Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 者 | zhě | ca | 不二現行者 |
2 | 73 | 謂 | wèi | to call | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
3 | 73 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
4 | 73 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
5 | 73 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
6 | 73 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
7 | 73 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
8 | 73 | 謂 | wèi | to think | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
9 | 73 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
10 | 73 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
11 | 73 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
12 | 73 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
13 | 72 | 於 | yú | to go; to | 住於佛住 |
14 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於佛住 |
15 | 72 | 於 | yú | Yu | 住於佛住 |
16 | 72 | 於 | wū | a crow | 住於佛住 |
17 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 逮得一切佛平等性 |
18 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 逮得一切佛平等性 |
19 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所現身不可分別 |
20 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所現身不可分別 |
21 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所現身不可分別 |
22 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所現身不可分別 |
23 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 凡所現身不可分別 |
24 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 凡所現身不可分別 |
25 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所現身不可分別 |
26 | 62 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 故說世尊功德殊 |
27 | 62 | 功德 | gōngdé | merit | 故說世尊功德殊 |
28 | 62 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 故說世尊功德殊 |
29 | 62 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 故說世尊功德殊 |
30 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說世尊功德殊 |
31 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說世尊功德殊 |
32 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 故說世尊功德殊 |
33 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說世尊功德殊 |
34 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說世尊功德殊 |
35 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說世尊功德殊 |
36 | 56 | 說 | shuō | allocution | 故說世尊功德殊 |
37 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說世尊功德殊 |
38 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說世尊功德殊 |
39 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說世尊功德殊 |
40 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說世尊功德殊 |
41 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 故說世尊功德殊 |
42 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 故說世尊功德殊 |
43 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 故說世尊功德殊 |
44 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
45 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
46 | 46 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
47 | 46 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
48 | 46 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
49 | 46 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
50 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又為其餘生淨信故 |
51 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 又為其餘生淨信故 |
52 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 又為其餘生淨信故 |
53 | 43 | 為 | wéi | to do | 又為其餘生淨信故 |
54 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 又為其餘生淨信故 |
55 | 43 | 為 | wéi | to govern | 又為其餘生淨信故 |
56 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 又為其餘生淨信故 |
57 | 43 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 應知此中二十一種殊勝功德 |
58 | 43 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 應知此中二十一種殊勝功德 |
59 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
60 | 42 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
61 | 42 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
62 | 42 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
63 | 42 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
64 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
65 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名薄伽梵最清淨覺 |
66 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名薄伽梵最清淨覺 |
67 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名薄伽梵最清淨覺 |
68 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名薄伽梵最清淨覺 |
69 | 42 | 名 | míng | life | 名薄伽梵最清淨覺 |
70 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名薄伽梵最清淨覺 |
71 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名薄伽梵最清淨覺 |
72 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名薄伽梵最清淨覺 |
73 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名薄伽梵最清淨覺 |
74 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名薄伽梵最清淨覺 |
75 | 42 | 名 | míng | moral | 名薄伽梵最清淨覺 |
76 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名薄伽梵最清淨覺 |
77 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名薄伽梵最清淨覺 |
78 | 41 | 中 | zhōng | middle | 證無中邊佛地平等 |
79 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 證無中邊佛地平等 |
80 | 41 | 中 | zhōng | China | 證無中邊佛地平等 |
81 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 證無中邊佛地平等 |
82 | 41 | 中 | zhōng | midday | 證無中邊佛地平等 |
83 | 41 | 中 | zhōng | inside | 證無中邊佛地平等 |
84 | 41 | 中 | zhōng | during | 證無中邊佛地平等 |
85 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 證無中邊佛地平等 |
86 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 證無中邊佛地平等 |
87 | 41 | 中 | zhōng | half | 證無中邊佛地平等 |
88 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 證無中邊佛地平等 |
89 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 證無中邊佛地平等 |
90 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 證無中邊佛地平等 |
91 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 證無中邊佛地平等 |
92 | 41 | 中 | zhōng | middle | 證無中邊佛地平等 |
93 | 40 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示世尊功德圓滿 |
94 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於佛住 |
95 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於佛住 |
96 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於佛住 |
97 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於佛住 |
98 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 住於佛住 |
99 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於佛住 |
100 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又為其餘生淨信故 |
101 | 33 | 生 | shēng | to live | 又為其餘生淨信故 |
102 | 33 | 生 | shēng | raw | 又為其餘生淨信故 |
103 | 33 | 生 | shēng | a student | 又為其餘生淨信故 |
104 | 33 | 生 | shēng | life | 又為其餘生淨信故 |
105 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又為其餘生淨信故 |
106 | 33 | 生 | shēng | alive | 又為其餘生淨信故 |
107 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 又為其餘生淨信故 |
108 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又為其餘生淨信故 |
109 | 33 | 生 | shēng | to grow | 又為其餘生淨信故 |
110 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 又為其餘生淨信故 |
111 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 又為其餘生淨信故 |
112 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又為其餘生淨信故 |
113 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又為其餘生淨信故 |
114 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又為其餘生淨信故 |
115 | 33 | 生 | shēng | gender | 又為其餘生淨信故 |
116 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又為其餘生淨信故 |
117 | 33 | 生 | shēng | to set up | 又為其餘生淨信故 |
118 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 又為其餘生淨信故 |
119 | 33 | 生 | shēng | a captive | 又為其餘生淨信故 |
120 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 又為其餘生淨信故 |
121 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又為其餘生淨信故 |
122 | 33 | 生 | shēng | unripe | 又為其餘生淨信故 |
123 | 33 | 生 | shēng | nature | 又為其餘生淨信故 |
124 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又為其餘生淨信故 |
125 | 33 | 生 | shēng | destiny | 又為其餘生淨信故 |
126 | 33 | 生 | shēng | birth | 又為其餘生淨信故 |
127 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又為其餘生淨信故 |
128 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切佛平等性 |
129 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切佛平等性 |
130 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切佛平等性 |
131 | 33 | 得 | dé | de | 逮得一切佛平等性 |
132 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切佛平等性 |
133 | 33 | 得 | dé | to result in | 逮得一切佛平等性 |
134 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切佛平等性 |
135 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切佛平等性 |
136 | 33 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切佛平等性 |
137 | 33 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切佛平等性 |
138 | 33 | 得 | dé | to contract | 逮得一切佛平等性 |
139 | 33 | 得 | dé | to hear | 逮得一切佛平等性 |
140 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切佛平等性 |
141 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切佛平等性 |
142 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切佛平等性 |
143 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不相間雜如 |
144 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
145 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
146 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
147 | 30 | 能 | néng | can; able | 以能摧伏一切境界 |
148 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 以能摧伏一切境界 |
149 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能摧伏一切境界 |
150 | 30 | 能 | néng | energy | 以能摧伏一切境界 |
151 | 30 | 能 | néng | function; use | 以能摧伏一切境界 |
152 | 30 | 能 | néng | talent | 以能摧伏一切境界 |
153 | 30 | 能 | néng | expert at | 以能摧伏一切境界 |
154 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 以能摧伏一切境界 |
155 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能摧伏一切境界 |
156 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能摧伏一切境界 |
157 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 以能摧伏一切境界 |
158 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能摧伏一切境界 |
159 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞獨覺現行涅槃 |
160 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞獨覺現行涅槃 |
161 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無煩惱業生離 |
162 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 無煩惱業生離 |
163 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無煩惱業生離 |
164 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無煩惱業生離 |
165 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無煩惱業生離 |
166 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 無煩惱業生離 |
167 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無煩惱業生離 |
168 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無煩惱業生離 |
169 | 28 | 離 | lí | to cut off | 無煩惱業生離 |
170 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無煩惱業生離 |
171 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 無煩惱業生離 |
172 | 28 | 離 | lí | two | 無煩惱業生離 |
173 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 無煩惱業生離 |
174 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無煩惱業生離 |
175 | 28 | 離 | lí | transcendence | 無煩惱業生離 |
176 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無煩惱業生離 |
177 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 大集會中現種種身 |
178 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大集會中現種種身 |
179 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 大集會中現種種身 |
180 | 28 | 大 | dà | size | 大集會中現種種身 |
181 | 28 | 大 | dà | old | 大集會中現種種身 |
182 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 大集會中現種種身 |
183 | 28 | 大 | dà | adult | 大集會中現種種身 |
184 | 28 | 大 | dài | an important person | 大集會中現種種身 |
185 | 28 | 大 | dà | senior | 大集會中現種種身 |
186 | 28 | 大 | dà | an element | 大集會中現種種身 |
187 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 大集會中現種種身 |
188 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂已證得解脫一切 |
189 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂已證得解脫一切 |
190 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 謂已證得解脫一切 |
191 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂已證得解脫一切 |
192 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂已證得解脫一切 |
193 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂已證得解脫一切 |
194 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 逮得一切佛平等性 |
195 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 逮得一切佛平等性 |
196 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 逮得一切佛平等性 |
197 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 逮得一切佛平等性 |
198 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 逮得一切佛平等性 |
199 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 逮得一切佛平等性 |
200 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 逮得一切佛平等性 |
201 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 凡所現身不可分別 |
202 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 凡所現身不可分別 |
203 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 凡所現身不可分別 |
204 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 凡所現身不可分別 |
205 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 凡所現身不可分別 |
206 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 凡所現身不可分別 |
207 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
208 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
209 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
210 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
211 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
212 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
213 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
214 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
215 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
216 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
217 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
218 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
219 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
220 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
221 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
222 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
223 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
224 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
225 | 24 | 其 | qí | Qi | 其身流布一切世界 |
226 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 地平等性故 |
227 | 23 | 地 | dì | floor | 地平等性故 |
228 | 23 | 地 | dì | the earth | 地平等性故 |
229 | 23 | 地 | dì | fields | 地平等性故 |
230 | 23 | 地 | dì | a place | 地平等性故 |
231 | 23 | 地 | dì | a situation; a position | 地平等性故 |
232 | 23 | 地 | dì | background | 地平等性故 |
233 | 23 | 地 | dì | terrain | 地平等性故 |
234 | 23 | 地 | dì | a territory; a region | 地平等性故 |
235 | 23 | 地 | dì | used after a distance measure | 地平等性故 |
236 | 23 | 地 | dì | coming from the same clan | 地平等性故 |
237 | 23 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地平等性故 |
238 | 23 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地平等性故 |
239 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是真如即是佛地平等法性 |
240 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不相間雜如來 |
241 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不相間雜如來 |
242 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不相間雜如來 |
243 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼趣證無相法故 |
244 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼趣證無相法故 |
245 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼趣證無相法故 |
246 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼趣證無相法故 |
247 | 21 | 令 | lìng | a season | 令彼趣證無相法故 |
248 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼趣證無相法故 |
249 | 21 | 令 | lìng | good | 令彼趣證無相法故 |
250 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令彼趣證無相法故 |
251 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼趣證無相法故 |
252 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令彼趣證無相法故 |
253 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼趣證無相法故 |
254 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令彼趣證無相法故 |
255 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令彼趣證無相法故 |
256 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼趣證無相法故 |
257 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而轉 |
258 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而轉 |
259 | 21 | 而 | néng | can; able | 而轉 |
260 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而轉 |
261 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而轉 |
262 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善了知三乘有情 |
263 | 21 | 善 | shàn | happy | 佛善了知三乘有情 |
264 | 21 | 善 | shàn | good | 佛善了知三乘有情 |
265 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善了知三乘有情 |
266 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善了知三乘有情 |
267 | 21 | 善 | shàn | familiar | 佛善了知三乘有情 |
268 | 21 | 善 | shàn | to repair | 佛善了知三乘有情 |
269 | 21 | 善 | shàn | to admire | 佛善了知三乘有情 |
270 | 21 | 善 | shàn | to praise | 佛善了知三乘有情 |
271 | 21 | 善 | shàn | Shan | 佛善了知三乘有情 |
272 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善了知三乘有情 |
273 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智無有疑惑 |
274 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智無有疑惑 |
275 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸凡夫現行生死 |
276 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸凡夫現行生死 |
277 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以諸凡夫現行生死 |
278 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸凡夫現行生死 |
279 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸凡夫現行生死 |
280 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸凡夫現行生死 |
281 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸凡夫現行生死 |
282 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以諸凡夫現行生死 |
283 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以諸凡夫現行生死 |
284 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸凡夫現行生死 |
285 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱所知二障智故 |
286 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱所知二障智故 |
287 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱所知二障智故 |
288 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱所知二障智故 |
289 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即色等境 |
290 | 19 | 即 | jí | at that time | 即色等境 |
291 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即色等境 |
292 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即色等境 |
293 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即色等境 |
294 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 由所餘句開顯其義 |
295 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 由所餘句開顯其義 |
296 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 由所餘句開顯其義 |
297 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 由所餘句開顯其義 |
298 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 由所餘句開顯其義 |
299 | 19 | 義 | yì | adopted | 由所餘句開顯其義 |
300 | 19 | 義 | yì | a relationship | 由所餘句開顯其義 |
301 | 19 | 義 | yì | volunteer | 由所餘句開顯其義 |
302 | 19 | 義 | yì | something suitable | 由所餘句開顯其義 |
303 | 19 | 義 | yì | a martyr | 由所餘句開顯其義 |
304 | 19 | 義 | yì | a law | 由所餘句開顯其義 |
305 | 19 | 義 | yì | Yi | 由所餘句開顯其義 |
306 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 由所餘句開顯其義 |
307 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 由所餘句開顯其義 |
308 | 19 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 尊調化方便殊勝功德 |
309 | 19 | 化 | huà | to convert; to persuade | 尊調化方便殊勝功德 |
310 | 19 | 化 | huà | to manifest | 尊調化方便殊勝功德 |
311 | 19 | 化 | huà | to collect alms | 尊調化方便殊勝功德 |
312 | 19 | 化 | huà | [of Nature] to create | 尊調化方便殊勝功德 |
313 | 19 | 化 | huà | to die | 尊調化方便殊勝功德 |
314 | 19 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 尊調化方便殊勝功德 |
315 | 19 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 尊調化方便殊勝功德 |
316 | 19 | 化 | huà | chemistry | 尊調化方便殊勝功德 |
317 | 19 | 化 | huà | to burn | 尊調化方便殊勝功德 |
318 | 19 | 化 | huā | to spend | 尊調化方便殊勝功德 |
319 | 19 | 化 | huà | to manifest | 尊調化方便殊勝功德 |
320 | 19 | 化 | huà | to convert | 尊調化方便殊勝功德 |
321 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 其身流布一切世界 |
322 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身流布一切世界 |
323 | 19 | 身 | shēn | self | 其身流布一切世界 |
324 | 19 | 身 | shēn | life | 其身流布一切世界 |
325 | 19 | 身 | shēn | an object | 其身流布一切世界 |
326 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 其身流布一切世界 |
327 | 19 | 身 | shēn | moral character | 其身流布一切世界 |
328 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身流布一切世界 |
329 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 其身流布一切世界 |
330 | 19 | 身 | juān | India | 其身流布一切世界 |
331 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 其身流布一切世界 |
332 | 18 | 聞 | wén | to hear | 得聞正法 |
333 | 18 | 聞 | wén | Wen | 得聞正法 |
334 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞正法 |
335 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞正法 |
336 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞正法 |
337 | 18 | 聞 | wén | information | 得聞正法 |
338 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞正法 |
339 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞正法 |
340 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞正法 |
341 | 18 | 聞 | wén | to question | 得聞正法 |
342 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞正法 |
343 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞正法 |
344 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此說無量大聲聞眾 |
345 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此說無量大聲聞眾 |
346 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此說無量大聲聞眾 |
347 | 18 | 性 | xìng | gender | 於三世平等法性 |
348 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 於三世平等法性 |
349 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 於三世平等法性 |
350 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 於三世平等法性 |
351 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 於三世平等法性 |
352 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 於三世平等法性 |
353 | 18 | 性 | xìng | scope | 於三世平等法性 |
354 | 18 | 性 | xìng | nature | 於三世平等法性 |
355 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 佛善了知三乘有情 |
356 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 佛善了知三乘有情 |
357 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 佛善了知三乘有情 |
358 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 佛善了知三乘有情 |
359 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 佛善了知三乘有情 |
360 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 尊永斷所治殊勝功德 |
361 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 尊永斷所治殊勝功德 |
362 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 尊永斷所治殊勝功德 |
363 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 尊永斷所治殊勝功德 |
364 | 18 | 斷 | duàn | to intercept | 尊永斷所治殊勝功德 |
365 | 18 | 斷 | duàn | to divide | 尊永斷所治殊勝功德 |
366 | 18 | 斷 | duàn | to isolate | 尊永斷所治殊勝功德 |
367 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 次顯諸佛異餘大師 |
368 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡虛空性 |
369 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡虛空性 |
370 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡虛空性 |
371 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 盡虛空性 |
372 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡虛空性 |
373 | 17 | 盡 | jìn | to die | 盡虛空性 |
374 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡虛空性 |
375 | 17 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由所餘句開顯其義 |
376 | 17 | 由 | yóu | to follow along | 由所餘句開顯其義 |
377 | 17 | 由 | yóu | cause; reason | 由所餘句開顯其義 |
378 | 17 | 由 | yóu | You | 由所餘句開顯其義 |
379 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為住 |
380 | 17 | 慧 | huì | intelligent; clever | 捷慧速慧 |
381 | 17 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 捷慧速慧 |
382 | 17 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 捷慧速慧 |
383 | 17 | 慧 | huì | Wisdom | 捷慧速慧 |
384 | 17 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 捷慧速慧 |
385 | 17 | 慧 | huì | intellect; mati | 捷慧速慧 |
386 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
387 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
388 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
389 | 17 | 應 | yìng | to accept | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
390 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
391 | 17 | 應 | yìng | to echo | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
392 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
393 | 17 | 應 | yìng | Ying | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
394 | 16 | 作 | zuò | to do | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
395 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
396 | 16 | 作 | zuò | to start | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
397 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
398 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
399 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
400 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
401 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
402 | 16 | 作 | zuò | to rise | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
403 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
404 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
405 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
406 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 顯示世尊於法身中所依意樂作 |
407 | 16 | 求 | qiú | to request | 正所求智 |
408 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 正所求智 |
409 | 16 | 求 | qiú | to implore | 正所求智 |
410 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 正所求智 |
411 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 正所求智 |
412 | 16 | 求 | qiú | to attract | 正所求智 |
413 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 正所求智 |
414 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 正所求智 |
415 | 16 | 求 | qiú | to demand | 正所求智 |
416 | 16 | 求 | qiú | to end | 正所求智 |
417 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 正所求智 |
418 | 16 | 一 | yī | one | 於一 |
419 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於一 |
420 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 於一 |
421 | 16 | 一 | yī | first | 於一 |
422 | 16 | 一 | yī | the same | 於一 |
423 | 16 | 一 | yī | sole; single | 於一 |
424 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 於一 |
425 | 16 | 一 | yī | Yi | 於一 |
426 | 16 | 一 | yī | other | 於一 |
427 | 16 | 一 | yī | to unify | 於一 |
428 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於一 |
429 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於一 |
430 | 16 | 一 | yī | one; eka | 於一 |
431 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智無有疑惑 |
432 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 智無有疑惑 |
433 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 智無有疑惑 |
434 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智無有疑惑 |
435 | 16 | 智 | zhì | clever | 智無有疑惑 |
436 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 智無有疑惑 |
437 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智無有疑惑 |
438 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 住大乘 |
439 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 住大乘 |
440 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 住大乘 |
441 | 15 | 趣 | qù | interesting | 不二現行趣無相 |
442 | 15 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 不二現行趣無相 |
443 | 15 | 趣 | cù | to urge | 不二現行趣無相 |
444 | 15 | 趣 | qù | purport; an objective | 不二現行趣無相 |
445 | 15 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 不二現行趣無相 |
446 | 15 | 趣 | qù | an inclination | 不二現行趣無相 |
447 | 15 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 不二現行趣無相 |
448 | 15 | 趣 | qù | to go quickly towards | 不二現行趣無相 |
449 | 15 | 趣 | qù | realm; destination | 不二現行趣無相 |
450 | 15 | 正 | zhèng | upright; straight | 正所求智 |
451 | 15 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正所求智 |
452 | 15 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正所求智 |
453 | 15 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正所求智 |
454 | 15 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正所求智 |
455 | 15 | 正 | zhèng | at right angles | 正所求智 |
456 | 15 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正所求智 |
457 | 15 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正所求智 |
458 | 15 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正所求智 |
459 | 15 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正所求智 |
460 | 15 | 正 | zhèng | positive (number) | 正所求智 |
461 | 15 | 正 | zhèng | standard | 正所求智 |
462 | 15 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正所求智 |
463 | 15 | 正 | zhèng | honest | 正所求智 |
464 | 15 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正所求智 |
465 | 15 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正所求智 |
466 | 15 | 正 | zhèng | to govern | 正所求智 |
467 | 15 | 正 | zhēng | first month | 正所求智 |
468 | 15 | 正 | zhēng | center of a target | 正所求智 |
469 | 15 | 正 | zhèng | Righteous | 正所求智 |
470 | 15 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正所求智 |
471 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 皆是迴向菩提種 |
472 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 皆是迴向菩提種 |
473 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 皆是迴向菩提種 |
474 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時方無邊差別 |
475 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時方無邊差別 |
476 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時方無邊差別 |
477 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時方無邊差別 |
478 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時方無邊差別 |
479 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時方無邊差別 |
480 | 15 | 時 | shí | tense | 時方無邊差別 |
481 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時方無邊差別 |
482 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時方無邊差別 |
483 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時方無邊差別 |
484 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時方無邊差別 |
485 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時方無邊差別 |
486 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時方無邊差別 |
487 | 15 | 時 | shí | hour | 時方無邊差別 |
488 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時方無邊差別 |
489 | 15 | 時 | shí | Shi | 時方無邊差別 |
490 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時方無邊差別 |
491 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時方無邊差別 |
492 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時方無邊差別 |
493 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 別相故名無二 |
494 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 別相故名無二 |
495 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 別相故名無二 |
496 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 別相故名無二 |
497 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 別相故名無二 |
498 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 別相故名無二 |
499 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 別相故名無二 |
500 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 別相故名無二 |
Frequencies of all Words
Top 1059
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說世尊功德殊 |
2 | 154 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說世尊功德殊 |
3 | 154 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說世尊功德殊 |
4 | 154 | 故 | gù | to die | 故說世尊功德殊 |
5 | 154 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說世尊功德殊 |
6 | 154 | 故 | gù | original | 故說世尊功德殊 |
7 | 154 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說世尊功德殊 |
8 | 154 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說世尊功德殊 |
9 | 154 | 故 | gù | something in the past | 故說世尊功德殊 |
10 | 154 | 故 | gù | deceased; dead | 故說世尊功德殊 |
11 | 154 | 故 | gù | still; yet | 故說世尊功德殊 |
12 | 154 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說世尊功德殊 |
13 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不二現行者 |
14 | 89 | 者 | zhě | that | 不二現行者 |
15 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不二現行者 |
16 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不二現行者 |
17 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不二現行者 |
18 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不二現行者 |
19 | 89 | 者 | zhuó | according to | 不二現行者 |
20 | 89 | 者 | zhě | ca | 不二現行者 |
21 | 73 | 謂 | wèi | to call | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
22 | 73 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
23 | 73 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
24 | 73 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
25 | 73 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
26 | 73 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
27 | 73 | 謂 | wèi | to think | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
28 | 73 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
29 | 73 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
30 | 73 | 謂 | wèi | and | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
31 | 73 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
32 | 73 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
33 | 73 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
34 | 73 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛世尊普於一切有為無為所應 |
35 | 72 | 於 | yú | in; at | 住於佛住 |
36 | 72 | 於 | yú | in; at | 住於佛住 |
37 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於佛住 |
38 | 72 | 於 | yú | to go; to | 住於佛住 |
39 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於佛住 |
40 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於佛住 |
41 | 72 | 於 | yú | from | 住於佛住 |
42 | 72 | 於 | yú | give | 住於佛住 |
43 | 72 | 於 | yú | oppposing | 住於佛住 |
44 | 72 | 於 | yú | and | 住於佛住 |
45 | 72 | 於 | yú | compared to | 住於佛住 |
46 | 72 | 於 | yú | by | 住於佛住 |
47 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 住於佛住 |
48 | 72 | 於 | yú | for | 住於佛住 |
49 | 72 | 於 | yú | Yu | 住於佛住 |
50 | 72 | 於 | wū | a crow | 住於佛住 |
51 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 住於佛住 |
52 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 住於佛住 |
53 | 70 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 逮得一切佛平等性 |
54 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 逮得一切佛平等性 |
55 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 逮得一切佛平等性 |
56 | 70 | 一切 | yīqiè | generally | 逮得一切佛平等性 |
57 | 70 | 一切 | yīqiè | all, everything | 逮得一切佛平等性 |
58 | 70 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 逮得一切佛平等性 |
59 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡所現身不可分別 |
60 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡所現身不可分別 |
61 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡所現身不可分別 |
62 | 66 | 所 | suǒ | it | 凡所現身不可分別 |
63 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡所現身不可分別 |
64 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所現身不可分別 |
65 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所現身不可分別 |
66 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所現身不可分別 |
67 | 66 | 所 | suǒ | that which | 凡所現身不可分別 |
68 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所現身不可分別 |
69 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 凡所現身不可分別 |
70 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 凡所現身不可分別 |
71 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所現身不可分別 |
72 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡所現身不可分別 |
73 | 62 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 故說世尊功德殊 |
74 | 62 | 功德 | gōngdé | merit | 故說世尊功德殊 |
75 | 62 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 故說世尊功德殊 |
76 | 62 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 故說世尊功德殊 |
77 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說世尊功德殊 |
78 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說世尊功德殊 |
79 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 故說世尊功德殊 |
80 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說世尊功德殊 |
81 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說世尊功德殊 |
82 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說世尊功德殊 |
83 | 56 | 說 | shuō | allocution | 故說世尊功德殊 |
84 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說世尊功德殊 |
85 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說世尊功德殊 |
86 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說世尊功德殊 |
87 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說世尊功德殊 |
88 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 故說世尊功德殊 |
89 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 故說世尊功德殊 |
90 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 故說世尊功德殊 |
91 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸凡夫現行生死 |
92 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸凡夫現行生死 |
93 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸凡夫現行生死 |
94 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸凡夫現行生死 |
95 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸凡夫現行生死 |
96 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 以諸凡夫現行生死 |
97 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸凡夫現行生死 |
98 | 46 | 無 | wú | no | 到無障處 |
99 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 到無障處 |
100 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 到無障處 |
101 | 46 | 無 | wú | has not yet | 到無障處 |
102 | 46 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
103 | 46 | 無 | wú | do not | 到無障處 |
104 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 到無障處 |
105 | 46 | 無 | wú | regardless of | 到無障處 |
106 | 46 | 無 | wú | to not have | 到無障處 |
107 | 46 | 無 | wú | um | 到無障處 |
108 | 46 | 無 | wú | Wu | 到無障處 |
109 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 到無障處 |
110 | 46 | 無 | wú | not; non- | 到無障處 |
111 | 46 | 無 | mó | mo | 到無障處 |
112 | 43 | 為 | wèi | for; to | 又為其餘生淨信故 |
113 | 43 | 為 | wèi | because of | 又為其餘生淨信故 |
114 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又為其餘生淨信故 |
115 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 又為其餘生淨信故 |
116 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 又為其餘生淨信故 |
117 | 43 | 為 | wéi | to do | 又為其餘生淨信故 |
118 | 43 | 為 | wèi | for | 又為其餘生淨信故 |
119 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 又為其餘生淨信故 |
120 | 43 | 為 | wèi | to | 又為其餘生淨信故 |
121 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 又為其餘生淨信故 |
122 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又為其餘生淨信故 |
123 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 又為其餘生淨信故 |
124 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 又為其餘生淨信故 |
125 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 又為其餘生淨信故 |
126 | 43 | 為 | wéi | to govern | 又為其餘生淨信故 |
127 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 又為其餘生淨信故 |
128 | 43 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 應知此中二十一種殊勝功德 |
129 | 43 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 應知此中二十一種殊勝功德 |
130 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 應知此中二十一種殊勝功德 |
131 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 應知此中二十一種殊勝功德 |
132 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 應知此中二十一種殊勝功德 |
133 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 應知此中二十一種殊勝功德 |
134 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 應知此中二十一種殊勝功德 |
135 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
136 | 42 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
137 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 親光菩薩等造 |
138 | 42 | 等 | děng | plural | 親光菩薩等造 |
139 | 42 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
140 | 42 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
141 | 42 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
142 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
143 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名薄伽梵最清淨覺 |
144 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名薄伽梵最清淨覺 |
145 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名薄伽梵最清淨覺 |
146 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名薄伽梵最清淨覺 |
147 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名薄伽梵最清淨覺 |
148 | 42 | 名 | míng | life | 名薄伽梵最清淨覺 |
149 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名薄伽梵最清淨覺 |
150 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名薄伽梵最清淨覺 |
151 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名薄伽梵最清淨覺 |
152 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名薄伽梵最清淨覺 |
153 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名薄伽梵最清淨覺 |
154 | 42 | 名 | míng | moral | 名薄伽梵最清淨覺 |
155 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名薄伽梵最清淨覺 |
156 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名薄伽梵最清淨覺 |
157 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不相間雜如 |
158 | 41 | 如 | rú | if | 不相間雜如 |
159 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 不相間雜如 |
160 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不相間雜如 |
161 | 41 | 如 | rú | this | 不相間雜如 |
162 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不相間雜如 |
163 | 41 | 如 | rú | to go to | 不相間雜如 |
164 | 41 | 如 | rú | to meet | 不相間雜如 |
165 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不相間雜如 |
166 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 不相間雜如 |
167 | 41 | 如 | rú | and | 不相間雜如 |
168 | 41 | 如 | rú | or | 不相間雜如 |
169 | 41 | 如 | rú | but | 不相間雜如 |
170 | 41 | 如 | rú | then | 不相間雜如 |
171 | 41 | 如 | rú | naturally | 不相間雜如 |
172 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不相間雜如 |
173 | 41 | 如 | rú | you | 不相間雜如 |
174 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 不相間雜如 |
175 | 41 | 如 | rú | in; at | 不相間雜如 |
176 | 41 | 如 | rú | Ru | 不相間雜如 |
177 | 41 | 如 | rú | Thus | 不相間雜如 |
178 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 不相間雜如 |
179 | 41 | 如 | rú | like; iva | 不相間雜如 |
180 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不相間雜如 |
181 | 41 | 中 | zhōng | middle | 證無中邊佛地平等 |
182 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 證無中邊佛地平等 |
183 | 41 | 中 | zhōng | China | 證無中邊佛地平等 |
184 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 證無中邊佛地平等 |
185 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 證無中邊佛地平等 |
186 | 41 | 中 | zhōng | midday | 證無中邊佛地平等 |
187 | 41 | 中 | zhōng | inside | 證無中邊佛地平等 |
188 | 41 | 中 | zhōng | during | 證無中邊佛地平等 |
189 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 證無中邊佛地平等 |
190 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 證無中邊佛地平等 |
191 | 41 | 中 | zhōng | half | 證無中邊佛地平等 |
192 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 證無中邊佛地平等 |
193 | 41 | 中 | zhōng | while | 證無中邊佛地平等 |
194 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 證無中邊佛地平等 |
195 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 證無中邊佛地平等 |
196 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 證無中邊佛地平等 |
197 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 證無中邊佛地平等 |
198 | 41 | 中 | zhōng | middle | 證無中邊佛地平等 |
199 | 40 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 顯示世尊功德圓滿 |
200 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於佛住 |
201 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於佛住 |
202 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於佛住 |
203 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於佛住 |
204 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於佛住 |
205 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 住於佛住 |
206 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於佛住 |
207 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又為其餘生淨信故 |
208 | 33 | 生 | shēng | to live | 又為其餘生淨信故 |
209 | 33 | 生 | shēng | raw | 又為其餘生淨信故 |
210 | 33 | 生 | shēng | a student | 又為其餘生淨信故 |
211 | 33 | 生 | shēng | life | 又為其餘生淨信故 |
212 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又為其餘生淨信故 |
213 | 33 | 生 | shēng | alive | 又為其餘生淨信故 |
214 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 又為其餘生淨信故 |
215 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又為其餘生淨信故 |
216 | 33 | 生 | shēng | to grow | 又為其餘生淨信故 |
217 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 又為其餘生淨信故 |
218 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 又為其餘生淨信故 |
219 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又為其餘生淨信故 |
220 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 又為其餘生淨信故 |
221 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又為其餘生淨信故 |
222 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又為其餘生淨信故 |
223 | 33 | 生 | shēng | gender | 又為其餘生淨信故 |
224 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又為其餘生淨信故 |
225 | 33 | 生 | shēng | to set up | 又為其餘生淨信故 |
226 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 又為其餘生淨信故 |
227 | 33 | 生 | shēng | a captive | 又為其餘生淨信故 |
228 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 又為其餘生淨信故 |
229 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又為其餘生淨信故 |
230 | 33 | 生 | shēng | unripe | 又為其餘生淨信故 |
231 | 33 | 生 | shēng | nature | 又為其餘生淨信故 |
232 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又為其餘生淨信故 |
233 | 33 | 生 | shēng | destiny | 又為其餘生淨信故 |
234 | 33 | 生 | shēng | birth | 又為其餘生淨信故 |
235 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又為其餘生淨信故 |
236 | 33 | 得 | de | potential marker | 逮得一切佛平等性 |
237 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逮得一切佛平等性 |
238 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切佛平等性 |
239 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 逮得一切佛平等性 |
240 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 逮得一切佛平等性 |
241 | 33 | 得 | dé | de | 逮得一切佛平等性 |
242 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 逮得一切佛平等性 |
243 | 33 | 得 | dé | to result in | 逮得一切佛平等性 |
244 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逮得一切佛平等性 |
245 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 逮得一切佛平等性 |
246 | 33 | 得 | dé | to be finished | 逮得一切佛平等性 |
247 | 33 | 得 | de | result of degree | 逮得一切佛平等性 |
248 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 逮得一切佛平等性 |
249 | 33 | 得 | děi | satisfying | 逮得一切佛平等性 |
250 | 33 | 得 | dé | to contract | 逮得一切佛平等性 |
251 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逮得一切佛平等性 |
252 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 逮得一切佛平等性 |
253 | 33 | 得 | dé | to hear | 逮得一切佛平等性 |
254 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 逮得一切佛平等性 |
255 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 逮得一切佛平等性 |
256 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逮得一切佛平等性 |
257 | 32 | 不 | bù | not; no | 不相間雜如 |
258 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不相間雜如 |
259 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 不相間雜如 |
260 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 不相間雜如 |
261 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不相間雜如 |
262 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不相間雜如 |
263 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不相間雜如 |
264 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不相間雜如 |
265 | 32 | 不 | bù | no; na | 不相間雜如 |
266 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
267 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
268 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 親光菩薩等造 |
269 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊無彼現行二 |
270 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊無彼現行二 |
271 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊無彼現行二 |
272 | 30 | 能 | néng | can; able | 以能摧伏一切境界 |
273 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 以能摧伏一切境界 |
274 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能摧伏一切境界 |
275 | 30 | 能 | néng | energy | 以能摧伏一切境界 |
276 | 30 | 能 | néng | function; use | 以能摧伏一切境界 |
277 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以能摧伏一切境界 |
278 | 30 | 能 | néng | talent | 以能摧伏一切境界 |
279 | 30 | 能 | néng | expert at | 以能摧伏一切境界 |
280 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 以能摧伏一切境界 |
281 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能摧伏一切境界 |
282 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能摧伏一切境界 |
283 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 以能摧伏一切境界 |
284 | 30 | 能 | néng | even if | 以能摧伏一切境界 |
285 | 30 | 能 | néng | but | 以能摧伏一切境界 |
286 | 30 | 能 | néng | in this way | 以能摧伏一切境界 |
287 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 以能摧伏一切境界 |
288 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能摧伏一切境界 |
289 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 事皆無礙故 |
290 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 事皆無礙故 |
291 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 事皆無礙故 |
292 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞獨覺現行涅槃 |
293 | 29 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞獨覺現行涅槃 |
294 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
295 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
296 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
297 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
298 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
299 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
300 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
301 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
302 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
303 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
304 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
305 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
306 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
307 | 29 | 有 | yǒu | You | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
308 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
309 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 謂聲聞等於諸境界智有障礙 |
310 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 無煩惱業生離 |
311 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 無煩惱業生離 |
312 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 無煩惱業生離 |
313 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 無煩惱業生離 |
314 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 無煩惱業生離 |
315 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 無煩惱業生離 |
316 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 無煩惱業生離 |
317 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 無煩惱業生離 |
318 | 28 | 離 | lí | to cut off | 無煩惱業生離 |
319 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 無煩惱業生離 |
320 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 無煩惱業生離 |
321 | 28 | 離 | lí | two | 無煩惱業生離 |
322 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 無煩惱業生離 |
323 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 無煩惱業生離 |
324 | 28 | 離 | lí | transcendence | 無煩惱業生離 |
325 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 無煩惱業生離 |
326 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 大集會中現種種身 |
327 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大集會中現種種身 |
328 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 大集會中現種種身 |
329 | 28 | 大 | dà | size | 大集會中現種種身 |
330 | 28 | 大 | dà | old | 大集會中現種種身 |
331 | 28 | 大 | dà | greatly; very | 大集會中現種種身 |
332 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 大集會中現種種身 |
333 | 28 | 大 | dà | adult | 大集會中現種種身 |
334 | 28 | 大 | tài | greatest; grand | 大集會中現種種身 |
335 | 28 | 大 | dài | an important person | 大集會中現種種身 |
336 | 28 | 大 | dà | senior | 大集會中現種種身 |
337 | 28 | 大 | dà | approximately | 大集會中現種種身 |
338 | 28 | 大 | tài | greatest; grand | 大集會中現種種身 |
339 | 28 | 大 | dà | an element | 大集會中現種種身 |
340 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 大集會中現種種身 |
341 | 27 | 已 | yǐ | already | 謂已證得解脫一切 |
342 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂已證得解脫一切 |
343 | 27 | 已 | yǐ | from | 謂已證得解脫一切 |
344 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂已證得解脫一切 |
345 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 謂已證得解脫一切 |
346 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 謂已證得解脫一切 |
347 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 謂已證得解脫一切 |
348 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 謂已證得解脫一切 |
349 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂已證得解脫一切 |
350 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂已證得解脫一切 |
351 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 謂已證得解脫一切 |
352 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 謂已證得解脫一切 |
353 | 27 | 已 | yǐ | this | 謂已證得解脫一切 |
354 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂已證得解脫一切 |
355 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂已證得解脫一切 |
356 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 逮得一切佛平等性 |
357 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 逮得一切佛平等性 |
358 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 逮得一切佛平等性 |
359 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 逮得一切佛平等性 |
360 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 逮得一切佛平等性 |
361 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 逮得一切佛平等性 |
362 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 逮得一切佛平等性 |
363 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 凡所現身不可分別 |
364 | 25 | 分別 | fēnbié | differently | 凡所現身不可分別 |
365 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 凡所現身不可分別 |
366 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 凡所現身不可分別 |
367 | 25 | 分別 | fēnbié | respectively | 凡所現身不可分別 |
368 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 凡所現身不可分別 |
369 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 凡所現身不可分別 |
370 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 凡所現身不可分別 |
371 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
372 | 24 | 法 | fǎ | France | 法 |
373 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
374 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
375 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
376 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
377 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
378 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
379 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
380 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
381 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
382 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
383 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
384 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
385 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
386 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
387 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
388 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
389 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是薄伽梵最清淨覺 |
390 | 24 | 是 | shì | is exactly | 是薄伽梵最清淨覺 |
391 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是薄伽梵最清淨覺 |
392 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 是薄伽梵最清淨覺 |
393 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 是薄伽梵最清淨覺 |
394 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是薄伽梵最清淨覺 |
395 | 24 | 是 | shì | true | 是薄伽梵最清淨覺 |
396 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 是薄伽梵最清淨覺 |
397 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是薄伽梵最清淨覺 |
398 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 是薄伽梵最清淨覺 |
399 | 24 | 是 | shì | Shi | 是薄伽梵最清淨覺 |
400 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 是薄伽梵最清淨覺 |
401 | 24 | 是 | shì | this; idam | 是薄伽梵最清淨覺 |
402 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身流布一切世界 |
403 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 其身流布一切世界 |
404 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身流布一切世界 |
405 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身流布一切世界 |
406 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身流布一切世界 |
407 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 其身流布一切世界 |
408 | 24 | 其 | qí | will | 其身流布一切世界 |
409 | 24 | 其 | qí | may | 其身流布一切世界 |
410 | 24 | 其 | qí | if | 其身流布一切世界 |
411 | 24 | 其 | qí | or | 其身流布一切世界 |
412 | 24 | 其 | qí | Qi | 其身流布一切世界 |
413 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身流布一切世界 |
414 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 地平等性故 |
415 | 23 | 地 | de | subordinate particle | 地平等性故 |
416 | 23 | 地 | dì | floor | 地平等性故 |
417 | 23 | 地 | dì | the earth | 地平等性故 |
418 | 23 | 地 | dì | fields | 地平等性故 |
419 | 23 | 地 | dì | a place | 地平等性故 |
420 | 23 | 地 | dì | a situation; a position | 地平等性故 |
421 | 23 | 地 | dì | background | 地平等性故 |
422 | 23 | 地 | dì | terrain | 地平等性故 |
423 | 23 | 地 | dì | a territory; a region | 地平等性故 |
424 | 23 | 地 | dì | used after a distance measure | 地平等性故 |
425 | 23 | 地 | dì | coming from the same clan | 地平等性故 |
426 | 23 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地平等性故 |
427 | 23 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地平等性故 |
428 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是真如即是佛地平等法性 |
429 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是真如即是佛地平等法性 |
430 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是真如即是佛地平等法性 |
431 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是真如即是佛地平等法性 |
432 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不相間雜如來 |
433 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不相間雜如來 |
434 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不相間雜如來 |
435 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼趣證無相法故 |
436 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼趣證無相法故 |
437 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼趣證無相法故 |
438 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼趣證無相法故 |
439 | 21 | 令 | lìng | a season | 令彼趣證無相法故 |
440 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼趣證無相法故 |
441 | 21 | 令 | lìng | good | 令彼趣證無相法故 |
442 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令彼趣證無相法故 |
443 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼趣證無相法故 |
444 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令彼趣證無相法故 |
445 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼趣證無相法故 |
446 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令彼趣證無相法故 |
447 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令彼趣證無相法故 |
448 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼趣證無相法故 |
449 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而轉 |
450 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而轉 |
451 | 21 | 而 | ér | you | 而轉 |
452 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而轉 |
453 | 21 | 而 | ér | right away; then | 而轉 |
454 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而轉 |
455 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而轉 |
456 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而轉 |
457 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 而轉 |
458 | 21 | 而 | ér | so as to | 而轉 |
459 | 21 | 而 | ér | only then | 而轉 |
460 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 而轉 |
461 | 21 | 而 | néng | can; able | 而轉 |
462 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而轉 |
463 | 21 | 而 | ér | me | 而轉 |
464 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 而轉 |
465 | 21 | 而 | ér | possessive | 而轉 |
466 | 21 | 而 | ér | and; ca | 而轉 |
467 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善了知三乘有情 |
468 | 21 | 善 | shàn | happy | 佛善了知三乘有情 |
469 | 21 | 善 | shàn | good | 佛善了知三乘有情 |
470 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善了知三乘有情 |
471 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善了知三乘有情 |
472 | 21 | 善 | shàn | familiar | 佛善了知三乘有情 |
473 | 21 | 善 | shàn | to repair | 佛善了知三乘有情 |
474 | 21 | 善 | shàn | to admire | 佛善了知三乘有情 |
475 | 21 | 善 | shàn | to praise | 佛善了知三乘有情 |
476 | 21 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 佛善了知三乘有情 |
477 | 21 | 善 | shàn | Shan | 佛善了知三乘有情 |
478 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善了知三乘有情 |
479 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智無有疑惑 |
480 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智無有疑惑 |
481 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸凡夫現行生死 |
482 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸凡夫現行生死 |
483 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸凡夫現行生死 |
484 | 19 | 以 | yǐ | according to | 以諸凡夫現行生死 |
485 | 19 | 以 | yǐ | because of | 以諸凡夫現行生死 |
486 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸凡夫現行生死 |
487 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸凡夫現行生死 |
488 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸凡夫現行生死 |
489 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以諸凡夫現行生死 |
490 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸凡夫現行生死 |
491 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸凡夫現行生死 |
492 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸凡夫現行生死 |
493 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸凡夫現行生死 |
494 | 19 | 以 | yǐ | very | 以諸凡夫現行生死 |
495 | 19 | 以 | yǐ | already | 以諸凡夫現行生死 |
496 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸凡夫現行生死 |
497 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸凡夫現行生死 |
498 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以諸凡夫現行生死 |
499 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以諸凡夫現行生死 |
500 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸凡夫現行生死 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
所 |
|
|
|
功德 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二利 | 195 | dual benefits | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法味 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
加被 | 106 | blessing | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空性 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密意 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如法 | 114 | In Accord With | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十到彼岸 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五下 | 119 | five lower fetters | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业力 | 業力 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
用大 | 121 | great in function | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others |