Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 73
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不念 |
2 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
3 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
4 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
5 | 96 | 阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
6 | 89 | 行 | xíng | to walk | 以何等行 |
7 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 以何等行 |
8 | 89 | 行 | háng | profession | 以何等行 |
9 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以何等行 |
10 | 89 | 行 | xíng | to travel | 以何等行 |
11 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 以何等行 |
12 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以何等行 |
13 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以何等行 |
14 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 以何等行 |
15 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 以何等行 |
16 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 以何等行 |
17 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以何等行 |
18 | 89 | 行 | xíng | to move | 以何等行 |
19 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以何等行 |
20 | 89 | 行 | xíng | travel | 以何等行 |
21 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 以何等行 |
22 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 以何等行 |
23 | 89 | 行 | xíng | temporary | 以何等行 |
24 | 89 | 行 | háng | rank; order | 以何等行 |
25 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 以何等行 |
26 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以何等行 |
27 | 89 | 行 | xíng | to experience | 以何等行 |
28 | 89 | 行 | xíng | path; way | 以何等行 |
29 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 以何等行 |
30 | 89 | 行 | xíng | 以何等行 | |
31 | 89 | 行 | xíng | Practice | 以何等行 |
32 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以何等行 |
33 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以何等行 |
34 | 80 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
35 | 80 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
36 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 當知是名阿鞞跋致 |
37 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 當知是名阿鞞跋致 |
38 | 74 | 名 | míng | rank; position | 當知是名阿鞞跋致 |
39 | 74 | 名 | míng | an excuse | 當知是名阿鞞跋致 |
40 | 74 | 名 | míng | life | 當知是名阿鞞跋致 |
41 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 當知是名阿鞞跋致 |
42 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 當知是名阿鞞跋致 |
43 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 當知是名阿鞞跋致 |
44 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 當知是名阿鞞跋致 |
45 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 當知是名阿鞞跋致 |
46 | 74 | 名 | míng | moral | 當知是名阿鞞跋致 |
47 | 74 | 名 | míng | name; naman | 當知是名阿鞞跋致 |
48 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 當知是名阿鞞跋致 |
49 | 71 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
50 | 62 | 知 | zhī | to know | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
51 | 62 | 知 | zhī | to comprehend | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
52 | 62 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
53 | 62 | 知 | zhī | to administer | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
54 | 62 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
55 | 62 | 知 | zhī | to be close friends | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
56 | 62 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
57 | 62 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
58 | 62 | 知 | zhī | knowledge | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
59 | 62 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
60 | 62 | 知 | zhī | a close friend | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
61 | 62 | 知 | zhì | wisdom | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
62 | 62 | 知 | zhì | Zhi | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
63 | 62 | 知 | zhī | to appreciate | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
64 | 62 | 知 | zhī | to make known | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
65 | 62 | 知 | zhī | to have control over | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
66 | 62 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
67 | 62 | 知 | zhī | Understanding | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
68 | 62 | 知 | zhī | know; jña | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
69 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 得心清淨 |
70 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得心清淨 |
71 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得心清淨 |
72 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得心清淨 |
73 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得心清淨 |
74 | 59 | 心 | xīn | heart | 得心清淨 |
75 | 59 | 心 | xīn | emotion | 得心清淨 |
76 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 得心清淨 |
77 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得心清淨 |
78 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得心清淨 |
79 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得心清淨 |
80 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得心清淨 |
81 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但說利益相應語 |
82 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但說利益相應語 |
83 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 但說利益相應語 |
84 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但說利益相應語 |
85 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但說利益相應語 |
86 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但說利益相應語 |
87 | 57 | 說 | shuō | allocution | 但說利益相應語 |
88 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但說利益相應語 |
89 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但說利益相應語 |
90 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 但說利益相應語 |
91 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但說利益相應語 |
92 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 但說利益相應語 |
93 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是如中無一無二相故 |
94 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是如中無一無二相故 |
95 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是如中無一無二相故 |
96 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是如中無一無二相故 |
97 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是如中無一無二相故 |
98 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是如中無一無二相故 |
99 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是如中無一無二相故 |
100 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 是如中無一無二相故 |
101 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 是如中無一無二相故 |
102 | 56 | 相 | xiāng | to express | 是如中無一無二相故 |
103 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 是如中無一無二相故 |
104 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 是如中無一無二相故 |
105 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是如中無一無二相故 |
106 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是如中無一無二相故 |
107 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 是如中無一無二相故 |
108 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 是如中無一無二相故 |
109 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 是如中無一無二相故 |
110 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是如中無一無二相故 |
111 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是如中無一無二相故 |
112 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是如中無一無二相故 |
113 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 是如中無一無二相故 |
114 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 是如中無一無二相故 |
115 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是如中無一無二相故 |
116 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是如中無一無二相故 |
117 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是如中無一無二相故 |
118 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是如中無一無二相故 |
119 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是如中無一無二相故 |
120 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得身清淨 |
121 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得身清淨 |
122 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得身清淨 |
123 | 52 | 得 | dé | de | 得身清淨 |
124 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得身清淨 |
125 | 52 | 得 | dé | to result in | 得身清淨 |
126 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得身清淨 |
127 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得身清淨 |
128 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得身清淨 |
129 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得身清淨 |
130 | 52 | 得 | dé | to contract | 得身清淨 |
131 | 52 | 得 | dé | to hear | 得身清淨 |
132 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得身清淨 |
133 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得身清淨 |
134 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得身清淨 |
135 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦不念 |
136 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 切法無行 |
137 | 50 | 法 | fǎ | France | 切法無行 |
138 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法無行 |
139 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法無行 |
140 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法無行 |
141 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 切法無行 |
142 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 切法無行 |
143 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法無行 |
144 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 切法無行 |
145 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 切法無行 |
146 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 切法無行 |
147 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法無行 |
148 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法無行 |
149 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 切法無行 |
150 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法無行 |
151 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法無行 |
152 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法無行 |
153 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法無行 |
154 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 菩薩於何等法轉名不 |
155 | 49 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 菩薩於何等法轉名不 |
156 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 菩薩於何等法轉名不 |
157 | 49 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 菩薩於何等法轉名不 |
158 | 49 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 菩薩於何等法轉名不 |
159 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 菩薩於何等法轉名不 |
160 | 49 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 菩薩於何等法轉名不 |
161 | 48 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎不殺生者 |
162 | 46 | 中 | zhōng | middle | 入是如中 |
163 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入是如中 |
164 | 46 | 中 | zhōng | China | 入是如中 |
165 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入是如中 |
166 | 46 | 中 | zhōng | midday | 入是如中 |
167 | 46 | 中 | zhōng | inside | 入是如中 |
168 | 46 | 中 | zhōng | during | 入是如中 |
169 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 入是如中 |
170 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 入是如中 |
171 | 46 | 中 | zhōng | half | 入是如中 |
172 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入是如中 |
173 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入是如中 |
174 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 入是如中 |
175 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入是如中 |
176 | 46 | 中 | zhōng | middle | 入是如中 |
177 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如相中無二無別 |
178 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 如相中無二無別 |
179 | 46 | 無 | mó | mo | 如相中無二無別 |
180 | 46 | 無 | wú | to not have | 如相中無二無別 |
181 | 46 | 無 | wú | Wu | 如相中無二無別 |
182 | 46 | 無 | mó | mo | 如相中無二無別 |
183 | 44 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 何等類 |
184 | 44 | 類 | lèi | similar; like | 何等類 |
185 | 44 | 類 | lèi | class in a programming language | 何等類 |
186 | 44 | 類 | lèi | reason; logic | 何等類 |
187 | 44 | 類 | lèi | example; model | 何等類 |
188 | 44 | 類 | lèi | Lei | 何等類 |
189 | 44 | 類 | lèi | species; jāti | 何等類 |
190 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為 |
191 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為 |
192 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為 |
193 | 44 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為 |
194 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為 |
195 | 44 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為 |
196 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為 |
197 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
198 | 43 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
199 | 43 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
200 | 43 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
201 | 43 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
202 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
203 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所住 |
204 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所住 |
205 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所住 |
206 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所住 |
207 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所住 |
208 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所住 |
209 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所住 |
210 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
211 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
212 | 40 | 作 | zuò | to do | 摩訶薩亦不作無益語 |
213 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 摩訶薩亦不作無益語 |
214 | 40 | 作 | zuò | to start | 摩訶薩亦不作無益語 |
215 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 摩訶薩亦不作無益語 |
216 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 摩訶薩亦不作無益語 |
217 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 摩訶薩亦不作無益語 |
218 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 摩訶薩亦不作無益語 |
219 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 摩訶薩亦不作無益語 |
220 | 40 | 作 | zuò | to rise | 摩訶薩亦不作無益語 |
221 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 摩訶薩亦不作無益語 |
222 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 摩訶薩亦不作無益語 |
223 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 摩訶薩亦不作無益語 |
224 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 摩訶薩亦不作無益語 |
225 | 39 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
226 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
227 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
228 | 39 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
229 | 39 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
230 | 39 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
231 | 39 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
232 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
233 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
234 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
235 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
236 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
237 | 38 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於何等法轉名不 |
238 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於何等法轉名不 |
239 | 38 | 於 | yú | Yu | 菩薩於何等法轉名不 |
240 | 38 | 於 | wū | a crow | 菩薩於何等法轉名不 |
241 | 37 | 相貌 | xiàngmào | appearance; countenance; features | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
242 | 37 | 相貌 | xiàngmào | appearance; veṣa | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
243 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於眾生中慈悲心大故 |
244 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於眾生中慈悲心大故 |
245 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於眾生中慈悲心大故 |
246 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於眾生中慈悲心大故 |
247 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 薩身 |
248 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 薩身 |
249 | 35 | 身 | shēn | self | 薩身 |
250 | 35 | 身 | shēn | life | 薩身 |
251 | 35 | 身 | shēn | an object | 薩身 |
252 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 薩身 |
253 | 35 | 身 | shēn | moral character | 薩身 |
254 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 薩身 |
255 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 薩身 |
256 | 35 | 身 | juān | India | 薩身 |
257 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 薩身 |
258 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
259 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
260 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
261 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
262 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
263 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
264 | 34 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
265 | 34 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
266 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
267 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
268 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
269 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
270 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
271 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
272 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
273 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
274 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
275 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 十不善道 |
276 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 十不善道 |
277 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 十不善道 |
278 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 十不善道 |
279 | 31 | 道 | dào | to think | 十不善道 |
280 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 十不善道 |
281 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 十不善道 |
282 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 十不善道 |
283 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 十不善道 |
284 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 十不善道 |
285 | 31 | 道 | dào | a skill | 十不善道 |
286 | 31 | 道 | dào | a sect | 十不善道 |
287 | 31 | 道 | dào | a line | 十不善道 |
288 | 31 | 道 | dào | Way | 十不善道 |
289 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 十不善道 |
290 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
291 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
292 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
293 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
294 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
295 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 不教人殺生 |
296 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不教人殺生 |
297 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 不教人殺生 |
298 | 29 | 人 | rén | everybody | 不教人殺生 |
299 | 29 | 人 | rén | adult | 不教人殺生 |
300 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 不教人殺生 |
301 | 29 | 人 | rén | an upright person | 不教人殺生 |
302 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 不教人殺生 |
303 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 聞是事 |
304 | 29 | 事 | shì | to serve | 聞是事 |
305 | 29 | 事 | shì | a government post | 聞是事 |
306 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 聞是事 |
307 | 29 | 事 | shì | occupation | 聞是事 |
308 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 聞是事 |
309 | 29 | 事 | shì | an accident | 聞是事 |
310 | 29 | 事 | shì | to attend | 聞是事 |
311 | 29 | 事 | shì | an allusion | 聞是事 |
312 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 聞是事 |
313 | 29 | 事 | shì | to engage in | 聞是事 |
314 | 29 | 事 | shì | to enslave | 聞是事 |
315 | 29 | 事 | shì | to pursue | 聞是事 |
316 | 29 | 事 | shì | to administer | 聞是事 |
317 | 29 | 事 | shì | to appoint | 聞是事 |
318 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 聞是事 |
319 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 聞是事 |
320 | 28 | 薩 | sà | Sa | 訶薩 |
321 | 28 | 薩 | sà | sa; sat | 訶薩 |
322 | 28 | 貴 | guì | expensive; costly; valuable | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
323 | 28 | 貴 | guì | Guizhou | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
324 | 28 | 貴 | guì | esteemed; honored | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
325 | 28 | 貴 | guì | noble | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
326 | 28 | 貴 | guì | high quality | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
327 | 28 | 貴 | guì | to esteem; to honor | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
328 | 28 | 貴 | guì | a place of honor | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
329 | 28 | 貴 | guì | Gui | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
330 | 28 | 貴 | guì | noble; ārya | 菩薩摩訶薩不貴利養 |
331 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等行 |
332 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等行 |
333 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以何等行 |
334 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等行 |
335 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等行 |
336 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等行 |
337 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等行 |
338 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以何等行 |
339 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以何等行 |
340 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等行 |
341 | 27 | 入 | rù | to enter | 入是如中 |
342 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入是如中 |
343 | 27 | 入 | rù | radical | 入是如中 |
344 | 27 | 入 | rù | income | 入是如中 |
345 | 27 | 入 | rù | to conform with | 入是如中 |
346 | 27 | 入 | rù | to descend | 入是如中 |
347 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 入是如中 |
348 | 27 | 入 | rù | to pay | 入是如中 |
349 | 27 | 入 | rù | to join | 入是如中 |
350 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 入是如中 |
351 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入是如中 |
352 | 27 | 常 | cháng | Chang | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常 |
353 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常 |
354 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常 |
355 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常 |
356 | 25 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 摩訶薩亦不作無益語 |
357 | 25 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 摩訶薩亦不作無益語 |
358 | 25 | 語 | yǔ | verse; writing | 摩訶薩亦不作無益語 |
359 | 25 | 語 | yù | to speak; to tell | 摩訶薩亦不作無益語 |
360 | 25 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 摩訶薩亦不作無益語 |
361 | 25 | 語 | yǔ | a signal | 摩訶薩亦不作無益語 |
362 | 25 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 摩訶薩亦不作無益語 |
363 | 25 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 摩訶薩亦不作無益語 |
364 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能如是入者 |
365 | 24 | 阿 | ā | to groan | 辟支佛地中轉乃至阿 |
366 | 24 | 阿 | ā | a | 辟支佛地中轉乃至阿 |
367 | 24 | 阿 | ē | to flatter | 辟支佛地中轉乃至阿 |
368 | 24 | 阿 | ē | river bank | 辟支佛地中轉乃至阿 |
369 | 24 | 阿 | ē | beam; pillar | 辟支佛地中轉乃至阿 |
370 | 24 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 辟支佛地中轉乃至阿 |
371 | 24 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 辟支佛地中轉乃至阿 |
372 | 24 | 阿 | ē | E | 辟支佛地中轉乃至阿 |
373 | 24 | 阿 | ē | to depend on | 辟支佛地中轉乃至阿 |
374 | 24 | 阿 | ē | e | 辟支佛地中轉乃至阿 |
375 | 24 | 阿 | ē | a buttress | 辟支佛地中轉乃至阿 |
376 | 24 | 阿 | ē | be partial to | 辟支佛地中轉乃至阿 |
377 | 24 | 阿 | ē | thick silk | 辟支佛地中轉乃至阿 |
378 | 24 | 阿 | ē | e | 辟支佛地中轉乃至阿 |
379 | 24 | 聞 | wén | to hear | 聞是事 |
380 | 24 | 聞 | wén | Wen | 聞是事 |
381 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是事 |
382 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是事 |
383 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是事 |
384 | 24 | 聞 | wén | information | 聞是事 |
385 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是事 |
386 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是事 |
387 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是事 |
388 | 24 | 聞 | wén | to question | 聞是事 |
389 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是事 |
390 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是事 |
391 | 23 | 其 | qí | Qi | 戶虫侵食其身 |
392 | 22 | 我 | wǒ | self | 何況我未得菩 |
393 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 何況我未得菩 |
394 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 何況我未得菩 |
395 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 何況我未得菩 |
396 | 22 | 我 | wǒ | ga | 何況我未得菩 |
397 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不念 |
398 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不念 |
399 | 22 | 念 | niàn | to miss | 亦不念 |
400 | 22 | 念 | niàn | to consider | 亦不念 |
401 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不念 |
402 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不念 |
403 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不念 |
404 | 22 | 念 | niàn | twenty | 亦不念 |
405 | 22 | 念 | niàn | memory | 亦不念 |
406 | 22 | 念 | niàn | an instant | 亦不念 |
407 | 22 | 念 | niàn | Nian | 亦不念 |
408 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不念 |
409 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不念 |
410 | 22 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 是菩 |
411 | 22 | 菩 | pú | a herb | 是菩 |
412 | 21 | 須 | xū | beard; whiskers | 須菩 |
413 | 21 | 須 | xū | must | 須菩 |
414 | 21 | 須 | xū | to wait | 須菩 |
415 | 21 | 須 | xū | moment | 須菩 |
416 | 21 | 須 | xū | whiskers | 須菩 |
417 | 21 | 須 | xū | Xu | 須菩 |
418 | 21 | 須 | xū | to be slow | 須菩 |
419 | 21 | 須 | xū | to stop | 須菩 |
420 | 21 | 須 | xū | to use | 須菩 |
421 | 21 | 須 | xū | to be; is | 須菩 |
422 | 21 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須菩 |
423 | 21 | 須 | xū | a fine stem | 須菩 |
424 | 21 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須菩 |
425 | 21 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須菩 |
426 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今何以 |
427 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今何以 |
428 | 21 | 今 | jīn | modern | 今何以 |
429 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今何以 |
430 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩摩訶薩所有諸法 |
431 | 20 | 鞞 | bǐng | a jade ornament for a knife | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
432 | 20 | 鞞 | bǐng | a sheath | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
433 | 20 | 鞞 | bǐng | sheath | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
434 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與一切眾生 |
435 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與一切眾生 |
436 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與一切眾生 |
437 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與一切眾生 |
438 | 20 | 與 | yù | to help | 與一切眾生 |
439 | 20 | 與 | yǔ | for | 與一切眾生 |
440 | 20 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
441 | 20 | 跋 | bá | postscript | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
442 | 20 | 跋 | bá | to trample | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
443 | 20 | 跋 | bá | afterword | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
444 | 20 | 跋 | bá | to stumble | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
445 | 20 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
446 | 20 | 跋 | bá | to turn around | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
447 | 20 | 跋 | bá | Ba | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
448 | 20 | 跋 | bá | to move; path | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
449 | 20 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
450 | 20 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
451 | 20 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
452 | 20 | 致 | zhì | dense | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
453 | 20 | 致 | zhì | appeal; interest | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
454 | 20 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
455 | 20 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
456 | 20 | 致 | zhì | so as to | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
457 | 20 | 致 | zhì | result | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
458 | 20 | 致 | zhì | to arrive | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
459 | 20 | 致 | zhì | to express | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
460 | 20 | 致 | zhì | to return | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
461 | 20 | 致 | zhì | an objective | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
462 | 20 | 致 | zhì | a principle | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
463 | 20 | 致 | zhì | to become; nigam | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
464 | 20 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 鞞跋致菩薩摩訶薩 |
465 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不殺生 |
466 | 20 | 自 | zì | Zi | 自不殺生 |
467 | 20 | 自 | zì | a nose | 自不殺生 |
468 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不殺生 |
469 | 20 | 自 | zì | origin | 自不殺生 |
470 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 自不殺生 |
471 | 20 | 自 | zì | to be | 自不殺生 |
472 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不殺生 |
473 | 18 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 非薩婆若道 |
474 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則謂嫉己 |
475 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 則謂嫉己 |
476 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 則謂嫉己 |
477 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 則謂嫉己 |
478 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 則謂嫉己 |
479 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則謂嫉己 |
480 | 18 | 則 | zé | to do | 則謂嫉己 |
481 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則謂嫉己 |
482 | 18 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至阿耨多羅三藐三菩提性無 |
483 | 17 | 欲 | yù | desire | 今欲廣說 |
484 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲廣說 |
485 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲廣說 |
486 | 17 | 欲 | yù | lust | 今欲廣說 |
487 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲廣說 |
488 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 都不見有法可生疑處 |
489 | 17 | 生 | shēng | to live | 都不見有法可生疑處 |
490 | 17 | 生 | shēng | raw | 都不見有法可生疑處 |
491 | 17 | 生 | shēng | a student | 都不見有法可生疑處 |
492 | 17 | 生 | shēng | life | 都不見有法可生疑處 |
493 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 都不見有法可生疑處 |
494 | 17 | 生 | shēng | alive | 都不見有法可生疑處 |
495 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 都不見有法可生疑處 |
496 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 都不見有法可生疑處 |
497 | 17 | 生 | shēng | to grow | 都不見有法可生疑處 |
498 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 都不見有法可生疑處 |
499 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 都不見有法可生疑處 |
500 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 都不見有法可生疑處 |
Frequencies of all Words
Top 1021
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 248 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
2 | 248 | 是 | shì | is exactly | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
3 | 248 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
4 | 248 | 是 | shì | this; that; those | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
5 | 248 | 是 | shì | really; certainly | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
6 | 248 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
7 | 248 | 是 | shì | true | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
8 | 248 | 是 | shì | is; has; exists | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
9 | 248 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
10 | 248 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
11 | 248 | 是 | shì | Shi | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
12 | 248 | 是 | shì | is; bhū | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
13 | 248 | 是 | shì | this; idam | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
14 | 149 | 不 | bù | not; no | 亦不念 |
15 | 149 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不念 |
16 | 149 | 不 | bù | as a correlative | 亦不念 |
17 | 149 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不念 |
18 | 149 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不念 |
19 | 149 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不念 |
20 | 149 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不念 |
21 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不念 |
22 | 149 | 不 | bù | no; na | 亦不念 |
23 | 147 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
24 | 147 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
25 | 147 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
26 | 147 | 故 | gù | to die | 何以故 |
27 | 147 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
28 | 147 | 故 | gù | original | 何以故 |
29 | 147 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
30 | 147 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
31 | 147 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
32 | 147 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
33 | 147 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
34 | 147 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
35 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
36 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
37 | 129 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
38 | 96 | 阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
39 | 89 | 行 | xíng | to walk | 以何等行 |
40 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 以何等行 |
41 | 89 | 行 | háng | profession | 以何等行 |
42 | 89 | 行 | háng | line; row | 以何等行 |
43 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以何等行 |
44 | 89 | 行 | xíng | to travel | 以何等行 |
45 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 以何等行 |
46 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以何等行 |
47 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以何等行 |
48 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 以何等行 |
49 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 以何等行 |
50 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 以何等行 |
51 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以何等行 |
52 | 89 | 行 | xíng | to move | 以何等行 |
53 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以何等行 |
54 | 89 | 行 | xíng | travel | 以何等行 |
55 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 以何等行 |
56 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 以何等行 |
57 | 89 | 行 | xíng | temporary | 以何等行 |
58 | 89 | 行 | xíng | soon | 以何等行 |
59 | 89 | 行 | háng | rank; order | 以何等行 |
60 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 以何等行 |
61 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以何等行 |
62 | 89 | 行 | xíng | to experience | 以何等行 |
63 | 89 | 行 | xíng | path; way | 以何等行 |
64 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 以何等行 |
65 | 89 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以何等行 |
66 | 89 | 行 | xíng | 以何等行 | |
67 | 89 | 行 | xíng | moreover; also | 以何等行 |
68 | 89 | 行 | xíng | Practice | 以何等行 |
69 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以何等行 |
70 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以何等行 |
71 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
72 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
73 | 84 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
74 | 84 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
75 | 84 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
76 | 84 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
77 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
78 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
79 | 84 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
80 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
81 | 84 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
82 | 84 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
83 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
84 | 84 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
85 | 84 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
86 | 84 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
87 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
88 | 80 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
89 | 80 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
90 | 74 | 名 | míng | measure word for people | 當知是名阿鞞跋致 |
91 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 當知是名阿鞞跋致 |
92 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 當知是名阿鞞跋致 |
93 | 74 | 名 | míng | rank; position | 當知是名阿鞞跋致 |
94 | 74 | 名 | míng | an excuse | 當知是名阿鞞跋致 |
95 | 74 | 名 | míng | life | 當知是名阿鞞跋致 |
96 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 當知是名阿鞞跋致 |
97 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 當知是名阿鞞跋致 |
98 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 當知是名阿鞞跋致 |
99 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 當知是名阿鞞跋致 |
100 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 當知是名阿鞞跋致 |
101 | 74 | 名 | míng | moral | 當知是名阿鞞跋致 |
102 | 74 | 名 | míng | name; naman | 當知是名阿鞞跋致 |
103 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 當知是名阿鞞跋致 |
104 | 71 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
105 | 62 | 知 | zhī | to know | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
106 | 62 | 知 | zhī | to comprehend | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
107 | 62 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
108 | 62 | 知 | zhī | to administer | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
109 | 62 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
110 | 62 | 知 | zhī | to be close friends | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
111 | 62 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
112 | 62 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
113 | 62 | 知 | zhī | knowledge | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
114 | 62 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
115 | 62 | 知 | zhī | a close friend | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
116 | 62 | 知 | zhì | wisdom | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
117 | 62 | 知 | zhì | Zhi | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
118 | 62 | 知 | zhī | to appreciate | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
119 | 62 | 知 | zhī | to make known | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
120 | 62 | 知 | zhī | to have control over | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
121 | 62 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
122 | 62 | 知 | zhī | Understanding | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
123 | 62 | 知 | zhī | know; jña | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
124 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 得心清淨 |
125 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 得心清淨 |
126 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 得心清淨 |
127 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 得心清淨 |
128 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 得心清淨 |
129 | 59 | 心 | xīn | heart | 得心清淨 |
130 | 59 | 心 | xīn | emotion | 得心清淨 |
131 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 得心清淨 |
132 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 得心清淨 |
133 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 得心清淨 |
134 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 得心清淨 |
135 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 得心清淨 |
136 | 57 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但說利益相應語 |
137 | 57 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但說利益相應語 |
138 | 57 | 說 | shuì | to persuade | 但說利益相應語 |
139 | 57 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但說利益相應語 |
140 | 57 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但說利益相應語 |
141 | 57 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但說利益相應語 |
142 | 57 | 說 | shuō | allocution | 但說利益相應語 |
143 | 57 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但說利益相應語 |
144 | 57 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但說利益相應語 |
145 | 57 | 說 | shuō | speach; vāda | 但說利益相應語 |
146 | 57 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但說利益相應語 |
147 | 57 | 說 | shuō | to instruct | 但說利益相應語 |
148 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是如中無一無二相故 |
149 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是如中無一無二相故 |
150 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是如中無一無二相故 |
151 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是如中無一無二相故 |
152 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是如中無一無二相故 |
153 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是如中無一無二相故 |
154 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是如中無一無二相故 |
155 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是如中無一無二相故 |
156 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 是如中無一無二相故 |
157 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 是如中無一無二相故 |
158 | 56 | 相 | xiāng | to express | 是如中無一無二相故 |
159 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 是如中無一無二相故 |
160 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 是如中無一無二相故 |
161 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是如中無一無二相故 |
162 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是如中無一無二相故 |
163 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 是如中無一無二相故 |
164 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 是如中無一無二相故 |
165 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 是如中無一無二相故 |
166 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是如中無一無二相故 |
167 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是如中無一無二相故 |
168 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是如中無一無二相故 |
169 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 是如中無一無二相故 |
170 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 是如中無一無二相故 |
171 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是如中無一無二相故 |
172 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是如中無一無二相故 |
173 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是如中無一無二相故 |
174 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是如中無一無二相故 |
175 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是如中無一無二相故 |
176 | 53 | 乃至 | nǎizhì | and even | 檀波羅蜜中轉乃至般若波羅蜜中轉 |
177 | 53 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 檀波羅蜜中轉乃至般若波羅蜜中轉 |
178 | 52 | 得 | de | potential marker | 得身清淨 |
179 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得身清淨 |
180 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得身清淨 |
181 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得身清淨 |
182 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得身清淨 |
183 | 52 | 得 | dé | de | 得身清淨 |
184 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得身清淨 |
185 | 52 | 得 | dé | to result in | 得身清淨 |
186 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得身清淨 |
187 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得身清淨 |
188 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得身清淨 |
189 | 52 | 得 | de | result of degree | 得身清淨 |
190 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 得身清淨 |
191 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得身清淨 |
192 | 52 | 得 | dé | to contract | 得身清淨 |
193 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得身清淨 |
194 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 得身清淨 |
195 | 52 | 得 | dé | to hear | 得身清淨 |
196 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得身清淨 |
197 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得身清淨 |
198 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得身清淨 |
199 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦不念 |
200 | 51 | 亦 | yì | but | 亦不念 |
201 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不念 |
202 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦不念 |
203 | 51 | 亦 | yì | already | 亦不念 |
204 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不念 |
205 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦不念 |
206 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 切法無行 |
207 | 50 | 法 | fǎ | France | 切法無行 |
208 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法無行 |
209 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法無行 |
210 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法無行 |
211 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 切法無行 |
212 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 切法無行 |
213 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法無行 |
214 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 切法無行 |
215 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 切法無行 |
216 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 切法無行 |
217 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法無行 |
218 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法無行 |
219 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 切法無行 |
220 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法無行 |
221 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法無行 |
222 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法無行 |
223 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法無行 |
224 | 49 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
225 | 49 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
226 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 菩薩於何等法轉名不 |
227 | 49 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 菩薩於何等法轉名不 |
228 | 49 | 轉 | zhuàn | a revolution | 菩薩於何等法轉名不 |
229 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 菩薩於何等法轉名不 |
230 | 49 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 菩薩於何等法轉名不 |
231 | 49 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 菩薩於何等法轉名不 |
232 | 49 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 菩薩於何等法轉名不 |
233 | 49 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 菩薩於何等法轉名不 |
234 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 歡喜讚歎不殺生者 |
235 | 48 | 者 | zhě | that | 歡喜讚歎不殺生者 |
236 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 歡喜讚歎不殺生者 |
237 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 歡喜讚歎不殺生者 |
238 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 歡喜讚歎不殺生者 |
239 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 歡喜讚歎不殺生者 |
240 | 48 | 者 | zhuó | according to | 歡喜讚歎不殺生者 |
241 | 48 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎不殺生者 |
242 | 46 | 中 | zhōng | middle | 入是如中 |
243 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入是如中 |
244 | 46 | 中 | zhōng | China | 入是如中 |
245 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入是如中 |
246 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 入是如中 |
247 | 46 | 中 | zhōng | midday | 入是如中 |
248 | 46 | 中 | zhōng | inside | 入是如中 |
249 | 46 | 中 | zhōng | during | 入是如中 |
250 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 入是如中 |
251 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 入是如中 |
252 | 46 | 中 | zhōng | half | 入是如中 |
253 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入是如中 |
254 | 46 | 中 | zhōng | while | 入是如中 |
255 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入是如中 |
256 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入是如中 |
257 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 入是如中 |
258 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入是如中 |
259 | 46 | 中 | zhōng | middle | 入是如中 |
260 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如相中無二無別 |
261 | 46 | 如 | rú | if | 如相中無二無別 |
262 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如相中無二無別 |
263 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如相中無二無別 |
264 | 46 | 如 | rú | this | 如相中無二無別 |
265 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如相中無二無別 |
266 | 46 | 如 | rú | to go to | 如相中無二無別 |
267 | 46 | 如 | rú | to meet | 如相中無二無別 |
268 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如相中無二無別 |
269 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如相中無二無別 |
270 | 46 | 如 | rú | and | 如相中無二無別 |
271 | 46 | 如 | rú | or | 如相中無二無別 |
272 | 46 | 如 | rú | but | 如相中無二無別 |
273 | 46 | 如 | rú | then | 如相中無二無別 |
274 | 46 | 如 | rú | naturally | 如相中無二無別 |
275 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如相中無二無別 |
276 | 46 | 如 | rú | you | 如相中無二無別 |
277 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如相中無二無別 |
278 | 46 | 如 | rú | in; at | 如相中無二無別 |
279 | 46 | 如 | rú | Ru | 如相中無二無別 |
280 | 46 | 如 | rú | Thus | 如相中無二無別 |
281 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如相中無二無別 |
282 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如相中無二無別 |
283 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如相中無二無別 |
284 | 46 | 無 | wú | no | 如相中無二無別 |
285 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如相中無二無別 |
286 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 如相中無二無別 |
287 | 46 | 無 | wú | has not yet | 如相中無二無別 |
288 | 46 | 無 | mó | mo | 如相中無二無別 |
289 | 46 | 無 | wú | do not | 如相中無二無別 |
290 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 如相中無二無別 |
291 | 46 | 無 | wú | regardless of | 如相中無二無別 |
292 | 46 | 無 | wú | to not have | 如相中無二無別 |
293 | 46 | 無 | wú | um | 如相中無二無別 |
294 | 46 | 無 | wú | Wu | 如相中無二無別 |
295 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如相中無二無別 |
296 | 46 | 無 | wú | not; non- | 如相中無二無別 |
297 | 46 | 無 | mó | mo | 如相中無二無別 |
298 | 44 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 何等類 |
299 | 44 | 類 | lèi | similar; like | 何等類 |
300 | 44 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 何等類 |
301 | 44 | 類 | lèi | class in a programming language | 何等類 |
302 | 44 | 類 | lèi | reason; logic | 何等類 |
303 | 44 | 類 | lèi | example; model | 何等類 |
304 | 44 | 類 | lèi | Lei | 何等類 |
305 | 44 | 類 | lèi | approximately | 何等類 |
306 | 44 | 類 | lèi | species; jāti | 何等類 |
307 | 44 | 為 | wèi | for; to | 菩薩摩訶薩為 |
308 | 44 | 為 | wèi | because of | 菩薩摩訶薩為 |
309 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為 |
310 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為 |
311 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為 |
312 | 44 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為 |
313 | 44 | 為 | wèi | for | 菩薩摩訶薩為 |
314 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩摩訶薩為 |
315 | 44 | 為 | wèi | to | 菩薩摩訶薩為 |
316 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩摩訶薩為 |
317 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩摩訶薩為 |
318 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩摩訶薩為 |
319 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩摩訶薩為 |
320 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為 |
321 | 44 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為 |
322 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為 |
323 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
324 | 43 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
325 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 如是等 |
326 | 43 | 等 | děng | plural | 如是等 |
327 | 43 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
328 | 43 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
329 | 43 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
330 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
331 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所住 |
332 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所住 |
333 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所住 |
334 | 42 | 所 | suǒ | it | 所住 |
335 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所住 |
336 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所住 |
337 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所住 |
338 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所住 |
339 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所住 |
340 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所住 |
341 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所住 |
342 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所住 |
343 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所住 |
344 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所住 |
345 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是名阿鞞跋致 |
346 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是名阿鞞跋致 |
347 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是名阿鞞跋致 |
348 | 42 | 當 | dāng | to face | 當知是名阿鞞跋致 |
349 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是名阿鞞跋致 |
350 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是名阿鞞跋致 |
351 | 42 | 當 | dāng | should | 當知是名阿鞞跋致 |
352 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是名阿鞞跋致 |
353 | 42 | 當 | dǎng | to think | 當知是名阿鞞跋致 |
354 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是名阿鞞跋致 |
355 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是名阿鞞跋致 |
356 | 42 | 當 | dàng | that | 當知是名阿鞞跋致 |
357 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 當知是名阿鞞跋致 |
358 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是名阿鞞跋致 |
359 | 42 | 當 | dāng | to judge | 當知是名阿鞞跋致 |
360 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是名阿鞞跋致 |
361 | 42 | 當 | dàng | the same | 當知是名阿鞞跋致 |
362 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 當知是名阿鞞跋致 |
363 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是名阿鞞跋致 |
364 | 42 | 當 | dàng | a trap | 當知是名阿鞞跋致 |
365 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是名阿鞞跋致 |
366 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是名阿鞞跋致 |
367 | 40 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
368 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
369 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
370 | 40 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝若為佛授阿鞞跋致記者 |
371 | 40 | 作 | zuò | to do | 摩訶薩亦不作無益語 |
372 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 摩訶薩亦不作無益語 |
373 | 40 | 作 | zuò | to start | 摩訶薩亦不作無益語 |
374 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 摩訶薩亦不作無益語 |
375 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 摩訶薩亦不作無益語 |
376 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 摩訶薩亦不作無益語 |
377 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 摩訶薩亦不作無益語 |
378 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 摩訶薩亦不作無益語 |
379 | 40 | 作 | zuò | to rise | 摩訶薩亦不作無益語 |
380 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 摩訶薩亦不作無益語 |
381 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 摩訶薩亦不作無益語 |
382 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 摩訶薩亦不作無益語 |
383 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 摩訶薩亦不作無益語 |
384 | 39 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是行 |
385 | 39 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是行 |
386 | 39 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
387 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
388 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
389 | 39 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
390 | 39 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
391 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
392 | 39 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
393 | 39 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
394 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
395 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
396 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
397 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
398 | 39 | 能 | néng | even if | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
399 | 39 | 能 | néng | but | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
400 | 39 | 能 | néng | in this way | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
401 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
402 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能知凡夫地 |
403 | 38 | 於 | yú | in; at | 菩薩於何等法轉名不 |
404 | 38 | 於 | yú | in; at | 菩薩於何等法轉名不 |
405 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於何等法轉名不 |
406 | 38 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於何等法轉名不 |
407 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於何等法轉名不 |
408 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩於何等法轉名不 |
409 | 38 | 於 | yú | from | 菩薩於何等法轉名不 |
410 | 38 | 於 | yú | give | 菩薩於何等法轉名不 |
411 | 38 | 於 | yú | oppposing | 菩薩於何等法轉名不 |
412 | 38 | 於 | yú | and | 菩薩於何等法轉名不 |
413 | 38 | 於 | yú | compared to | 菩薩於何等法轉名不 |
414 | 38 | 於 | yú | by | 菩薩於何等法轉名不 |
415 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩於何等法轉名不 |
416 | 38 | 於 | yú | for | 菩薩於何等法轉名不 |
417 | 38 | 於 | yú | Yu | 菩薩於何等法轉名不 |
418 | 38 | 於 | wū | a crow | 菩薩於何等法轉名不 |
419 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩於何等法轉名不 |
420 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩於何等法轉名不 |
421 | 37 | 相貌 | xiàngmào | appearance; countenance; features | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
422 | 37 | 相貌 | xiàngmào | appearance; veṣa | 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩 |
423 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸地 |
424 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸地 |
425 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸地 |
426 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸地 |
427 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸地 |
428 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 是諸地 |
429 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸地 |
430 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於眾生中慈悲心大故 |
431 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於眾生中慈悲心大故 |
432 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於眾生中慈悲心大故 |
433 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於眾生中慈悲心大故 |
434 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 薩身 |
435 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 薩身 |
436 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 薩身 |
437 | 35 | 身 | shēn | self | 薩身 |
438 | 35 | 身 | shēn | life | 薩身 |
439 | 35 | 身 | shēn | an object | 薩身 |
440 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 薩身 |
441 | 35 | 身 | shēn | personally | 薩身 |
442 | 35 | 身 | shēn | moral character | 薩身 |
443 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 薩身 |
444 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 薩身 |
445 | 35 | 身 | juān | India | 薩身 |
446 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 薩身 |
447 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
448 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
449 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
450 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
451 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
452 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
453 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
454 | 34 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
455 | 34 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
456 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
457 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
458 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
459 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告 |
460 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告 |
461 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告 |
462 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告 |
463 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告 |
464 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告 |
465 | 31 | 道 | dào | way; road; path | 十不善道 |
466 | 31 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 十不善道 |
467 | 31 | 道 | dào | Tao; the Way | 十不善道 |
468 | 31 | 道 | dào | measure word for long things | 十不善道 |
469 | 31 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 十不善道 |
470 | 31 | 道 | dào | to think | 十不善道 |
471 | 31 | 道 | dào | times | 十不善道 |
472 | 31 | 道 | dào | circuit; a province | 十不善道 |
473 | 31 | 道 | dào | a course; a channel | 十不善道 |
474 | 31 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 十不善道 |
475 | 31 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 十不善道 |
476 | 31 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 十不善道 |
477 | 31 | 道 | dào | a centimeter | 十不善道 |
478 | 31 | 道 | dào | a doctrine | 十不善道 |
479 | 31 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 十不善道 |
480 | 31 | 道 | dào | a skill | 十不善道 |
481 | 31 | 道 | dào | a sect | 十不善道 |
482 | 31 | 道 | dào | a line | 十不善道 |
483 | 31 | 道 | dào | Way | 十不善道 |
484 | 31 | 道 | dào | way; path; marga | 十不善道 |
485 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
486 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
487 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
488 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
489 | 30 | 受 | shòu | suitably | 受 |
490 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
491 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 不教人殺生 |
492 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不教人殺生 |
493 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 不教人殺生 |
494 | 29 | 人 | rén | everybody | 不教人殺生 |
495 | 29 | 人 | rén | adult | 不教人殺生 |
496 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 不教人殺生 |
497 | 29 | 人 | rén | an upright person | 不教人殺生 |
498 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 不教人殺生 |
499 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 聞是事 |
500 | 29 | 事 | shì | to serve | 聞是事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
阿鞞跋致 | ābībázhì | avaivartika; non-retrogression | |
行 |
|
|
|
若 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
名 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
道行 | 100 |
|
|
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
乃至梦中不行十不善道 | 乃至夢中不行十不善道 | 110 | Even in his dreams he never commits offenses against those ten precepts |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五姓 | 119 | five natures | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
业行 | 業行 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |