Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 99
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 去亦無所至 |
2 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 去亦無所至 |
3 | 91 | 無 | mó | mo | 去亦無所至 |
4 | 91 | 無 | wú | to not have | 去亦無所至 |
5 | 91 | 無 | wú | Wu | 去亦無所至 |
6 | 91 | 無 | mó | mo | 去亦無所至 |
7 | 76 | 亦 | yì | Yi | 去亦無所至 |
8 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以名字色身著佛 |
9 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以名字色身著佛 |
10 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以名字色身著佛 |
11 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以名字色身著佛 |
12 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以名字色身著佛 |
13 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以名字色身著佛 |
14 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以名字色身著佛 |
15 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以名字色身著佛 |
16 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以名字色身著佛 |
17 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以名字色身著佛 |
18 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸法如即是佛 |
19 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸法如即是佛 |
20 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸法如即是佛 |
21 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸法如即是佛 |
22 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸法如即是佛 |
23 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 諸法如即是佛 |
24 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸法如即是佛 |
25 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
26 | 60 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 曇無竭菩薩摩訶薩語薩陀波崙菩 |
27 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逐之求水望得 |
28 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 逐之求水望得 |
29 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 逐之求水望得 |
30 | 50 | 得 | dé | de | 逐之求水望得 |
31 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 逐之求水望得 |
32 | 50 | 得 | dé | to result in | 逐之求水望得 |
33 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逐之求水望得 |
34 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 逐之求水望得 |
35 | 50 | 得 | dé | to be finished | 逐之求水望得 |
36 | 50 | 得 | děi | satisfying | 逐之求水望得 |
37 | 50 | 得 | dé | to contract | 逐之求水望得 |
38 | 50 | 得 | dé | to hear | 逐之求水望得 |
39 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 逐之求水望得 |
40 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 逐之求水望得 |
41 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逐之求水望得 |
42 | 50 | 來 | lái | to come | 無生法無來無去 |
43 | 50 | 來 | lái | please | 無生法無來無去 |
44 | 50 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 無生法無來無去 |
45 | 50 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 無生法無來無去 |
46 | 50 | 來 | lái | wheat | 無生法無來無去 |
47 | 50 | 來 | lái | next; future | 無生法無來無去 |
48 | 50 | 來 | lái | a simple complement of direction | 無生法無來無去 |
49 | 50 | 來 | lái | to occur; to arise | 無生法無來無去 |
50 | 50 | 來 | lái | to earn | 無生法無來無去 |
51 | 50 | 來 | lái | to come; āgata | 無生法無來無去 |
52 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 無生法無來無去 |
53 | 48 | 法 | fǎ | France | 無生法無來無去 |
54 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無生法無來無去 |
55 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無生法無來無去 |
56 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無生法無來無去 |
57 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 無生法無來無去 |
58 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 無生法無來無去 |
59 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無生法無來無去 |
60 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 無生法無來無去 |
61 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 無生法無來無去 |
62 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 無生法無來無去 |
63 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無生法無來無去 |
64 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無生法無來無去 |
65 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 無生法無來無去 |
66 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無生法無來無去 |
67 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無生法無來無去 |
68 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無生法無來無去 |
69 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無生法無來無去 |
70 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為熱渴所逼 |
71 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為熱渴所逼 |
72 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為熱渴所逼 |
73 | 48 | 為 | wéi | to do | 為熱渴所逼 |
74 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為熱渴所逼 |
75 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為熱渴所逼 |
76 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為熱渴所逼 |
77 | 46 | 身 | shēn | human body; torso | 諸佛身亦如是 |
78 | 46 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸佛身亦如是 |
79 | 46 | 身 | shēn | self | 諸佛身亦如是 |
80 | 46 | 身 | shēn | life | 諸佛身亦如是 |
81 | 46 | 身 | shēn | an object | 諸佛身亦如是 |
82 | 46 | 身 | shēn | a lifetime | 諸佛身亦如是 |
83 | 46 | 身 | shēn | moral character | 諸佛身亦如是 |
84 | 46 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸佛身亦如是 |
85 | 46 | 身 | shēn | pregnancy | 諸佛身亦如是 |
86 | 46 | 身 | juān | India | 諸佛身亦如是 |
87 | 46 | 身 | shēn | body; kāya | 諸佛身亦如是 |
88 | 44 | 其 | qí | Qi | 我當自刺其身 |
89 | 41 | 者 | zhě | ca | 誠心屬我者 |
90 | 39 | 去 | qù | to go | 去亦無所至 |
91 | 39 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去亦無所至 |
92 | 39 | 去 | qù | to be distant | 去亦無所至 |
93 | 39 | 去 | qù | to leave | 去亦無所至 |
94 | 39 | 去 | qù | to play a part | 去亦無所至 |
95 | 39 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去亦無所至 |
96 | 39 | 去 | qù | to die | 去亦無所至 |
97 | 39 | 去 | qù | previous; past | 去亦無所至 |
98 | 39 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去亦無所至 |
99 | 39 | 去 | qù | falling tone | 去亦無所至 |
100 | 39 | 去 | qù | to lose | 去亦無所至 |
101 | 39 | 去 | qù | Qu | 去亦無所至 |
102 | 39 | 去 | qù | go; gati | 去亦無所至 |
103 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是人應受供養 |
104 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是人應受供養 |
105 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是人應受供養 |
106 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是人應受供養 |
107 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 心屬師 |
108 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心屬師 |
109 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心屬師 |
110 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心屬師 |
111 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心屬師 |
112 | 39 | 心 | xīn | heart | 心屬師 |
113 | 39 | 心 | xīn | emotion | 心屬師 |
114 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 心屬師 |
115 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心屬師 |
116 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心屬師 |
117 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心屬師 |
118 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心屬師 |
119 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆是愚夫 |
120 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆是愚夫 |
121 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 人皆是愚夫 |
122 | 38 | 人 | rén | everybody | 人皆是愚夫 |
123 | 38 | 人 | rén | adult | 人皆是愚夫 |
124 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 人皆是愚夫 |
125 | 38 | 人 | rén | an upright person | 人皆是愚夫 |
126 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆是愚夫 |
127 | 36 | 因緣 | yīnyuán | chance | 生善根因緣故 |
128 | 36 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 生善根因緣故 |
129 | 36 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 生善根因緣故 |
130 | 36 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 生善根因緣故 |
131 | 36 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 生善根因緣故 |
132 | 36 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 生善根因緣故 |
133 | 36 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 生善根因緣故 |
134 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 日中熱時 |
135 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 日中熱時 |
136 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 日中熱時 |
137 | 36 | 時 | shí | fashionable | 日中熱時 |
138 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 日中熱時 |
139 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 日中熱時 |
140 | 36 | 時 | shí | tense | 日中熱時 |
141 | 36 | 時 | shí | particular; special | 日中熱時 |
142 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 日中熱時 |
143 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 日中熱時 |
144 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 日中熱時 |
145 | 36 | 時 | shí | seasonal | 日中熱時 |
146 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 日中熱時 |
147 | 36 | 時 | shí | hour | 日中熱時 |
148 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 日中熱時 |
149 | 36 | 時 | shí | Shi | 日中熱時 |
150 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 日中熱時 |
151 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 日中熱時 |
152 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 日中熱時 |
153 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生若滅 |
154 | 36 | 生 | shēng | to live | 若生若滅 |
155 | 36 | 生 | shēng | raw | 若生若滅 |
156 | 36 | 生 | shēng | a student | 若生若滅 |
157 | 36 | 生 | shēng | life | 若生若滅 |
158 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生若滅 |
159 | 36 | 生 | shēng | alive | 若生若滅 |
160 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 若生若滅 |
161 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生若滅 |
162 | 36 | 生 | shēng | to grow | 若生若滅 |
163 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生若滅 |
164 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 若生若滅 |
165 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生若滅 |
166 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生若滅 |
167 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生若滅 |
168 | 36 | 生 | shēng | gender | 若生若滅 |
169 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生若滅 |
170 | 36 | 生 | shēng | to set up | 若生若滅 |
171 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 若生若滅 |
172 | 36 | 生 | shēng | a captive | 若生若滅 |
173 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 若生若滅 |
174 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生若滅 |
175 | 36 | 生 | shēng | unripe | 若生若滅 |
176 | 36 | 生 | shēng | nature | 若生若滅 |
177 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生若滅 |
178 | 36 | 生 | shēng | destiny | 若生若滅 |
179 | 36 | 生 | shēng | birth | 若生若滅 |
180 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生若滅 |
181 | 35 | 中 | zhōng | middle | 焰中尚無水 |
182 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 焰中尚無水 |
183 | 35 | 中 | zhōng | China | 焰中尚無水 |
184 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 焰中尚無水 |
185 | 35 | 中 | zhōng | midday | 焰中尚無水 |
186 | 35 | 中 | zhōng | inside | 焰中尚無水 |
187 | 35 | 中 | zhōng | during | 焰中尚無水 |
188 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 焰中尚無水 |
189 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 焰中尚無水 |
190 | 35 | 中 | zhōng | half | 焰中尚無水 |
191 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 焰中尚無水 |
192 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 焰中尚無水 |
193 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 焰中尚無水 |
194 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 焰中尚無水 |
195 | 35 | 中 | zhōng | middle | 焰中尚無水 |
196 | 32 | 欲 | yù | desire | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
197 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
198 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
199 | 32 | 欲 | yù | lust | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
200 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
201 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
202 | 30 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 曇無竭菩 |
203 | 30 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 曇無竭菩 |
204 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則能知佛所說諸法實相 |
205 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則能知佛所說諸法實相 |
206 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 則能知佛所說諸法實相 |
207 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則能知佛所說諸法實相 |
208 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則能知佛所說諸法實相 |
209 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則能知佛所說諸法實相 |
210 | 30 | 說 | shuō | allocution | 則能知佛所說諸法實相 |
211 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則能知佛所說諸法實相 |
212 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則能知佛所說諸法實相 |
213 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 則能知佛所說諸法實相 |
214 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則能知佛所說諸法實相 |
215 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 則能知佛所說諸法實相 |
216 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 去亦無所至 |
217 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 去亦無所至 |
218 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 去亦無所至 |
219 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 去亦無所至 |
220 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 去亦無所至 |
221 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 去亦無所至 |
222 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 去亦無所至 |
223 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若有人分別諸佛有來有去 |
224 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等種種諸物 |
225 | 29 | 等 | děng | to wait | 如是等種種諸物 |
226 | 29 | 等 | děng | to be equal | 如是等種種諸物 |
227 | 29 | 等 | děng | degree; level | 如是等種種諸物 |
228 | 29 | 等 | děng | to compare | 如是等種種諸物 |
229 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等種種諸物 |
230 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是人應受供養 |
231 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是人應受供養 |
232 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是人應受供養 |
233 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 是人應受供養 |
234 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是人應受供養 |
235 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生 |
236 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生 |
237 | 28 | 而 | néng | can; able | 而生 |
238 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生 |
239 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生 |
240 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生不 |
241 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生不 |
242 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生不 |
243 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生不 |
244 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 薩言 |
245 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 薩言 |
246 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 薩言 |
247 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 薩言 |
248 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 薩言 |
249 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 薩言 |
250 | 27 | 言 | yán | to regard as | 薩言 |
251 | 27 | 言 | yán | to act as | 薩言 |
252 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 薩言 |
253 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 薩言 |
254 | 27 | 我 | wǒ | self | 我當守護供養汝 |
255 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當守護供養汝 |
256 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我當守護供養汝 |
257 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當守護供養汝 |
258 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我當守護供養汝 |
259 | 26 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 無色法等淨妙五眾和合 |
260 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又五眾無自性故 |
261 | 25 | 作 | zuò | to do | 譬如幻師幻作種種 |
262 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如幻師幻作種種 |
263 | 25 | 作 | zuò | to start | 譬如幻師幻作種種 |
264 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如幻師幻作種種 |
265 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如幻師幻作種種 |
266 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如幻師幻作種種 |
267 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 譬如幻師幻作種種 |
268 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如幻師幻作種種 |
269 | 25 | 作 | zuò | to rise | 譬如幻師幻作種種 |
270 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如幻師幻作種種 |
271 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如幻師幻作種種 |
272 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 譬如幻師幻作種種 |
273 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如幻師幻作種種 |
274 | 24 | 七 | qī | seven | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
275 | 24 | 七 | qī | a genre of poetry | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
276 | 24 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
277 | 24 | 七 | qī | seven; sapta | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
278 | 24 | 及 | jí | to reach | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
279 | 24 | 及 | jí | to attain | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
280 | 24 | 及 | jí | to understand | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
281 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
282 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
283 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
284 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 汝若知諸佛及諸法無來無 |
285 | 24 | 歲 | suì | age | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
286 | 24 | 歲 | suì | years | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
287 | 24 | 歲 | suì | time | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
288 | 24 | 歲 | suì | annual harvest | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
289 | 24 | 歲 | suì | year; varṣa | 曇無竭菩薩七歲一心入無量阿僧祇菩 |
290 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能知佛所說諸法實相 |
291 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則能知佛所說諸法實相 |
292 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則能知佛所說諸法實相 |
293 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則能知佛所說諸法實相 |
294 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能知佛所說諸法實相 |
295 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能知佛所說諸法實相 |
296 | 24 | 則 | zé | to do | 則能知佛所說諸法實相 |
297 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能知佛所說諸法實相 |
298 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是人應受供養 |
299 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是人應受供養 |
300 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是人應受供養 |
301 | 24 | 應 | yìng | to accept | 是人應受供養 |
302 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是人應受供養 |
303 | 24 | 應 | yìng | to echo | 是人應受供養 |
304 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是人應受供養 |
305 | 24 | 應 | yìng | Ying | 是人應受供養 |
306 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我當自刺其身 |
307 | 23 | 自 | zì | Zi | 我當自刺其身 |
308 | 23 | 自 | zì | a nose | 我當自刺其身 |
309 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 我當自刺其身 |
310 | 23 | 自 | zì | origin | 我當自刺其身 |
311 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 我當自刺其身 |
312 | 23 | 自 | zì | to be | 我當自刺其身 |
313 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我當自刺其身 |
314 | 23 | 薩 | sà | Sa | 薩言 |
315 | 23 | 薩 | sà | sa; sat | 薩言 |
316 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是三白已 |
317 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是三白已 |
318 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 如是三白已 |
319 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是三白已 |
320 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是三白已 |
321 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是三白已 |
322 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
323 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
324 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法如不動相 |
325 | 22 | 與 | yǔ | to give | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
326 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
327 | 22 | 與 | yù | to particate in | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
328 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
329 | 22 | 與 | yù | to help | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
330 | 22 | 與 | yǔ | for | 因以天曼陀羅花與薩陀波崙菩薩摩訶薩 |
331 | 21 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
332 | 21 | 知 | zhī | to know | 當知是 |
333 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是 |
334 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是 |
335 | 21 | 知 | zhī | to administer | 當知是 |
336 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是 |
337 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是 |
338 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是 |
339 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是 |
340 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 當知是 |
341 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是 |
342 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 當知是 |
343 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 當知是 |
344 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 當知是 |
345 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是 |
346 | 21 | 知 | zhī | to make known | 當知是 |
347 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 當知是 |
348 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是 |
349 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 當知是 |
350 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 當知是 |
351 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於 |
352 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
353 | 21 | 於 | yú | Yu | 於 |
354 | 21 | 於 | wū | a crow | 於 |
355 | 21 | 從 | cóng | to follow | 是寶皆從因緣和合生 |
356 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是寶皆從因緣和合生 |
357 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 是寶皆從因緣和合生 |
358 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是寶皆從因緣和合生 |
359 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 是寶皆從因緣和合生 |
360 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 是寶皆從因緣和合生 |
361 | 21 | 從 | cóng | secondary | 是寶皆從因緣和合生 |
362 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是寶皆從因緣和合生 |
363 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 是寶皆從因緣和合生 |
364 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是寶皆從因緣和合生 |
365 | 21 | 從 | zòng | to release | 是寶皆從因緣和合生 |
366 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是寶皆從因緣和合生 |
367 | 21 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
368 | 20 | 女 | nǚ | female; feminine | 若女 |
369 | 20 | 女 | nǚ | female | 若女 |
370 | 20 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 若女 |
371 | 20 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 若女 |
372 | 20 | 女 | nǚ | daughter | 若女 |
373 | 20 | 女 | nǚ | soft; feminine | 若女 |
374 | 20 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 若女 |
375 | 20 | 女 | nǚ | woman; nārī | 若女 |
376 | 20 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 若女 |
377 | 20 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 若女 |
378 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 波崙菩薩言 |
379 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 波崙菩薩言 |
380 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 波崙菩薩言 |
381 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法如不動相 |
382 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法如不動相 |
383 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法如不動相 |
384 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法如不動相 |
385 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法如不動相 |
386 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法如不動相 |
387 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法如不動相 |
388 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法如不動相 |
389 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 諸法如不動相 |
390 | 19 | 相 | xiāng | to express | 諸法如不動相 |
391 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 諸法如不動相 |
392 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法如不動相 |
393 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法如不動相 |
394 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法如不動相 |
395 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 諸法如不動相 |
396 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 諸法如不動相 |
397 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 諸法如不動相 |
398 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法如不動相 |
399 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法如不動相 |
400 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法如不動相 |
401 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法如不動相 |
402 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 諸法如不動相 |
403 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法如不動相 |
404 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法如不動相 |
405 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法如不動相 |
406 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法如不動相 |
407 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法如不動相 |
408 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 薩摩訶薩作是念 |
409 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 薩摩訶薩作是念 |
410 | 19 | 念 | niàn | to miss | 薩摩訶薩作是念 |
411 | 19 | 念 | niàn | to consider | 薩摩訶薩作是念 |
412 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 薩摩訶薩作是念 |
413 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 薩摩訶薩作是念 |
414 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 薩摩訶薩作是念 |
415 | 19 | 念 | niàn | twenty | 薩摩訶薩作是念 |
416 | 19 | 念 | niàn | memory | 薩摩訶薩作是念 |
417 | 19 | 念 | niàn | an instant | 薩摩訶薩作是念 |
418 | 19 | 念 | niàn | Nian | 薩摩訶薩作是念 |
419 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 薩摩訶薩作是念 |
420 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 薩摩訶薩作是念 |
421 | 19 | 水 | shuǐ | water | 逐之求水望得 |
422 | 19 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 逐之求水望得 |
423 | 19 | 水 | shuǐ | a river | 逐之求水望得 |
424 | 19 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 逐之求水望得 |
425 | 19 | 水 | shuǐ | a flood | 逐之求水望得 |
426 | 19 | 水 | shuǐ | to swim | 逐之求水望得 |
427 | 19 | 水 | shuǐ | a body of water | 逐之求水望得 |
428 | 19 | 水 | shuǐ | Shui | 逐之求水望得 |
429 | 19 | 水 | shuǐ | water element | 逐之求水望得 |
430 | 19 | 水 | shuǐ | water | 逐之求水望得 |
431 | 18 | 能 | néng | can; able | 則能知佛所說諸法實相 |
432 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 則能知佛所說諸法實相 |
433 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能知佛所說諸法實相 |
434 | 18 | 能 | néng | energy | 則能知佛所說諸法實相 |
435 | 18 | 能 | néng | function; use | 則能知佛所說諸法實相 |
436 | 18 | 能 | néng | talent | 則能知佛所說諸法實相 |
437 | 18 | 能 | néng | expert at | 則能知佛所說諸法實相 |
438 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 則能知佛所說諸法實相 |
439 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能知佛所說諸法實相 |
440 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能知佛所說諸法實相 |
441 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 則能知佛所說諸法實相 |
442 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能知佛所說諸法實相 |
443 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 我當灑地清淨 |
444 | 18 | 地 | dì | floor | 我當灑地清淨 |
445 | 18 | 地 | dì | the earth | 我當灑地清淨 |
446 | 18 | 地 | dì | fields | 我當灑地清淨 |
447 | 18 | 地 | dì | a place | 我當灑地清淨 |
448 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 我當灑地清淨 |
449 | 18 | 地 | dì | background | 我當灑地清淨 |
450 | 18 | 地 | dì | terrain | 我當灑地清淨 |
451 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 我當灑地清淨 |
452 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 我當灑地清淨 |
453 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 我當灑地清淨 |
454 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 我當灑地清淨 |
455 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 我當灑地清淨 |
456 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 發大莊嚴 |
457 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 發大莊嚴 |
458 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 發大莊嚴 |
459 | 18 | 大 | dà | size | 發大莊嚴 |
460 | 18 | 大 | dà | old | 發大莊嚴 |
461 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 發大莊嚴 |
462 | 18 | 大 | dà | adult | 發大莊嚴 |
463 | 18 | 大 | dài | an important person | 發大莊嚴 |
464 | 18 | 大 | dà | senior | 發大莊嚴 |
465 | 18 | 大 | dà | an element | 發大莊嚴 |
466 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 發大莊嚴 |
467 | 18 | 師 | shī | teacher | 以身屬師 |
468 | 18 | 師 | shī | multitude | 以身屬師 |
469 | 18 | 師 | shī | a host; a leader | 以身屬師 |
470 | 18 | 師 | shī | an expert | 以身屬師 |
471 | 18 | 師 | shī | an example; a model | 以身屬師 |
472 | 18 | 師 | shī | master | 以身屬師 |
473 | 18 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 以身屬師 |
474 | 18 | 師 | shī | Shi | 以身屬師 |
475 | 18 | 師 | shī | to imitate | 以身屬師 |
476 | 18 | 師 | shī | troops | 以身屬師 |
477 | 18 | 師 | shī | shi | 以身屬師 |
478 | 18 | 師 | shī | an army division | 以身屬師 |
479 | 18 | 師 | shī | the 7th hexagram | 以身屬師 |
480 | 18 | 師 | shī | a lion | 以身屬師 |
481 | 18 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 以身屬師 |
482 | 18 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 淨悅樂 |
483 | 18 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 淨悅樂 |
484 | 18 | 樂 | lè | Le | 淨悅樂 |
485 | 18 | 樂 | yuè | music | 淨悅樂 |
486 | 18 | 樂 | yuè | a musical instrument | 淨悅樂 |
487 | 18 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 淨悅樂 |
488 | 18 | 樂 | yuè | a musician | 淨悅樂 |
489 | 18 | 樂 | lè | joy; pleasure | 淨悅樂 |
490 | 18 | 樂 | yuè | the Book of Music | 淨悅樂 |
491 | 18 | 樂 | lào | Lao | 淨悅樂 |
492 | 18 | 樂 | lè | to laugh | 淨悅樂 |
493 | 18 | 樂 | lè | Joy | 淨悅樂 |
494 | 18 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 淨悅樂 |
495 | 18 | 波 | bō | undulations | 波崙菩薩言 |
496 | 18 | 波 | bō | waves; breakers | 波崙菩薩言 |
497 | 18 | 波 | bō | wavelength | 波崙菩薩言 |
498 | 18 | 波 | bō | pa | 波崙菩薩言 |
499 | 18 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波崙菩薩言 |
500 | 17 | 陀 | tuó | steep bank | 薩陀 |
Frequencies of all Words
Top 1028
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 133 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 133 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 133 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 133 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 133 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 133 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 133 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 133 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 133 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 133 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 133 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 離是諸法更無佛 |
14 | 101 | 是 | shì | is exactly | 離是諸法更無佛 |
15 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 離是諸法更無佛 |
16 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 離是諸法更無佛 |
17 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 離是諸法更無佛 |
18 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 離是諸法更無佛 |
19 | 101 | 是 | shì | true | 離是諸法更無佛 |
20 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 離是諸法更無佛 |
21 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 離是諸法更無佛 |
22 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 離是諸法更無佛 |
23 | 101 | 是 | shì | Shi | 離是諸法更無佛 |
24 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 離是諸法更無佛 |
25 | 101 | 是 | shì | this; idam | 離是諸法更無佛 |
26 | 91 | 無 | wú | no | 去亦無所至 |
27 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 去亦無所至 |
28 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 去亦無所至 |
29 | 91 | 無 | wú | has not yet | 去亦無所至 |
30 | 91 | 無 | mó | mo | 去亦無所至 |
31 | 91 | 無 | wú | do not | 去亦無所至 |
32 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 去亦無所至 |
33 | 91 | 無 | wú | regardless of | 去亦無所至 |
34 | 91 | 無 | wú | to not have | 去亦無所至 |
35 | 91 | 無 | wú | um | 去亦無所至 |
36 | 91 | 無 | wú | Wu | 去亦無所至 |
37 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 去亦無所至 |
38 | 91 | 無 | wú | not; non- | 去亦無所至 |
39 | 91 | 無 | mó | mo | 去亦無所至 |
40 | 76 | 亦 | yì | also; too | 去亦無所至 |
41 | 76 | 亦 | yì | but | 去亦無所至 |
42 | 76 | 亦 | yì | this; he; she | 去亦無所至 |
43 | 76 | 亦 | yì | although; even though | 去亦無所至 |
44 | 76 | 亦 | yì | already | 去亦無所至 |
45 | 76 | 亦 | yì | particle with no meaning | 去亦無所至 |
46 | 76 | 亦 | yì | Yi | 去亦無所至 |
47 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何當有來處 |
48 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何當有來處 |
49 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何當有來處 |
50 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何當有來處 |
51 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何當有來處 |
52 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何當有來處 |
53 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何當有來處 |
54 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何當有來處 |
55 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何當有來處 |
56 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何當有來處 |
57 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何當有來處 |
58 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 云何當有來處 |
59 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 云何當有來處 |
60 | 75 | 有 | yǒu | You | 云何當有來處 |
61 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何當有來處 |
62 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何當有來處 |
63 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以名字色身著佛 |
64 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以名字色身著佛 |
65 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以名字色身著佛 |
66 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以名字色身著佛 |
67 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以名字色身著佛 |
68 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以名字色身著佛 |
69 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以名字色身著佛 |
70 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以名字色身著佛 |
71 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以名字色身著佛 |
72 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以名字色身著佛 |
73 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以名字色身著佛 |
74 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以名字色身著佛 |
75 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以名字色身著佛 |
76 | 75 | 以 | yǐ | very | 以名字色身著佛 |
77 | 75 | 以 | yǐ | already | 以名字色身著佛 |
78 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以名字色身著佛 |
79 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以名字色身著佛 |
80 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以名字色身著佛 |
81 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以名字色身著佛 |
82 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以名字色身著佛 |
83 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸法如即是佛 |
84 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸法如即是佛 |
85 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸法如即是佛 |
86 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸法如即是佛 |
87 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸法如即是佛 |
88 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 諸法如即是佛 |
89 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸法如即是佛 |
90 | 63 | 不 | bù | not; no | 不 |
91 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
92 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
93 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
94 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
95 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
96 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
97 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
98 | 63 | 不 | bù | no; na | 不 |
99 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若入東海 |
100 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若入東海 |
101 | 61 | 若 | ruò | if | 若入東海 |
102 | 61 | 若 | ruò | you | 若入東海 |
103 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若入東海 |
104 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若入東海 |
105 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若入東海 |
106 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若入東海 |
107 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若入東海 |
108 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若入東海 |
109 | 61 | 若 | ruò | thus | 若入東海 |
110 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若入東海 |
111 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若入東海 |
112 | 61 | 若 | ruò | only then | 若入東海 |
113 | 61 | 若 | rě | ja | 若入東海 |
114 | 61 | 若 | rě | jñā | 若入東海 |
115 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若入東海 |
116 | 60 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 曇無竭菩薩摩訶薩語薩陀波崙菩 |
117 | 57 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 諸法如不動相 |
118 | 57 | 如 | rú | if | 諸法如不動相 |
119 | 57 | 如 | rú | in accordance with | 諸法如不動相 |
120 | 57 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 諸法如不動相 |
121 | 57 | 如 | rú | this | 諸法如不動相 |
122 | 57 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 諸法如不動相 |
123 | 57 | 如 | rú | to go to | 諸法如不動相 |
124 | 57 | 如 | rú | to meet | 諸法如不動相 |
125 | 57 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 諸法如不動相 |
126 | 57 | 如 | rú | at least as good as | 諸法如不動相 |
127 | 57 | 如 | rú | and | 諸法如不動相 |
128 | 57 | 如 | rú | or | 諸法如不動相 |
129 | 57 | 如 | rú | but | 諸法如不動相 |
130 | 57 | 如 | rú | then | 諸法如不動相 |
131 | 57 | 如 | rú | naturally | 諸法如不動相 |
132 | 57 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 諸法如不動相 |
133 | 57 | 如 | rú | you | 諸法如不動相 |
134 | 57 | 如 | rú | the second lunar month | 諸法如不動相 |
135 | 57 | 如 | rú | in; at | 諸法如不動相 |
136 | 57 | 如 | rú | Ru | 諸法如不動相 |
137 | 57 | 如 | rú | Thus | 諸法如不動相 |
138 | 57 | 如 | rú | thus; tathā | 諸法如不動相 |
139 | 57 | 如 | rú | like; iva | 諸法如不動相 |
140 | 57 | 如 | rú | suchness; tathatā | 諸法如不動相 |
141 | 50 | 得 | de | potential marker | 逐之求水望得 |
142 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 逐之求水望得 |
143 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 逐之求水望得 |
144 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 逐之求水望得 |
145 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 逐之求水望得 |
146 | 50 | 得 | dé | de | 逐之求水望得 |
147 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 逐之求水望得 |
148 | 50 | 得 | dé | to result in | 逐之求水望得 |
149 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 逐之求水望得 |
150 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 逐之求水望得 |
151 | 50 | 得 | dé | to be finished | 逐之求水望得 |
152 | 50 | 得 | de | result of degree | 逐之求水望得 |
153 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 逐之求水望得 |
154 | 50 | 得 | děi | satisfying | 逐之求水望得 |
155 | 50 | 得 | dé | to contract | 逐之求水望得 |
156 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 逐之求水望得 |
157 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 逐之求水望得 |
158 | 50 | 得 | dé | to hear | 逐之求水望得 |
159 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 逐之求水望得 |
160 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 逐之求水望得 |
161 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 逐之求水望得 |
162 | 50 | 來 | lái | to come | 無生法無來無去 |
163 | 50 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 無生法無來無去 |
164 | 50 | 來 | lái | please | 無生法無來無去 |
165 | 50 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 無生法無來無去 |
166 | 50 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 無生法無來無去 |
167 | 50 | 來 | lái | ever since | 無生法無來無去 |
168 | 50 | 來 | lái | wheat | 無生法無來無去 |
169 | 50 | 來 | lái | next; future | 無生法無來無去 |
170 | 50 | 來 | lái | a simple complement of direction | 無生法無來無去 |
171 | 50 | 來 | lái | to occur; to arise | 無生法無來無去 |
172 | 50 | 來 | lái | to earn | 無生法無來無去 |
173 | 50 | 來 | lái | to come; āgata | 無生法無來無去 |
174 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 無生法無來無去 |
175 | 48 | 法 | fǎ | France | 無生法無來無去 |
176 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無生法無來無去 |
177 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無生法無來無去 |
178 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無生法無來無去 |
179 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 無生法無來無去 |
180 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 無生法無來無去 |
181 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無生法無來無去 |
182 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 無生法無來無去 |
183 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 無生法無來無去 |
184 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 無生法無來無去 |
185 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無生法無來無去 |
186 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無生法無來無去 |
187 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 無生法無來無去 |
188 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無生法無來無去 |
189 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無生法無來無去 |
190 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無生法無來無去 |
191 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無生法無來無去 |
192 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為熱渴所逼 |
193 | 48 | 為 | wèi | because of | 為熱渴所逼 |
194 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為熱渴所逼 |
195 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為熱渴所逼 |
196 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為熱渴所逼 |
197 | 48 | 為 | wéi | to do | 為熱渴所逼 |
198 | 48 | 為 | wèi | for | 為熱渴所逼 |
199 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為熱渴所逼 |
200 | 48 | 為 | wèi | to | 為熱渴所逼 |
201 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為熱渴所逼 |
202 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為熱渴所逼 |
203 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為熱渴所逼 |
204 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為熱渴所逼 |
205 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為熱渴所逼 |
206 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為熱渴所逼 |
207 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為熱渴所逼 |
208 | 46 | 身 | shēn | human body; torso | 諸佛身亦如是 |
209 | 46 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸佛身亦如是 |
210 | 46 | 身 | shēn | measure word for clothes | 諸佛身亦如是 |
211 | 46 | 身 | shēn | self | 諸佛身亦如是 |
212 | 46 | 身 | shēn | life | 諸佛身亦如是 |
213 | 46 | 身 | shēn | an object | 諸佛身亦如是 |
214 | 46 | 身 | shēn | a lifetime | 諸佛身亦如是 |
215 | 46 | 身 | shēn | personally | 諸佛身亦如是 |
216 | 46 | 身 | shēn | moral character | 諸佛身亦如是 |
217 | 46 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸佛身亦如是 |
218 | 46 | 身 | shēn | pregnancy | 諸佛身亦如是 |
219 | 46 | 身 | juān | India | 諸佛身亦如是 |
220 | 46 | 身 | shēn | body; kāya | 諸佛身亦如是 |
221 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我當自刺其身 |
222 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 我當自刺其身 |
223 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我當自刺其身 |
224 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我當自刺其身 |
225 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 我當自刺其身 |
226 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 我當自刺其身 |
227 | 44 | 其 | qí | will | 我當自刺其身 |
228 | 44 | 其 | qí | may | 我當自刺其身 |
229 | 44 | 其 | qí | if | 我當自刺其身 |
230 | 44 | 其 | qí | or | 我當自刺其身 |
231 | 44 | 其 | qí | Qi | 我當自刺其身 |
232 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我當自刺其身 |
233 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
234 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
235 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
236 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
237 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
238 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
239 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
240 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 誠心屬我者 |
241 | 41 | 者 | zhě | that | 誠心屬我者 |
242 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 誠心屬我者 |
243 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 誠心屬我者 |
244 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 誠心屬我者 |
245 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 誠心屬我者 |
246 | 41 | 者 | zhuó | according to | 誠心屬我者 |
247 | 41 | 者 | zhě | ca | 誠心屬我者 |
248 | 39 | 去 | qù | to go | 去亦無所至 |
249 | 39 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去亦無所至 |
250 | 39 | 去 | qù | to be distant | 去亦無所至 |
251 | 39 | 去 | qù | to leave | 去亦無所至 |
252 | 39 | 去 | qù | to play a part | 去亦無所至 |
253 | 39 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去亦無所至 |
254 | 39 | 去 | qù | to die | 去亦無所至 |
255 | 39 | 去 | qù | previous; past | 去亦無所至 |
256 | 39 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去亦無所至 |
257 | 39 | 去 | qù | expresses a tendency | 去亦無所至 |
258 | 39 | 去 | qù | falling tone | 去亦無所至 |
259 | 39 | 去 | qù | to lose | 去亦無所至 |
260 | 39 | 去 | qù | Qu | 去亦無所至 |
261 | 39 | 去 | qù | go; gati | 去亦無所至 |
262 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 是人應受供養 |
263 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 是人應受供養 |
264 | 39 | 供養 | gòngyǎng | offering | 是人應受供養 |
265 | 39 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 是人應受供養 |
266 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 心屬師 |
267 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心屬師 |
268 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心屬師 |
269 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心屬師 |
270 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心屬師 |
271 | 39 | 心 | xīn | heart | 心屬師 |
272 | 39 | 心 | xīn | emotion | 心屬師 |
273 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 心屬師 |
274 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心屬師 |
275 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心屬師 |
276 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心屬師 |
277 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心屬師 |
278 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆是愚夫 |
279 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆是愚夫 |
280 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 人皆是愚夫 |
281 | 38 | 人 | rén | everybody | 人皆是愚夫 |
282 | 38 | 人 | rén | adult | 人皆是愚夫 |
283 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 人皆是愚夫 |
284 | 38 | 人 | rén | an upright person | 人皆是愚夫 |
285 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆是愚夫 |
286 | 36 | 因緣 | yīnyuán | chance | 生善根因緣故 |
287 | 36 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 生善根因緣故 |
288 | 36 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 生善根因緣故 |
289 | 36 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 生善根因緣故 |
290 | 36 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 生善根因緣故 |
291 | 36 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 生善根因緣故 |
292 | 36 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 生善根因緣故 |
293 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 日中熱時 |
294 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 日中熱時 |
295 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 日中熱時 |
296 | 36 | 時 | shí | at that time | 日中熱時 |
297 | 36 | 時 | shí | fashionable | 日中熱時 |
298 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 日中熱時 |
299 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 日中熱時 |
300 | 36 | 時 | shí | tense | 日中熱時 |
301 | 36 | 時 | shí | particular; special | 日中熱時 |
302 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 日中熱時 |
303 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 日中熱時 |
304 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 日中熱時 |
305 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 日中熱時 |
306 | 36 | 時 | shí | seasonal | 日中熱時 |
307 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 日中熱時 |
308 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 日中熱時 |
309 | 36 | 時 | shí | on time | 日中熱時 |
310 | 36 | 時 | shí | this; that | 日中熱時 |
311 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 日中熱時 |
312 | 36 | 時 | shí | hour | 日中熱時 |
313 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 日中熱時 |
314 | 36 | 時 | shí | Shi | 日中熱時 |
315 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 日中熱時 |
316 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 日中熱時 |
317 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 日中熱時 |
318 | 36 | 時 | shí | then; atha | 日中熱時 |
319 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生若滅 |
320 | 36 | 生 | shēng | to live | 若生若滅 |
321 | 36 | 生 | shēng | raw | 若生若滅 |
322 | 36 | 生 | shēng | a student | 若生若滅 |
323 | 36 | 生 | shēng | life | 若生若滅 |
324 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生若滅 |
325 | 36 | 生 | shēng | alive | 若生若滅 |
326 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 若生若滅 |
327 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生若滅 |
328 | 36 | 生 | shēng | to grow | 若生若滅 |
329 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生若滅 |
330 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 若生若滅 |
331 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生若滅 |
332 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 若生若滅 |
333 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生若滅 |
334 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生若滅 |
335 | 36 | 生 | shēng | gender | 若生若滅 |
336 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生若滅 |
337 | 36 | 生 | shēng | to set up | 若生若滅 |
338 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 若生若滅 |
339 | 36 | 生 | shēng | a captive | 若生若滅 |
340 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 若生若滅 |
341 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生若滅 |
342 | 36 | 生 | shēng | unripe | 若生若滅 |
343 | 36 | 生 | shēng | nature | 若生若滅 |
344 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生若滅 |
345 | 36 | 生 | shēng | destiny | 若生若滅 |
346 | 36 | 生 | shēng | birth | 若生若滅 |
347 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生若滅 |
348 | 35 | 中 | zhōng | middle | 焰中尚無水 |
349 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 焰中尚無水 |
350 | 35 | 中 | zhōng | China | 焰中尚無水 |
351 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 焰中尚無水 |
352 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 焰中尚無水 |
353 | 35 | 中 | zhōng | midday | 焰中尚無水 |
354 | 35 | 中 | zhōng | inside | 焰中尚無水 |
355 | 35 | 中 | zhōng | during | 焰中尚無水 |
356 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 焰中尚無水 |
357 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 焰中尚無水 |
358 | 35 | 中 | zhōng | half | 焰中尚無水 |
359 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 焰中尚無水 |
360 | 35 | 中 | zhōng | while | 焰中尚無水 |
361 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 焰中尚無水 |
362 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 焰中尚無水 |
363 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 焰中尚無水 |
364 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 焰中尚無水 |
365 | 35 | 中 | zhōng | middle | 焰中尚無水 |
366 | 32 | 欲 | yù | desire | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
367 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
368 | 32 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
369 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
370 | 32 | 欲 | yù | lust | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
371 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 曇無竭菩薩欲令薩陀波 |
372 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
373 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
374 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
375 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
376 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云何當有來處 |
377 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云何當有來處 |
378 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云何當有來處 |
379 | 32 | 當 | dāng | to face | 云何當有來處 |
380 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云何當有來處 |
381 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 云何當有來處 |
382 | 32 | 當 | dāng | should | 云何當有來處 |
383 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云何當有來處 |
384 | 32 | 當 | dǎng | to think | 云何當有來處 |
385 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云何當有來處 |
386 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 云何當有來處 |
387 | 32 | 當 | dàng | that | 云何當有來處 |
388 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 云何當有來處 |
389 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 云何當有來處 |
390 | 32 | 當 | dāng | to judge | 云何當有來處 |
391 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云何當有來處 |
392 | 32 | 當 | dàng | the same | 云何當有來處 |
393 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 云何當有來處 |
394 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云何當有來處 |
395 | 32 | 當 | dàng | a trap | 云何當有來處 |
396 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 云何當有來處 |
397 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云何當有來處 |
398 | 31 | 雖 | suī | although; even though | 薩陀波崙菩薩雖知諸法空無來去 |
399 | 31 | 雖 | suī | only | 薩陀波崙菩薩雖知諸法空無來去 |
400 | 31 | 雖 | suī | although; api | 薩陀波崙菩薩雖知諸法空無來去 |
401 | 30 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 曇無竭菩 |
402 | 30 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 曇無竭菩 |
403 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 則能知佛所說諸法實相 |
404 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 則能知佛所說諸法實相 |
405 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 則能知佛所說諸法實相 |
406 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 則能知佛所說諸法實相 |
407 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 則能知佛所說諸法實相 |
408 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 則能知佛所說諸法實相 |
409 | 30 | 說 | shuō | allocution | 則能知佛所說諸法實相 |
410 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 則能知佛所說諸法實相 |
411 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 則能知佛所說諸法實相 |
412 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 則能知佛所說諸法實相 |
413 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 則能知佛所說諸法實相 |
414 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 則能知佛所說諸法實相 |
415 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 去亦無所至 |
416 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 去亦無所至 |
417 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 去亦無所至 |
418 | 30 | 所 | suǒ | it | 去亦無所至 |
419 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 去亦無所至 |
420 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 去亦無所至 |
421 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 去亦無所至 |
422 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 去亦無所至 |
423 | 30 | 所 | suǒ | that which | 去亦無所至 |
424 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 去亦無所至 |
425 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 去亦無所至 |
426 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 去亦無所至 |
427 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 去亦無所至 |
428 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 去亦無所至 |
429 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若有人分別諸佛有來有去 |
430 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等種種諸物 |
431 | 29 | 等 | děng | to wait | 如是等種種諸物 |
432 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 如是等種種諸物 |
433 | 29 | 等 | děng | plural | 如是等種種諸物 |
434 | 29 | 等 | děng | to be equal | 如是等種種諸物 |
435 | 29 | 等 | děng | degree; level | 如是等種種諸物 |
436 | 29 | 等 | děng | to compare | 如是等種種諸物 |
437 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等種種諸物 |
438 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是人應受供養 |
439 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是人應受供養 |
440 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是人應受供養 |
441 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 是人應受供養 |
442 | 29 | 受 | shòu | suitably | 是人應受供養 |
443 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是人應受供養 |
444 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而生 |
445 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而生 |
446 | 28 | 而 | ér | you | 而生 |
447 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而生 |
448 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而生 |
449 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而生 |
450 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而生 |
451 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而生 |
452 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而生 |
453 | 28 | 而 | ér | so as to | 而生 |
454 | 28 | 而 | ér | only then | 而生 |
455 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而生 |
456 | 28 | 而 | néng | can; able | 而生 |
457 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而生 |
458 | 28 | 而 | ér | me | 而生 |
459 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而生 |
460 | 28 | 而 | ér | possessive | 而生 |
461 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而生 |
462 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生不 |
463 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生不 |
464 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生不 |
465 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生不 |
466 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 薩言 |
467 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 薩言 |
468 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 薩言 |
469 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 薩言 |
470 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 薩言 |
471 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 薩言 |
472 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 薩言 |
473 | 27 | 言 | yán | to regard as | 薩言 |
474 | 27 | 言 | yán | to act as | 薩言 |
475 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 薩言 |
476 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 薩言 |
477 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當守護供養汝 |
478 | 27 | 我 | wǒ | self | 我當守護供養汝 |
479 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我當守護供養汝 |
480 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當守護供養汝 |
481 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我當守護供養汝 |
482 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當守護供養汝 |
483 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我當守護供養汝 |
484 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我當守護供養汝 |
485 | 26 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 無色法等淨妙五眾和合 |
486 | 25 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故曇無竭菩薩今為說 |
487 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 出諸數法 |
488 | 25 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出諸數法 |
489 | 25 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出諸數法 |
490 | 25 | 出 | chū | to extend; to spread | 出諸數法 |
491 | 25 | 出 | chū | to appear | 出諸數法 |
492 | 25 | 出 | chū | to exceed | 出諸數法 |
493 | 25 | 出 | chū | to publish; to post | 出諸數法 |
494 | 25 | 出 | chū | to take up an official post | 出諸數法 |
495 | 25 | 出 | chū | to give birth | 出諸數法 |
496 | 25 | 出 | chū | a verb complement | 出諸數法 |
497 | 25 | 出 | chū | to occur; to happen | 出諸數法 |
498 | 25 | 出 | chū | to divorce | 出諸數法 |
499 | 25 | 出 | chū | to chase away | 出諸數法 |
500 | 25 | 出 | chū | to escape; to leave | 出諸數法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
佛 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
北方 | 98 | The North | |
北海 | 98 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
何山 | 104 | He Shan | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释昙无竭 | 釋曇無竭 | 115 | Dharmodgata |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法如 | 102 | dharma nature | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
水喻 | 115 | the water simile | |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛无所从来 | 諸佛無所從來 | 122 | Tathagatas certainly do not come from anywhere |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |