平等性故
426 23 earth; pṛthivī 地平等性故
427 23 stage; ground; level; bhumi 地平等性故
428 23 如是 rúshì thus; so 如是真如即是佛地平等法性
429 23 如是 rúshì thus, so 如是真如即是佛地平等法性
430 23 如是 rúshì thus; evam 如是真如即是佛地平等法性
431 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如即是佛地平等法性
432 21 如來 rúlái Tathagata 不相間雜如來
433 21 如來 Rúlái Tathagata 不相間雜如來
434 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不相間雜如來
435 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼趣證無相法故
436 21 lìng to issue a command 令彼趣證無相法故
437 21 lìng rules of behavior; customs 令彼趣證無相法故
438 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼趣證無相法故
439 21 lìng a season 令彼趣證無相法故
440 21 lìng respected; good reputation 令彼趣證無相法故
441 21 lìng good 令彼趣證無相法故
442 21 lìng pretentious 令彼趣證無相法故
443 21 lìng a transcending state of existence 令彼趣證無相法故
444 21 lìng a commander 令彼趣證無相法故
445 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼趣證無相法故
446 21 lìng lyrics 令彼趣證無相法故
447 21 lìng Ling 令彼趣證無相法故
448 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼趣證無相法故
449 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而轉
450 21 ér Kangxi radical 126 而轉
451 21 ér you 而轉
452 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而轉
453 21 ér right away; then 而轉
454 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 而轉
455 21 ér if; in case; in the event that 而轉
456 21 ér therefore; as a result; thus 而轉
457 21 ér how can it be that? 而轉
458 21 ér so as to 而轉
459 21 ér only then 而轉
460 21 ér as if; to seem like 而轉
461 21 néng can; able 而轉
462 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而轉
463 21 ér me 而轉
464 21 ér to arrive; up to 而轉
465 21 ér possessive 而轉
466 21 ér and; ca 而轉
467 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善了知三乘有情
468 21 shàn happy 佛善了知三乘有情
469 21 shàn good 佛善了知三乘有情
470 21 shàn kind-hearted 佛善了知三乘有情
471 21 shàn to be skilled at something 佛善了知三乘有情
472 21 shàn familiar 佛善了知三乘有情
473 21 shàn to repair 佛善了知三乘有情
474 21 shàn to admire 佛善了知三乘有情
475 21 shàn to praise 佛善了知三乘有情
476 21 shàn numerous; frequent; easy 佛善了知三乘有情
477 21 shàn Shan 佛善了知三乘有情
478 21 shàn wholesome; virtuous 佛善了知三乘有情
479 20 無有 wú yǒu there is not 智無有疑惑
480 20 無有 wú yǒu non-existence 智無有疑惑
481 19 so as to; in order to 以諸凡夫現行生死
482 19 to use; to regard as 以諸凡夫現行生死
483 19 to use; to grasp 以諸凡夫現行生死
484 19 according to 以諸凡夫現行生死
485 19 because of 以諸凡夫現行生死
486 19 on a certain date 以諸凡夫現行生死
487 19 and; as well as 以諸凡夫現行生死
488 19 to rely on 以諸凡夫現行生死
489 19 to regard 以諸凡夫現行生死
490 19 to be able to 以諸凡夫現行生死
491 19 to order; to command 以諸凡夫現行生死
492 19 further; moreover 以諸凡夫現行生死
493 19 used after a verb 以諸凡夫現行生死
494 19 very 以諸凡夫現行生死
495 19 already 以諸凡夫現行生死
496 19 increasingly 以諸凡夫現行生死
497 19 a reason; a cause 以諸凡夫現行生死
498 19 Israel 以諸凡夫現行生死
499 19 Yi 以諸凡夫現行生死
500 19 use; yogena 以諸凡夫現行生死

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
功德
  1. gōngdé
  2. gōngdé
  3. gōngdé
  1. merit
  2. quality; guṇa
  3. merit; puṇya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
慈氏 99 Maitreya
大唐 100 Tang Dynasty
大中 100 Da Zhong reign
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
乐清 樂清 108 Yueqing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
延寿 延壽 121 Yan Shou
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
正知 122 Zheng Zhi
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等流 100 outflow; niṣyanda
地上 100 above the ground
地观 地觀 100 visualization of the earth
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非想 102 non-perection
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化作 104 to produce; to conjure
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
加被 106 blessing
见大 見大 106 the element of visibility
见修 見修 106 mistaken views and practice
教证 教證 106 textual confirmation
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
久修 106 practiced for a long time
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦受 107 the sensation of pain
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说净 說淨 115 explained to be pure
死苦 115 death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
五下 119 five lower fetters
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
用大 121 great in function
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others