Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 者 | zhě | ca | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
2 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三十九佛十種力 |
3 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三十九佛十種力 |
4 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三十九佛十種力 |
5 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三十九佛十種力 |
6 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三十九佛十種力 |
7 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 三十九佛十種力 |
8 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三十九佛十種力 |
9 | 104 | 知 | zhī | to know | 五無量智力知他心 |
10 | 104 | 知 | zhī | to comprehend | 五無量智力知他心 |
11 | 104 | 知 | zhī | to inform; to tell | 五無量智力知他心 |
12 | 104 | 知 | zhī | to administer | 五無量智力知他心 |
13 | 104 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 五無量智力知他心 |
14 | 104 | 知 | zhī | to be close friends | 五無量智力知他心 |
15 | 104 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 五無量智力知他心 |
16 | 104 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 五無量智力知他心 |
17 | 104 | 知 | zhī | knowledge | 五無量智力知他心 |
18 | 104 | 知 | zhī | consciousness; perception | 五無量智力知他心 |
19 | 104 | 知 | zhī | a close friend | 五無量智力知他心 |
20 | 104 | 知 | zhì | wisdom | 五無量智力知他心 |
21 | 104 | 知 | zhì | Zhi | 五無量智力知他心 |
22 | 104 | 知 | zhī | to appreciate | 五無量智力知他心 |
23 | 104 | 知 | zhī | to make known | 五無量智力知他心 |
24 | 104 | 知 | zhī | to have control over | 五無量智力知他心 |
25 | 104 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 五無量智力知他心 |
26 | 104 | 知 | zhī | Understanding | 五無量智力知他心 |
27 | 104 | 知 | zhī | know; jña | 五無量智力知他心 |
28 | 88 | 能 | néng | can; able | 能如意 |
29 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 能如意 |
30 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如意 |
31 | 88 | 能 | néng | energy | 能如意 |
32 | 88 | 能 | néng | function; use | 能如意 |
33 | 88 | 能 | néng | talent | 能如意 |
34 | 88 | 能 | néng | expert at | 能如意 |
35 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 能如意 |
36 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如意 |
37 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如意 |
38 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 能如意 |
39 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如意 |
40 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
41 | 75 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
42 | 75 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
43 | 75 | 人 | rén | a kind of person | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
44 | 75 | 人 | rén | everybody | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
45 | 75 | 人 | rén | adult | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
46 | 75 | 人 | rén | somebody; others | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
47 | 75 | 人 | rén | an upright person | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
48 | 75 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
49 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如經說 |
50 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如經說 |
51 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 如經說 |
52 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如經說 |
53 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如經說 |
54 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如經說 |
55 | 65 | 說 | shuō | allocution | 如經說 |
56 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如經說 |
57 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如經說 |
58 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 如經說 |
59 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如經說 |
60 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 如經說 |
61 | 54 | 事 | shì | matter; thing; item | 十善知不定事 |
62 | 54 | 事 | shì | to serve | 十善知不定事 |
63 | 54 | 事 | shì | a government post | 十善知不定事 |
64 | 54 | 事 | shì | duty; post; work | 十善知不定事 |
65 | 54 | 事 | shì | occupation | 十善知不定事 |
66 | 54 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十善知不定事 |
67 | 54 | 事 | shì | an accident | 十善知不定事 |
68 | 54 | 事 | shì | to attend | 十善知不定事 |
69 | 54 | 事 | shì | an allusion | 十善知不定事 |
70 | 54 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十善知不定事 |
71 | 54 | 事 | shì | to engage in | 十善知不定事 |
72 | 54 | 事 | shì | to enslave | 十善知不定事 |
73 | 54 | 事 | shì | to pursue | 十善知不定事 |
74 | 54 | 事 | shì | to administer | 十善知不定事 |
75 | 54 | 事 | shì | to appoint | 十善知不定事 |
76 | 54 | 事 | shì | thing; phenomena | 十善知不定事 |
77 | 54 | 事 | shì | actions; karma | 十善知不定事 |
78 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
79 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
80 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
81 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
82 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
83 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
84 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
85 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
86 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
87 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
88 | 51 | 於 | yú | to go; to | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
89 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
90 | 51 | 於 | yú | Yu | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
91 | 51 | 於 | wū | a crow | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
92 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說無謬失 |
93 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 所說無謬失 |
94 | 49 | 無 | mó | mo | 所說無謬失 |
95 | 49 | 無 | wú | to not have | 所說無謬失 |
96 | 49 | 無 | wú | Wu | 所說無謬失 |
97 | 49 | 無 | mó | mo | 所說無謬失 |
98 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中大將 |
99 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大將 |
100 | 47 | 中 | zhōng | China | 中大將 |
101 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大將 |
102 | 47 | 中 | zhōng | midday | 中大將 |
103 | 47 | 中 | zhōng | inside | 中大將 |
104 | 47 | 中 | zhōng | during | 中大將 |
105 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 中大將 |
106 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 中大將 |
107 | 47 | 中 | zhōng | half | 中大將 |
108 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大將 |
109 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大將 |
110 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 中大將 |
111 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大將 |
112 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中大將 |
113 | 46 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應念佛諸功德法 |
114 | 46 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應念佛諸功德法 |
115 | 46 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應念佛諸功德法 |
116 | 46 | 應 | yìng | to accept | 今應念佛諸功德法 |
117 | 46 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應念佛諸功德法 |
118 | 46 | 應 | yìng | to echo | 今應念佛諸功德法 |
119 | 46 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應念佛諸功德法 |
120 | 46 | 應 | yìng | Ying | 今應念佛諸功德法 |
121 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若人念者則得歡喜 |
122 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 若人念者則得歡喜 |
123 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 若人念者則得歡喜 |
124 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 若人念者則得歡喜 |
125 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 若人念者則得歡喜 |
126 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若人念者則得歡喜 |
127 | 45 | 則 | zé | to do | 若人念者則得歡喜 |
128 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若人念者則得歡喜 |
129 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 四十不共法品第二十一 |
130 | 45 | 法 | fǎ | France | 四十不共法品第二十一 |
131 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四十不共法品第二十一 |
132 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四十不共法品第二十一 |
133 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四十不共法品第二十一 |
134 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 四十不共法品第二十一 |
135 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 四十不共法品第二十一 |
136 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四十不共法品第二十一 |
137 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 四十不共法品第二十一 |
138 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 四十不共法品第二十一 |
139 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 四十不共法品第二十一 |
140 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四十不共法品第二十一 |
141 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四十不共法品第二十一 |
142 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 四十不共法品第二十一 |
143 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四十不共法品第二十一 |
144 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四十不共法品第二十一 |
145 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四十不共法品第二十一 |
146 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四十不共法品第二十一 |
147 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
148 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛是法身 |
149 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦能得去 |
150 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 二者變化無量 |
151 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 二者變化無量 |
152 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 二者變化無量 |
153 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 二者變化無量 |
154 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四十 |
155 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四十 |
156 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是為四十 |
157 | 39 | 為 | wéi | to do | 是為四十 |
158 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四十 |
159 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是為四十 |
160 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四十 |
161 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
162 | 39 | 等 | děng | to wait | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
163 | 39 | 等 | děng | to be equal | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
164 | 39 | 等 | děng | degree; level | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
165 | 39 | 等 | děng | to compare | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
166 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
167 | 38 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 是三昧唯一切智 |
168 | 38 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 是三昧唯一切智 |
169 | 38 | 先 | xiān | first | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
170 | 38 | 先 | xiān | early; prior; former | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
171 | 38 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
172 | 38 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
173 | 38 | 先 | xiān | to start | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
174 | 38 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
175 | 38 | 先 | xiān | before; in front | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
176 | 38 | 先 | xiān | fundamental; basic | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
177 | 38 | 先 | xiān | Xian | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
178 | 38 | 先 | xiān | ancient; archaic | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
179 | 38 | 先 | xiān | super | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
180 | 38 | 先 | xiān | deceased | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
181 | 38 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
182 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若人念者則得歡喜 |
183 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若人念者則得歡喜 |
184 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若人念者則得歡喜 |
185 | 34 | 得 | dé | de | 若人念者則得歡喜 |
186 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若人念者則得歡喜 |
187 | 34 | 得 | dé | to result in | 若人念者則得歡喜 |
188 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若人念者則得歡喜 |
189 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若人念者則得歡喜 |
190 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若人念者則得歡喜 |
191 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若人念者則得歡喜 |
192 | 34 | 得 | dé | to contract | 若人念者則得歡喜 |
193 | 34 | 得 | dé | to hear | 若人念者則得歡喜 |
194 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若人念者則得歡喜 |
195 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若人念者則得歡喜 |
196 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若人念者則得歡喜 |
197 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又應以四十 |
198 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以此諸智 |
199 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 以此諸智 |
200 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 以此諸智 |
201 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以此諸智 |
202 | 28 | 智 | zhì | clever | 以此諸智 |
203 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 以此諸智 |
204 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以此諸智 |
205 | 28 | 不知 | bùzhī | do not know | 若佛住常心欲令人不知則不能知 |
206 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
207 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
208 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若欲舉足躡虛空而去 |
209 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 若欲舉足躡虛空而去 |
210 | 28 | 而 | néng | can; able | 若欲舉足躡虛空而去 |
211 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若欲舉足躡虛空而去 |
212 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 若欲舉足躡虛空而去 |
213 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝不應但以 |
214 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝不應但以 |
215 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 剛三昧力 |
216 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 剛三昧力 |
217 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 門婆羅門及得諸神通者不能為礙 |
218 | 26 | 我 | wǒ | self | 應說我是 |
219 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 應說我是 |
220 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 應說我是 |
221 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 應說我是 |
222 | 26 | 我 | wǒ | ga | 應說我是 |
223 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十八所說不空 |
224 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 十八所說不空 |
225 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十八所說不空 |
226 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十八所說不空 |
227 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 十八所說不空 |
228 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 十八所說不空 |
229 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十八所說不空 |
230 | 25 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過恒河沙等三千大千世界 |
231 | 25 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過恒河沙等三千大千世界 |
232 | 25 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過恒河沙等三千大千世界 |
233 | 25 | 過 | guò | to go | 過恒河沙等三千大千世界 |
234 | 25 | 過 | guò | a mistake | 過恒河沙等三千大千世界 |
235 | 25 | 過 | guō | Guo | 過恒河沙等三千大千世界 |
236 | 25 | 過 | guò | to die | 過恒河沙等三千大千世界 |
237 | 25 | 過 | guò | to shift | 過恒河沙等三千大千世界 |
238 | 25 | 過 | guò | to endure | 過恒河沙等三千大千世界 |
239 | 25 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過恒河沙等三千大千世界 |
240 | 25 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過恒河沙等三千大千世界 |
241 | 25 | 韋陀 | wéituó | Veda | 說韋陀等經書義 |
242 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今應念佛諸功德法 |
243 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今應念佛諸功德法 |
244 | 25 | 今 | jīn | modern | 今應念佛諸功德法 |
245 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今應念佛諸功德法 |
246 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 身已 |
247 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 身已 |
248 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 身已 |
249 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 身已 |
250 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 身已 |
251 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 身已 |
252 | 22 | 變化 | biànhuà | to change | 二者變化無量 |
253 | 22 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 二者變化無量 |
254 | 22 | 一 | yī | one | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
255 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
256 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
257 | 22 | 一 | yī | first | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
258 | 22 | 一 | yī | the same | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
259 | 22 | 一 | yī | sole; single | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
260 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
261 | 22 | 一 | yī | Yi | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
262 | 22 | 一 | yī | other | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
263 | 22 | 一 | yī | to unify | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
264 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
265 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
266 | 22 | 一 | yī | one; eka | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
267 | 21 | 智人 | zhìrén | Homo sapiens | 唯一切智人有 |
268 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 |
269 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 |
270 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 |
271 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 |
272 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能普於十方無量無邊世界現生受身墮地 |
273 | 21 | 餘 | yú | extra; surplus | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
274 | 21 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
275 | 21 | 餘 | yú | to remain | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
276 | 21 | 餘 | yú | other | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
277 | 21 | 餘 | yú | additional; complementary | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
278 | 21 | 餘 | yú | remaining | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
279 | 21 | 餘 | yú | incomplete | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
280 | 21 | 餘 | yú | Yu | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
281 | 21 | 餘 | yú | other; anya | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
282 | 21 | 聞 | wén | to hear | 四聞聲自在 |
283 | 21 | 聞 | wén | Wen | 四聞聲自在 |
284 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 四聞聲自在 |
285 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 四聞聲自在 |
286 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 四聞聲自在 |
287 | 21 | 聞 | wén | information | 四聞聲自在 |
288 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 四聞聲自在 |
289 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 四聞聲自在 |
290 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 四聞聲自在 |
291 | 21 | 聞 | wén | to question | 四聞聲自在 |
292 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 四聞聲自在 |
293 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 四聞聲自在 |
294 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
295 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
296 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
297 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
298 | 21 | 令 | lìng | a season | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
299 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
300 | 21 | 令 | lìng | good | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
301 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
302 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
303 | 21 | 令 | lìng | a commander | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
304 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
305 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
306 | 21 | 令 | lìng | Ling | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
307 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令壽命若至一劫若減一劫 |
308 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若欲住 |
309 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若欲住 |
310 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若欲住 |
311 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若欲住 |
312 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 若欲住 |
313 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若欲住 |
314 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
315 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
316 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
317 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
318 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
319 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
320 | 20 | 言 | yán | to regard as | 言 |
321 | 20 | 言 | yán | to act as | 言 |
322 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
323 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
324 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若無量百千萬億眾生一時發言 |
325 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若無量百千萬億眾生一時發言 |
326 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若無量百千萬億眾生一時發言 |
327 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若無量百千萬億眾生一時發言 |
328 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 五無量智力知他心 |
329 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 五無量智力知他心 |
330 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 五無量智力知他心 |
331 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 五無量智力知他心 |
332 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 五無量智力知他心 |
333 | 20 | 心 | xīn | heart | 五無量智力知他心 |
334 | 20 | 心 | xīn | emotion | 五無量智力知他心 |
335 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 五無量智力知他心 |
336 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 五無量智力知他心 |
337 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 五無量智力知他心 |
338 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 五無量智力知他心 |
339 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 五無量智力知他心 |
340 | 20 | 欲 | yù | desire | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
341 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
342 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
343 | 20 | 欲 | yù | lust | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
344 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
345 | 20 | 作 | zuò | to do | 諸佛變化所作眾事 |
346 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諸佛變化所作眾事 |
347 | 20 | 作 | zuò | to start | 諸佛變化所作眾事 |
348 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 諸佛變化所作眾事 |
349 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諸佛變化所作眾事 |
350 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 諸佛變化所作眾事 |
351 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 諸佛變化所作眾事 |
352 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 諸佛變化所作眾事 |
353 | 20 | 作 | zuò | to rise | 諸佛變化所作眾事 |
354 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 諸佛變化所作眾事 |
355 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諸佛變化所作眾事 |
356 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 諸佛變化所作眾事 |
357 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諸佛變化所作眾事 |
358 | 19 | 切 | qiē | to cut; to mince; to slice; to carve | 切諸緣 |
359 | 19 | 切 | qiē | to shut off; to disconnect | 切諸緣 |
360 | 19 | 切 | qiē | to be tangent to | 切諸緣 |
361 | 19 | 切 | qiè | to rub | 切諸緣 |
362 | 19 | 切 | qiè | to be near to | 切諸緣 |
363 | 19 | 切 | qiè | keen; eager | 切諸緣 |
364 | 19 | 切 | qiè | to accord with; correspond to | 切諸緣 |
365 | 19 | 切 | qiè | detailed | 切諸緣 |
366 | 19 | 切 | qiè | suitable; close-fitting | 切諸緣 |
367 | 19 | 切 | qiè | pressing; urgent | 切諸緣 |
368 | 19 | 切 | qiè | intense; acute | 切諸緣 |
369 | 19 | 切 | qiè | earnest; sincere | 切諸緣 |
370 | 19 | 切 | qiè | criticize | 切諸緣 |
371 | 19 | 切 | qiè | door-sill | 切諸緣 |
372 | 19 | 切 | qiè | soft; light | 切諸緣 |
373 | 19 | 切 | qiè | secretly; stealthily | 切諸緣 |
374 | 19 | 切 | qiè | to bite | 切諸緣 |
375 | 19 | 切 | qiè | all | 切諸緣 |
376 | 19 | 切 | qiè | an essential point | 切諸緣 |
377 | 19 | 切 | qiè | qie [historic phonetic system] | 切諸緣 |
378 | 19 | 切 | qiē | to buy wholesale | 切諸緣 |
379 | 19 | 切 | qiē | strike; cut; kuṭṭ | 切諸緣 |
380 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名諸佛第一調伏心 |
381 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名諸佛第一調伏心 |
382 | 19 | 名 | míng | rank; position | 是名諸佛第一調伏心 |
383 | 19 | 名 | míng | an excuse | 是名諸佛第一調伏心 |
384 | 19 | 名 | míng | life | 是名諸佛第一調伏心 |
385 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 是名諸佛第一調伏心 |
386 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 是名諸佛第一調伏心 |
387 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名諸佛第一調伏心 |
388 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 是名諸佛第一調伏心 |
389 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 是名諸佛第一調伏心 |
390 | 19 | 名 | míng | moral | 是名諸佛第一調伏心 |
391 | 19 | 名 | míng | name; naman | 是名諸佛第一調伏心 |
392 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名諸佛第一調伏心 |
393 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 十一善知無色定 |
394 | 19 | 善 | shàn | happy | 十一善知無色定 |
395 | 19 | 善 | shàn | good | 十一善知無色定 |
396 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 十一善知無色定 |
397 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 十一善知無色定 |
398 | 19 | 善 | shàn | familiar | 十一善知無色定 |
399 | 19 | 善 | shàn | to repair | 十一善知無色定 |
400 | 19 | 善 | shàn | to admire | 十一善知無色定 |
401 | 19 | 善 | shàn | to praise | 十一善知無色定 |
402 | 19 | 善 | shàn | Shan | 十一善知無色定 |
403 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 十一善知無色定 |
404 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身已 |
405 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身已 |
406 | 18 | 身 | shēn | self | 身已 |
407 | 18 | 身 | shēn | life | 身已 |
408 | 18 | 身 | shēn | an object | 身已 |
409 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身已 |
410 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身已 |
411 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身已 |
412 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身已 |
413 | 18 | 身 | juān | India | 身已 |
414 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身已 |
415 | 18 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
416 | 18 | 力 | lì | force | 剛三昧力 |
417 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 剛三昧力 |
418 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 剛三昧力 |
419 | 18 | 力 | lì | to force | 剛三昧力 |
420 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 剛三昧力 |
421 | 18 | 力 | lì | physical strength | 剛三昧力 |
422 | 18 | 力 | lì | power | 剛三昧力 |
423 | 18 | 力 | lì | Li | 剛三昧力 |
424 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 剛三昧力 |
425 | 18 | 力 | lì | influence | 剛三昧力 |
426 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 剛三昧力 |
427 | 18 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 三者聖如意無邊 |
428 | 18 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 三者聖如意無邊 |
429 | 17 | 答 | dá | to reply; to answer | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
430 | 17 | 答 | dá | to reciprocate to | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
431 | 17 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
432 | 17 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
433 | 17 | 答 | dā | Da | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
434 | 17 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
435 | 17 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
436 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 飛行自在 |
437 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 飛行自在 |
438 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 飛行自在 |
439 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 飛行自在 |
440 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 飛行自在 |
441 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有量故 |
442 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有量故 |
443 | 15 | 隨意 | suíyì | fulfilment of a wish | 隨意化作如彼宮殿坐中而去即能成 |
444 | 15 | 定 | dìng | to decide | 十一善知無色定 |
445 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 十一善知無色定 |
446 | 15 | 定 | dìng | to determine | 十一善知無色定 |
447 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 十一善知無色定 |
448 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 十一善知無色定 |
449 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 十一善知無色定 |
450 | 15 | 定 | dìng | still | 十一善知無色定 |
451 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 十一善知無色定 |
452 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 十一善知無色定 |
453 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 十一善知無色定 |
454 | 15 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
455 | 15 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
456 | 15 | 難 | nán | hardly possible; unable | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
457 | 15 | 難 | nàn | disaster; calamity | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
458 | 15 | 難 | nàn | enemy; foe | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
459 | 15 | 難 | nán | bad; unpleasant | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
460 | 15 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
461 | 15 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
462 | 15 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
463 | 15 | 難 | nán | inopportune; aksana | 四十不共法中難一切智人品第二十二 |
464 | 15 | 因緣 | yīnyuán | chance | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
465 | 15 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
466 | 15 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
467 | 15 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
468 | 15 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
469 | 15 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
470 | 15 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 若更以餘種種因緣隨意能去 |
471 | 15 | 一念 | yī niàn | one thought | 能一念頃過若干百千國土 |
472 | 15 | 一念 | yī niàn | one moment; one instant | 能一念頃過若干百千國土 |
473 | 15 | 一念 | yī niàn | one thought | 能一念頃過若干百千國土 |
474 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 能一念頃過若干百千國土 |
475 | 14 | 百 | bǎi | many | 能一念頃過若干百千國土 |
476 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 能一念頃過若干百千國土 |
477 | 14 | 百 | bǎi | all | 能一念頃過若干百千國土 |
478 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 能一念頃過若干百千國土 |
479 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經說 |
480 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經說 |
481 | 14 | 經 | jīng | warp | 如經說 |
482 | 14 | 經 | jīng | longitude | 如經說 |
483 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經說 |
484 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 如經說 |
485 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經說 |
486 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經說 |
487 | 14 | 經 | jīng | classics | 如經說 |
488 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經說 |
489 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經說 |
490 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經說 |
491 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經說 |
492 | 14 | 經 | jīng | to measure | 如經說 |
493 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 如經說 |
494 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經說 |
495 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經說 |
496 | 14 | 未來 | wèilái | future | 悉能通達過去現在未來 |
497 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 以盡苦道教化周畢入無餘涅槃 |
498 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 以盡苦道教化周畢入無餘涅槃 |
499 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 以盡苦道教化周畢入無餘涅槃 |
500 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 以盡苦道教化周畢入無餘涅槃 |
Frequencies of all Words
Top 955
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
2 | 130 | 者 | zhě | that | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
3 | 130 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
4 | 130 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
5 | 130 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
6 | 130 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
7 | 130 | 者 | zhuó | according to | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
8 | 130 | 者 | zhě | ca | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
9 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三十九佛十種力 |
10 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三十九佛十種力 |
11 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三十九佛十種力 |
12 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三十九佛十種力 |
13 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三十九佛十種力 |
14 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 三十九佛十種力 |
15 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三十九佛十種力 |
16 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 諸佛是法身 |
17 | 107 | 是 | shì | is exactly | 諸佛是法身 |
18 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 諸佛是法身 |
19 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 諸佛是法身 |
20 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 諸佛是法身 |
21 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 諸佛是法身 |
22 | 107 | 是 | shì | true | 諸佛是法身 |
23 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 諸佛是法身 |
24 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 諸佛是法身 |
25 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 諸佛是法身 |
26 | 107 | 是 | shì | Shi | 諸佛是法身 |
27 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 諸佛是法身 |
28 | 107 | 是 | shì | this; idam | 諸佛是法身 |
29 | 104 | 知 | zhī | to know | 五無量智力知他心 |
30 | 104 | 知 | zhī | to comprehend | 五無量智力知他心 |
31 | 104 | 知 | zhī | to inform; to tell | 五無量智力知他心 |
32 | 104 | 知 | zhī | to administer | 五無量智力知他心 |
33 | 104 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 五無量智力知他心 |
34 | 104 | 知 | zhī | to be close friends | 五無量智力知他心 |
35 | 104 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 五無量智力知他心 |
36 | 104 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 五無量智力知他心 |
37 | 104 | 知 | zhī | knowledge | 五無量智力知他心 |
38 | 104 | 知 | zhī | consciousness; perception | 五無量智力知他心 |
39 | 104 | 知 | zhī | a close friend | 五無量智力知他心 |
40 | 104 | 知 | zhì | wisdom | 五無量智力知他心 |
41 | 104 | 知 | zhì | Zhi | 五無量智力知他心 |
42 | 104 | 知 | zhī | to appreciate | 五無量智力知他心 |
43 | 104 | 知 | zhī | to make known | 五無量智力知他心 |
44 | 104 | 知 | zhī | to have control over | 五無量智力知他心 |
45 | 104 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 五無量智力知他心 |
46 | 104 | 知 | zhī | Understanding | 五無量智力知他心 |
47 | 104 | 知 | zhī | know; jña | 五無量智力知他心 |
48 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非但肉身故 |
49 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非但肉身故 |
50 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非但肉身故 |
51 | 100 | 故 | gù | to die | 非但肉身故 |
52 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非但肉身故 |
53 | 100 | 故 | gù | original | 非但肉身故 |
54 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非但肉身故 |
55 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非但肉身故 |
56 | 100 | 故 | gù | something in the past | 非但肉身故 |
57 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 非但肉身故 |
58 | 100 | 故 | gù | still; yet | 非但肉身故 |
59 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非但肉身故 |
60 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人念者則得歡喜 |
61 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若人念者則得歡喜 |
62 | 91 | 若 | ruò | if | 若人念者則得歡喜 |
63 | 91 | 若 | ruò | you | 若人念者則得歡喜 |
64 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若人念者則得歡喜 |
65 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若人念者則得歡喜 |
66 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人念者則得歡喜 |
67 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若人念者則得歡喜 |
68 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若人念者則得歡喜 |
69 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人念者則得歡喜 |
70 | 91 | 若 | ruò | thus | 若人念者則得歡喜 |
71 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若人念者則得歡喜 |
72 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若人念者則得歡喜 |
73 | 91 | 若 | ruò | only then | 若人念者則得歡喜 |
74 | 91 | 若 | rě | ja | 若人念者則得歡喜 |
75 | 91 | 若 | rě | jñā | 若人念者則得歡喜 |
76 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若人念者則得歡喜 |
77 | 88 | 能 | néng | can; able | 能如意 |
78 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 能如意 |
79 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如意 |
80 | 88 | 能 | néng | energy | 能如意 |
81 | 88 | 能 | néng | function; use | 能如意 |
82 | 88 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如意 |
83 | 88 | 能 | néng | talent | 能如意 |
84 | 88 | 能 | néng | expert at | 能如意 |
85 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 能如意 |
86 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如意 |
87 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如意 |
88 | 88 | 能 | néng | as long as; only | 能如意 |
89 | 88 | 能 | néng | even if | 能如意 |
90 | 88 | 能 | néng | but | 能如意 |
91 | 88 | 能 | néng | in this way | 能如意 |
92 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 能如意 |
93 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如意 |
94 | 80 | 不 | bù | not; no | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
95 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
96 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
97 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
98 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
99 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
100 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
101 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
102 | 80 | 不 | bù | no; na | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
103 | 75 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
104 | 75 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
105 | 75 | 人 | rén | a kind of person | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
106 | 75 | 人 | rén | everybody | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
107 | 75 | 人 | rén | adult | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
108 | 75 | 人 | rén | somebody; others | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
109 | 75 | 人 | rén | an upright person | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
110 | 75 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
111 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
112 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
113 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
114 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
115 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
116 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
117 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
118 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
119 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
120 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
121 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
122 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
123 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
124 | 75 | 有 | yǒu | You | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
125 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
126 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛雖有無量諸法不與餘人共者有 |
127 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 今應念佛諸功德法 |
128 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 今應念佛諸功德法 |
129 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 今應念佛諸功德法 |
130 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 今應念佛諸功德法 |
131 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 今應念佛諸功德法 |
132 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 今應念佛諸功德法 |
133 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 今應念佛諸功德法 |
134 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如經說 |
135 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如經說 |
136 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 如經說 |
137 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如經說 |
138 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如經說 |
139 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如經說 |
140 | 65 | 說 | shuō | allocution | 如經說 |
141 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如經說 |
142 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如經說 |
143 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 如經說 |
144 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如經說 |
145 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 如經說 |
146 | 54 | 事 | shì | matter; thing; item | 十善知不定事 |
147 | 54 | 事 | shì | to serve | 十善知不定事 |
148 | 54 | 事 | shì | a government post | 十善知不定事 |
149 | 54 | 事 | shì | duty; post; work | 十善知不定事 |
150 | 54 | 事 | shì | occupation | 十善知不定事 |
151 | 54 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 十善知不定事 |
152 | 54 | 事 | shì | an accident | 十善知不定事 |
153 | 54 | 事 | shì | to attend | 十善知不定事 |
154 | 54 | 事 | shì | an allusion | 十善知不定事 |
155 | 54 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 十善知不定事 |
156 | 54 | 事 | shì | to engage in | 十善知不定事 |
157 | 54 | 事 | shì | to enslave | 十善知不定事 |
158 | 54 | 事 | shì | to pursue | 十善知不定事 |
159 | 54 | 事 | shì | to administer | 十善知不定事 |
160 | 54 | 事 | shì | to appoint | 十善知不定事 |
161 | 54 | 事 | shì | a piece | 十善知不定事 |
162 | 54 | 事 | shì | thing; phenomena | 十善知不定事 |
163 | 54 | 事 | shì | actions; karma | 十善知不定事 |
164 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
165 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
166 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
167 | 52 | 以 | yǐ | according to | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
168 | 52 | 以 | yǐ | because of | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
169 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
170 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
171 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
172 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
173 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
174 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
175 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
176 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
177 | 52 | 以 | yǐ | very | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
178 | 52 | 以 | yǐ | already | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
179 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
180 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
181 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
182 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
183 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
184 | 51 | 於 | yú | in; at | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
185 | 51 | 於 | yú | in; at | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
186 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
187 | 51 | 於 | yú | to go; to | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
188 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
189 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
190 | 51 | 於 | yú | from | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
191 | 51 | 於 | yú | give | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
192 | 51 | 於 | yú | oppposing | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
193 | 51 | 於 | yú | and | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
194 | 51 | 於 | yú | compared to | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
195 | 51 | 於 | yú | by | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
196 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
197 | 51 | 於 | yú | for | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
198 | 51 | 於 | yú | Yu | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
199 | 51 | 於 | wū | a crow | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
200 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
201 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
202 | 49 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故說 |
203 | 49 | 無 | wú | no | 所說無謬失 |
204 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說無謬失 |
205 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 所說無謬失 |
206 | 49 | 無 | wú | has not yet | 所說無謬失 |
207 | 49 | 無 | mó | mo | 所說無謬失 |
208 | 49 | 無 | wú | do not | 所說無謬失 |
209 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 所說無謬失 |
210 | 49 | 無 | wú | regardless of | 所說無謬失 |
211 | 49 | 無 | wú | to not have | 所說無謬失 |
212 | 49 | 無 | wú | um | 所說無謬失 |
213 | 49 | 無 | wú | Wu | 所說無謬失 |
214 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所說無謬失 |
215 | 49 | 無 | wú | not; non- | 所說無謬失 |
216 | 49 | 無 | mó | mo | 所說無謬失 |
217 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經說 |
218 | 48 | 如 | rú | if | 如經說 |
219 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如經說 |
220 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經說 |
221 | 48 | 如 | rú | this | 如經說 |
222 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經說 |
223 | 48 | 如 | rú | to go to | 如經說 |
224 | 48 | 如 | rú | to meet | 如經說 |
225 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經說 |
226 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如經說 |
227 | 48 | 如 | rú | and | 如經說 |
228 | 48 | 如 | rú | or | 如經說 |
229 | 48 | 如 | rú | but | 如經說 |
230 | 48 | 如 | rú | then | 如經說 |
231 | 48 | 如 | rú | naturally | 如經說 |
232 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經說 |
233 | 48 | 如 | rú | you | 如經說 |
234 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如經說 |
235 | 48 | 如 | rú | in; at | 如經說 |
236 | 48 | 如 | rú | Ru | 如經說 |
237 | 48 | 如 | rú | Thus | 如經說 |
238 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如經說 |
239 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如經說 |
240 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經說 |
241 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中大將 |
242 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大將 |
243 | 47 | 中 | zhōng | China | 中大將 |
244 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大將 |
245 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 中大將 |
246 | 47 | 中 | zhōng | midday | 中大將 |
247 | 47 | 中 | zhōng | inside | 中大將 |
248 | 47 | 中 | zhōng | during | 中大將 |
249 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 中大將 |
250 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 中大將 |
251 | 47 | 中 | zhōng | half | 中大將 |
252 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中大將 |
253 | 47 | 中 | zhōng | while | 中大將 |
254 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大將 |
255 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大將 |
256 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 中大將 |
257 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大將 |
258 | 47 | 中 | zhōng | middle | 中大將 |
259 | 46 | 應 | yīng | should; ought | 今應念佛諸功德法 |
260 | 46 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應念佛諸功德法 |
261 | 46 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應念佛諸功德法 |
262 | 46 | 應 | yīng | soon; immediately | 今應念佛諸功德法 |
263 | 46 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應念佛諸功德法 |
264 | 46 | 應 | yìng | to accept | 今應念佛諸功德法 |
265 | 46 | 應 | yīng | or; either | 今應念佛諸功德法 |
266 | 46 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應念佛諸功德法 |
267 | 46 | 應 | yìng | to echo | 今應念佛諸功德法 |
268 | 46 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應念佛諸功德法 |
269 | 46 | 應 | yìng | Ying | 今應念佛諸功德法 |
270 | 46 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今應念佛諸功德法 |
271 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若人念者則得歡喜 |
272 | 45 | 則 | zé | then | 若人念者則得歡喜 |
273 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若人念者則得歡喜 |
274 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若人念者則得歡喜 |
275 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 若人念者則得歡喜 |
276 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 若人念者則得歡喜 |
277 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 若人念者則得歡喜 |
278 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 若人念者則得歡喜 |
279 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若人念者則得歡喜 |
280 | 45 | 則 | zé | to do | 若人念者則得歡喜 |
281 | 45 | 則 | zé | only | 若人念者則得歡喜 |
282 | 45 | 則 | zé | immediately | 若人念者則得歡喜 |
283 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若人念者則得歡喜 |
284 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若人念者則得歡喜 |
285 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 四十不共法品第二十一 |
286 | 45 | 法 | fǎ | France | 四十不共法品第二十一 |
287 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 四十不共法品第二十一 |
288 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 四十不共法品第二十一 |
289 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 四十不共法品第二十一 |
290 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 四十不共法品第二十一 |
291 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 四十不共法品第二十一 |
292 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 四十不共法品第二十一 |
293 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 四十不共法品第二十一 |
294 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 四十不共法品第二十一 |
295 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 四十不共法品第二十一 |
296 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 四十不共法品第二十一 |
297 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 四十不共法品第二十一 |
298 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 四十不共法品第二十一 |
299 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 四十不共法品第二十一 |
300 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 四十不共法品第二十一 |
301 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 四十不共法品第二十一 |
302 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 四十不共法品第二十一 |
303 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
304 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
305 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
306 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩如是以三十二相八十種好念佛生 |
307 | 42 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛是法身 |
308 | 41 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次假令恒河中沙一沙為一劫 |
309 | 41 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次假令恒河中沙一沙為一劫 |
310 | 41 | 亦 | yì | also; too | 亦能得去 |
311 | 41 | 亦 | yì | but | 亦能得去 |
312 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能得去 |
313 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 亦能得去 |
314 | 41 | 亦 | yì | already | 亦能得去 |
315 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能得去 |
316 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦能得去 |
317 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 二者變化無量 |
318 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 二者變化無量 |
319 | 40 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 二者變化無量 |
320 | 40 | 無量 | wúliàng | Atula | 二者變化無量 |
321 | 39 | 為 | wèi | for; to | 是為四十 |
322 | 39 | 為 | wèi | because of | 是為四十 |
323 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四十 |
324 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四十 |
325 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 是為四十 |
326 | 39 | 為 | wéi | to do | 是為四十 |
327 | 39 | 為 | wèi | for | 是為四十 |
328 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為四十 |
329 | 39 | 為 | wèi | to | 是為四十 |
330 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為四十 |
331 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為四十 |
332 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為四十 |
333 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為四十 |
334 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四十 |
335 | 39 | 為 | wéi | to govern | 是為四十 |
336 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四十 |
337 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
338 | 39 | 等 | děng | to wait | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
339 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
340 | 39 | 等 | děng | plural | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
341 | 39 | 等 | děng | to be equal | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
342 | 39 | 等 | děng | degree; level | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
343 | 39 | 等 | děng | to compare | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
344 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 兜率陀天化樂天他化自在天諸梵王等宮 |
345 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當以法觀 |
346 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當以法觀 |
347 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當以法觀 |
348 | 39 | 當 | dāng | to face | 當以法觀 |
349 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當以法觀 |
350 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當以法觀 |
351 | 39 | 當 | dāng | should | 當以法觀 |
352 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當以法觀 |
353 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當以法觀 |
354 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當以法觀 |
355 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當以法觀 |
356 | 39 | 當 | dàng | that | 當以法觀 |
357 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當以法觀 |
358 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當以法觀 |
359 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當以法觀 |
360 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當以法觀 |
361 | 39 | 當 | dàng | the same | 當以法觀 |
362 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當以法觀 |
363 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當以法觀 |
364 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當以法觀 |
365 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當以法觀 |
366 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當以法觀 |
367 | 38 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 是三昧唯一切智 |
368 | 38 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 是三昧唯一切智 |
369 | 38 | 先 | xiān | first | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
370 | 38 | 先 | xiān | early; prior; former | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
371 | 38 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
372 | 38 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
373 | 38 | 先 | xiān | to start | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
374 | 38 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
375 | 38 | 先 | xiān | earlier | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
376 | 38 | 先 | xiān | before; in front | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
377 | 38 | 先 | xiān | fundamental; basic | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
378 | 38 | 先 | xiān | Xian | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
379 | 38 | 先 | xiān | ancient; archaic | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
380 | 38 | 先 | xiān | super | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
381 | 38 | 先 | xiān | deceased | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
382 | 38 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 佛若欲於虛空先舉一足次舉一足 |
383 | 34 | 得 | de | potential marker | 若人念者則得歡喜 |
384 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若人念者則得歡喜 |
385 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若人念者則得歡喜 |
386 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 若人念者則得歡喜 |
387 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 若人念者則得歡喜 |
388 | 34 | 得 | dé | de | 若人念者則得歡喜 |
389 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 若人念者則得歡喜 |
390 | 34 | 得 | dé | to result in | 若人念者則得歡喜 |
391 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若人念者則得歡喜 |
392 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 若人念者則得歡喜 |
393 | 34 | 得 | dé | to be finished | 若人念者則得歡喜 |
394 | 34 | 得 | de | result of degree | 若人念者則得歡喜 |
395 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 若人念者則得歡喜 |
396 | 34 | 得 | děi | satisfying | 若人念者則得歡喜 |
397 | 34 | 得 | dé | to contract | 若人念者則得歡喜 |
398 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若人念者則得歡喜 |
399 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 若人念者則得歡喜 |
400 | 34 | 得 | dé | to hear | 若人念者則得歡喜 |
401 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 若人念者則得歡喜 |
402 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 若人念者則得歡喜 |
403 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若人念者則得歡喜 |
404 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 積此諸念以成一日七日一月一歲 |
405 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 積此諸念以成一日七日一月一歲 |
406 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 積此諸念以成一日七日一月一歲 |
407 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 積此諸念以成一日七日一月一歲 |
408 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 積此諸念以成一日七日一月一歲 |
409 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又應以四十 |
410 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又應以四十 |
411 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又應以四十 |
412 | 28 | 又 | yòu | and | 又應以四十 |
413 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又應以四十 |
414 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又應以四十 |
415 | 28 | 又 | yòu | but | 又應以四十 |
416 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又應以四十 |
417 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以此諸智 |
418 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 以此諸智 |
419 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 以此諸智 |
420 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以此諸智 |
421 | 28 | 智 | zhì | clever | 以此諸智 |
422 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 以此諸智 |
423 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以此諸智 |
424 | 28 | 不知 | bùzhī | do not know | 若佛住常心欲令人不知則不能知 |
425 | 28 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 若佛住常心欲令人不知則不能知 |
426 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
427 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
428 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
429 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
430 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
431 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 十六一切問答及記具足答波羅蜜 |
432 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若欲舉足躡虛空而去 |
433 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若欲舉足躡虛空而去 |
434 | 28 | 而 | ér | you | 若欲舉足躡虛空而去 |
435 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若欲舉足躡虛空而去 |
436 | 28 | 而 | ér | right away; then | 若欲舉足躡虛空而去 |
437 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若欲舉足躡虛空而去 |
438 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若欲舉足躡虛空而去 |
439 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若欲舉足躡虛空而去 |
440 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 若欲舉足躡虛空而去 |
441 | 28 | 而 | ér | so as to | 若欲舉足躡虛空而去 |
442 | 28 | 而 | ér | only then | 若欲舉足躡虛空而去 |
443 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 若欲舉足躡虛空而去 |
444 | 28 | 而 | néng | can; able | 若欲舉足躡虛空而去 |
445 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若欲舉足躡虛空而去 |
446 | 28 | 而 | ér | me | 若欲舉足躡虛空而去 |
447 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 若欲舉足躡虛空而去 |
448 | 28 | 而 | ér | possessive | 若欲舉足躡虛空而去 |
449 | 28 | 而 | ér | and; ca | 若欲舉足躡虛空而去 |
450 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝不應但以 |
451 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝不應但以 |
452 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝不應但以 |
453 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝不應但以 |
454 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 剛三昧力 |
455 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 剛三昧力 |
456 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 門婆羅門及得諸神通者不能為礙 |
457 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 應說我是 |
458 | 26 | 我 | wǒ | self | 應說我是 |
459 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 應說我是 |
460 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 應說我是 |
461 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 應說我是 |
462 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 應說我是 |
463 | 26 | 我 | wǒ | ga | 應說我是 |
464 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 應說我是 |
465 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 十八所說不空 |
466 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 十八所說不空 |
467 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 十八所說不空 |
468 | 25 | 所 | suǒ | it | 十八所說不空 |
469 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 十八所說不空 |
470 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十八所說不空 |
471 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 十八所說不空 |
472 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十八所說不空 |
473 | 25 | 所 | suǒ | that which | 十八所說不空 |
474 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十八所說不空 |
475 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 十八所說不空 |
476 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 十八所說不空 |
477 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十八所說不空 |
478 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 十八所說不空 |
479 | 25 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 過恒河沙等三千大千世界 |
480 | 25 | 過 | guò | too | 過恒河沙等三千大千世界 |
481 | 25 | 過 | guò | particle to indicate experience | 過恒河沙等三千大千世界 |
482 | 25 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 過恒河沙等三千大千世界 |
483 | 25 | 過 | guò | to experience; to pass time | 過恒河沙等三千大千世界 |
484 | 25 | 過 | guò | to go | 過恒河沙等三千大千世界 |
485 | 25 | 過 | guò | a mistake | 過恒河沙等三千大千世界 |
486 | 25 | 過 | guò | a time; a round | 過恒河沙等三千大千世界 |
487 | 25 | 過 | guō | Guo | 過恒河沙等三千大千世界 |
488 | 25 | 過 | guò | to die | 過恒河沙等三千大千世界 |
489 | 25 | 過 | guò | to shift | 過恒河沙等三千大千世界 |
490 | 25 | 過 | guò | to endure | 過恒河沙等三千大千世界 |
491 | 25 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 過恒河沙等三千大千世界 |
492 | 25 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 過恒河沙等三千大千世界 |
493 | 25 | 韋陀 | wéituó | Veda | 說韋陀等經書義 |
494 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今應念佛諸功德法 |
495 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今應念佛諸功德法 |
496 | 25 | 今 | jīn | modern | 今應念佛諸功德法 |
497 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今應念佛諸功德法 |
498 | 23 | 出 | chū | to go out; to leave | 無量圍繞如日初出是寶蓮花遍於空中蹈 |
499 | 23 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 無量圍繞如日初出是寶蓮花遍於空中蹈 |
500 | 23 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 無量圍繞如日初出是寶蓮花遍於空中蹈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
知 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
能 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
人 | rén | person; manuṣya | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法印经 | 法印經 | 102 | Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
洹 | 104 | Huan river | |
火神 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
昴 | 109 |
|
|
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
能夺命者 | 能奪命者 | 110 | Māra |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra |
世尊 | 115 |
|
|
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天祠 | 116 | devalaya | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正遍知 | 90 |
|
|
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中山 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安慧 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出光明 | 99 | self-lighting | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二法 | 195 |
|
|
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
放光 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受戒 | 115 |
|
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我颠倒 | 我顛倒 | 119 | to view non-self as self; the delusion that the self is real |
我所 | 119 |
|
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
五大 | 119 | the five elements | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一音 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
豫知 | 121 | giving instruction | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |