Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 73

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 149 infix potential marker 亦不念
2 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
3 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
4 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
5 96 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
6 89 xíng to walk 以何等行
7 89 xíng capable; competent 以何等行
8 89 háng profession 以何等行
9 89 xíng Kangxi radical 144 以何等行
10 89 xíng to travel 以何等行
11 89 xìng actions; conduct 以何等行
12 89 xíng to do; to act; to practice 以何等行
13 89 xíng all right; OK; okay 以何等行
14 89 háng horizontal line 以何等行
15 89 héng virtuous deeds 以何等行
16 89 hàng a line of trees 以何等行
17 89 hàng bold; steadfast 以何等行
18 89 xíng to move 以何等行
19 89 xíng to put into effect; to implement 以何等行
20 89 xíng travel 以何等行
21 89 xíng to circulate 以何等行
22 89 xíng running script; running script 以何等行
23 89 xíng temporary 以何等行
24 89 háng rank; order 以何等行
25 89 háng a business; a shop 以何等行
26 89 xíng to depart; to leave 以何等行
27 89 xíng to experience 以何等行
28 89 xíng path; way 以何等行
29 89 xíng xing; ballad 以何等行
30 89 xíng Xing 以何等行
31 89 xíng Practice 以何等行
32 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以何等行
33 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以何等行
34 80 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
35 80 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
36 74 míng fame; renown; reputation 當知是名阿鞞跋致
37 74 míng a name; personal name; designation 當知是名阿鞞跋致
38 74 míng rank; position 當知是名阿鞞跋致
39 74 míng an excuse 當知是名阿鞞跋致
40 74 míng life 當知是名阿鞞跋致
41 74 míng to name; to call 當知是名阿鞞跋致
42 74 míng to express; to describe 當知是名阿鞞跋致
43 74 míng to be called; to have the name 當知是名阿鞞跋致
44 74 míng to own; to possess 當知是名阿鞞跋致
45 74 míng famous; renowned 當知是名阿鞞跋致
46 74 míng moral 當知是名阿鞞跋致
47 74 míng name; naman 當知是名阿鞞跋致
48 74 míng fame; renown; yasas 當知是名阿鞞跋致
49 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
50 62 zhī to know 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
51 62 zhī to comprehend 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
52 62 zhī to inform; to tell 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
53 62 zhī to administer 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
54 62 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
55 62 zhī to be close friends 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
56 62 zhī to feel; to sense; to perceive 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
57 62 zhī to receive; to entertain 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
58 62 zhī knowledge 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
59 62 zhī consciousness; perception 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
60 62 zhī a close friend 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
61 62 zhì wisdom 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
62 62 zhì Zhi 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
63 62 zhī to appreciate 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
64 62 zhī to make known 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
65 62 zhī to have control over 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
66 62 zhī to expect; to foresee 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
67 62 zhī Understanding 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
68 62 zhī know; jña 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
69 59 xīn heart [organ] 得心清淨
70 59 xīn Kangxi radical 61 得心清淨
71 59 xīn mind; consciousness 得心清淨
72 59 xīn the center; the core; the middle 得心清淨
73 59 xīn one of the 28 star constellations 得心清淨
74 59 xīn heart 得心清淨
75 59 xīn emotion 得心清淨
76 59 xīn intention; consideration 得心清淨
77 59 xīn disposition; temperament 得心清淨
78 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得心清淨
79 59 xīn heart; hṛdaya 得心清淨
80 59 xīn Rohiṇī; Jyesthā 得心清淨
81 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但說利益相應語
82 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但說利益相應語
83 57 shuì to persuade 但說利益相應語
84 57 shuō to teach; to recite; to explain 但說利益相應語
85 57 shuō a doctrine; a theory 但說利益相應語
86 57 shuō to claim; to assert 但說利益相應語
87 57 shuō allocution 但說利益相應語
88 57 shuō to criticize; to scold 但說利益相應語
89 57 shuō to indicate; to refer to 但說利益相應語
90 57 shuō speach; vāda 但說利益相應語
91 57 shuō to speak; bhāṣate 但說利益相應語
92 57 shuō to instruct 但說利益相應語
93 56 xiàng to observe; to assess 是如中無一無二相故
94 56 xiàng appearance; portrait; picture 是如中無一無二相故
95 56 xiàng countenance; personage; character; disposition 是如中無一無二相故
96 56 xiàng to aid; to help 是如中無一無二相故
97 56 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是如中無一無二相故
98 56 xiàng a sign; a mark; appearance 是如中無一無二相故
99 56 xiāng alternately; in turn 是如中無一無二相故
100 56 xiāng Xiang 是如中無一無二相故
101 56 xiāng form substance 是如中無一無二相故
102 56 xiāng to express 是如中無一無二相故
103 56 xiàng to choose 是如中無一無二相故
104 56 xiāng Xiang 是如中無一無二相故
105 56 xiāng an ancient musical instrument 是如中無一無二相故
106 56 xiāng the seventh lunar month 是如中無一無二相故
107 56 xiāng to compare 是如中無一無二相故
108 56 xiàng to divine 是如中無一無二相故
109 56 xiàng to administer 是如中無一無二相故
110 56 xiàng helper for a blind person 是如中無一無二相故
111 56 xiāng rhythm [music] 是如中無一無二相故
112 56 xiāng the upper frets of a pipa 是如中無一無二相故
113 56 xiāng coralwood 是如中無一無二相故
114 56 xiàng ministry 是如中無一無二相故
115 56 xiàng to supplement; to enhance 是如中無一無二相故
116 56 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是如中無一無二相故
117 56 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是如中無一無二相故
118 56 xiàng sign; mark; liṅga 是如中無一無二相故
119 56 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是如中無一無二相故
120 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得身清淨
121 52 děi to want to; to need to 得身清淨
122 52 děi must; ought to 得身清淨
123 52 de 得身清淨
124 52 de infix potential marker 得身清淨
125 52 to result in 得身清淨
126 52 to be proper; to fit; to suit 得身清淨
127 52 to be satisfied 得身清淨
128 52 to be finished 得身清淨
129 52 děi satisfying 得身清淨
130 52 to contract 得身清淨
131 52 to hear 得身清淨
132 52 to have; there is 得身清淨
133 52 marks time passed 得身清淨
134 52 obtain; attain; prāpta 得身清淨
135 51 Yi 亦不念
136 50 method; way 切法無行
137 50 France 切法無行
138 50 the law; rules; regulations 切法無行
139 50 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無行
140 50 a standard; a norm 切法無行
141 50 an institution 切法無行
142 50 to emulate 切法無行
143 50 magic; a magic trick 切法無行
144 50 punishment 切法無行
145 50 Fa 切法無行
146 50 a precedent 切法無行
147 50 a classification of some kinds of Han texts 切法無行
148 50 relating to a ceremony or rite 切法無行
149 50 Dharma 切法無行
150 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無行
151 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無行
152 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無行
153 50 quality; characteristic 切法無行
154 49 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 菩薩於何等法轉名不
155 49 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 菩薩於何等法轉名不
156 49 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 菩薩於何等法轉名不
157 49 zhuǎn to turn; to rotate 菩薩於何等法轉名不
158 49 zhuǎi to use many literary allusions 菩薩於何等法轉名不
159 49 zhuǎn to transfer 菩薩於何等法轉名不
160 49 zhuǎn to move forward; pravartana 菩薩於何等法轉名不
161 48 zhě ca 歡喜讚歎不殺生者
162 46 zhōng middle 入是如中
163 46 zhōng medium; medium sized 入是如中
164 46 zhōng China 入是如中
165 46 zhòng to hit the mark 入是如中
166 46 zhōng midday 入是如中
167 46 zhōng inside 入是如中
168 46 zhōng during 入是如中
169 46 zhōng Zhong 入是如中
170 46 zhōng intermediary 入是如中
171 46 zhōng half 入是如中
172 46 zhòng to reach; to attain 入是如中
173 46 zhòng to suffer; to infect 入是如中
174 46 zhòng to obtain 入是如中
175 46 zhòng to pass an exam 入是如中
176 46 zhōng middle 入是如中
177 46 Kangxi radical 71 如相中無二無別
178 46 to not have; without 如相中無二無別
179 46 mo 如相中無二無別
180 46 to not have 如相中無二無別
181 46 Wu 如相中無二無別
182 46 mo 如相中無二無別
183 44 lèi kind; type; class; category 何等類
184 44 lèi similar; like 何等類
185 44 lèi class in a programming language 何等類
186 44 lèi reason; logic 何等類
187 44 lèi example; model 何等類
188 44 lèi Lei 何等類
189 44 lèi species; jāti 何等類
190 44 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為
191 44 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為
192 44 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為
193 44 wéi to do 菩薩摩訶薩為
194 44 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為
195 44 wéi to govern 菩薩摩訶薩為
196 44 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為
197 43 děng et cetera; and so on 如是等
198 43 děng to wait 如是等
199 43 děng to be equal 如是等
200 43 děng degree; level 如是等
201 43 děng to compare 如是等
202 43 děng same; equal; sama 如是等
203 42 suǒ a few; various; some 所住
204 42 suǒ a place; a location 所住
205 42 suǒ indicates a passive voice 所住
206 42 suǒ an ordinal number 所住
207 42 suǒ meaning 所住
208 42 suǒ garrison 所住
209 42 suǒ place; pradeśa 所住
210 40 Ru River 汝若為佛授阿鞞跋致記者
211 40 Ru 汝若為佛授阿鞞跋致記者
212 40 zuò to do 摩訶薩亦不作無益語
213 40 zuò to act as; to serve as 摩訶薩亦不作無益語
214 40 zuò to start 摩訶薩亦不作無益語
215 40 zuò a writing; a work 摩訶薩亦不作無益語
216 40 zuò to dress as; to be disguised as 摩訶薩亦不作無益語
217 40 zuō to create; to make 摩訶薩亦不作無益語
218 40 zuō a workshop 摩訶薩亦不作無益語
219 40 zuō to write; to compose 摩訶薩亦不作無益語
220 40 zuò to rise 摩訶薩亦不作無益語
221 40 zuò to be aroused 摩訶薩亦不作無益語
222 40 zuò activity; action; undertaking 摩訶薩亦不作無益語
223 40 zuò to regard as 摩訶薩亦不作無益語
224 40 zuò action; kāraṇa 摩訶薩亦不作無益語
225 39 néng can; able 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
226 39 néng ability; capacity 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
227 39 néng a mythical bear-like beast 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
228 39 néng energy 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
229 39 néng function; use 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
230 39 néng talent 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
231 39 néng expert at 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
232 39 néng to be in harmony 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
233 39 néng to tend to; to care for 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
234 39 néng to reach; to arrive at 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
235 39 néng to be able; śak 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
236 39 néng skilful; pravīṇa 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
237 38 to go; to 菩薩於何等法轉名不
238 38 to rely on; to depend on 菩薩於何等法轉名不
239 38 Yu 菩薩於何等法轉名不
240 38 a crow 菩薩於何等法轉名不
241 37 相貌 xiàngmào appearance; countenance; features 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
242 37 相貌 xiàngmào appearance; veṣa 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
243 37 眾生 zhòngshēng all living things 於眾生中慈悲心大故
244 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 於眾生中慈悲心大故
245 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 於眾生中慈悲心大故
246 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於眾生中慈悲心大故
247 35 shēn human body; torso 薩身
248 35 shēn Kangxi radical 158 薩身
249 35 shēn self 薩身
250 35 shēn life 薩身
251 35 shēn an object 薩身
252 35 shēn a lifetime 薩身
253 35 shēn moral character 薩身
254 35 shēn status; identity; position 薩身
255 35 shēn pregnancy 薩身
256 35 juān India 薩身
257 35 shēn body; kāya 薩身
258 34 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
259 34 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
260 34 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
261 34 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
262 34 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
263 34 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
264 34 yán to regard as 須菩提白佛言
265 34 yán to act as 須菩提白佛言
266 34 yán word; vacana 須菩提白佛言
267 34 yán speak; vad 須菩提白佛言
268 32 Buddha; Awakened One 佛告
269 32 relating to Buddhism 佛告
270 32 a statue or image of a Buddha 佛告
271 32 a Buddhist text 佛告
272 32 to touch; to stroke 佛告
273 32 Buddha 佛告
274 32 Buddha; Awakened One 佛告
275 31 dào way; road; path 十不善道
276 31 dào principle; a moral; morality 十不善道
277 31 dào Tao; the Way 十不善道
278 31 dào to say; to speak; to talk 十不善道
279 31 dào to think 十不善道
280 31 dào circuit; a province 十不善道
281 31 dào a course; a channel 十不善道
282 31 dào a method; a way of doing something 十不善道
283 31 dào a doctrine 十不善道
284 31 dào Taoism; Daoism 十不善道
285 31 dào a skill 十不善道
286 31 dào a sect 十不善道
287 31 dào a line 十不善道
288 31 dào Way 十不善道
289 31 dào way; path; marga 十不善道
290 30 shòu to suffer; to be subjected to
291 30 shòu to transfer; to confer
292 30 shòu to receive; to accept
293 30 shòu to tolerate
294 30 shòu feelings; sensations
295 29 rén person; people; a human being 不教人殺生
296 29 rén Kangxi radical 9 不教人殺生
297 29 rén a kind of person 不教人殺生
298 29 rén everybody 不教人殺生
299 29 rén adult 不教人殺生
300 29 rén somebody; others 不教人殺生
301 29 rén an upright person 不教人殺生
302 29 rén person; manuṣya 不教人殺生
303 29 shì matter; thing; item 聞是事
304 29 shì to serve 聞是事
305 29 shì a government post 聞是事
306 29 shì duty; post; work 聞是事
307 29 shì occupation 聞是事
308 29 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 聞是事
309 29 shì an accident 聞是事
310 29 shì to attend 聞是事
311 29 shì an allusion 聞是事
312 29 shì a condition; a state; a situation 聞是事
313 29 shì to engage in 聞是事
314 29 shì to enslave 聞是事
315 29 shì to pursue 聞是事
316 29 shì to administer 聞是事
317 29 shì to appoint 聞是事
318 29 shì thing; phenomena 聞是事
319 29 shì actions; karma 聞是事
320 28 Sa 訶薩
321 28 sa; sat 訶薩
322 28 guì expensive; costly; valuable 菩薩摩訶薩不貴利養
323 28 guì Guizhou 菩薩摩訶薩不貴利養
324 28 guì esteemed; honored 菩薩摩訶薩不貴利養
325 28 guì noble 菩薩摩訶薩不貴利養
326 28 guì high quality 菩薩摩訶薩不貴利養
327 28 guì to esteem; to honor 菩薩摩訶薩不貴利養
328 28 guì a place of honor 菩薩摩訶薩不貴利養
329 28 guì Gui 菩薩摩訶薩不貴利養
330 28 guì noble; ārya 菩薩摩訶薩不貴利養
331 27 to use; to grasp 以何等行
332 27 to rely on 以何等行
333 27 to regard 以何等行
334 27 to be able to 以何等行
335 27 to order; to command 以何等行
336 27 used after a verb 以何等行
337 27 a reason; a cause 以何等行
338 27 Israel 以何等行
339 27 Yi 以何等行
340 27 use; yogena 以何等行
341 27 to enter 入是如中
342 27 Kangxi radical 11 入是如中
343 27 radical 入是如中
344 27 income 入是如中
345 27 to conform with 入是如中
346 27 to descend 入是如中
347 27 the entering tone 入是如中
348 27 to pay 入是如中
349 27 to join 入是如中
350 27 entering; praveśa 入是如中
351 27 entered; attained; āpanna 入是如中
352 27 cháng Chang 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常
353 27 cháng common; general; ordinary 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常
354 27 cháng a principle; a rule 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常
355 27 cháng eternal; nitya 阿鞞跋致菩薩摩訶薩常
356 25 dialect; language; speech 摩訶薩亦不作無益語
357 25 to speak; to tell 摩訶薩亦不作無益語
358 25 verse; writing 摩訶薩亦不作無益語
359 25 to speak; to tell 摩訶薩亦不作無益語
360 25 proverbs; common sayings; old expressions 摩訶薩亦不作無益語
361 25 a signal 摩訶薩亦不作無益語
362 25 to chirp; to tweet 摩訶薩亦不作無益語
363 25 words; discourse; vac 摩訶薩亦不作無益語
364 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能如是入者
365 24 ā to groan 辟支佛地中轉乃至阿
366 24 ā a 辟支佛地中轉乃至阿
367 24 ē to flatter 辟支佛地中轉乃至阿
368 24 ē river bank 辟支佛地中轉乃至阿
369 24 ē beam; pillar 辟支佛地中轉乃至阿
370 24 ē a hillslope; a mound 辟支佛地中轉乃至阿
371 24 ē a turning point; a turn; a bend in a river 辟支佛地中轉乃至阿
372 24 ē E 辟支佛地中轉乃至阿
373 24 ē to depend on 辟支佛地中轉乃至阿
374 24 ē e 辟支佛地中轉乃至阿
375 24 ē a buttress 辟支佛地中轉乃至阿
376 24 ē be partial to 辟支佛地中轉乃至阿
377 24 ē thick silk 辟支佛地中轉乃至阿
378 24 ē e 辟支佛地中轉乃至阿
379 24 wén to hear 聞是事
380 24 wén Wen 聞是事
381 24 wén sniff at; to smell 聞是事
382 24 wén to be widely known 聞是事
383 24 wén to confirm; to accept 聞是事
384 24 wén information 聞是事
385 24 wèn famous; well known 聞是事
386 24 wén knowledge; learning 聞是事
387 24 wèn popularity; prestige; reputation 聞是事
388 24 wén to question 聞是事
389 24 wén heard; śruta 聞是事
390 24 wén hearing; śruti 聞是事
391 23 Qi 戶虫侵食其身
392 22 self 何況我未得菩
393 22 [my] dear 何況我未得菩
394 22 Wo 何況我未得菩
395 22 self; atman; attan 何況我未得菩
396 22 ga 何況我未得菩
397 22 niàn to read aloud 亦不念
398 22 niàn to remember; to expect 亦不念
399 22 niàn to miss 亦不念
400 22 niàn to consider 亦不念
401 22 niàn to recite; to chant 亦不念
402 22 niàn to show affection for 亦不念
403 22 niàn a thought; an idea 亦不念
404 22 niàn twenty 亦不念
405 22 niàn memory 亦不念
406 22 niàn an instant 亦不念
407 22 niàn Nian 亦不念
408 22 niàn mindfulness; smrti 亦不念
409 22 niàn a thought; citta 亦不念
410 22 a herb; an aromatic plant 是菩
411 22 a herb 是菩
412 21 beard; whiskers 須菩
413 21 must 須菩
414 21 to wait 須菩
415 21 moment 須菩
416 21 whiskers 須菩
417 21 Xu 須菩
418 21 to be slow 須菩
419 21 to stop 須菩
420 21 to use 須菩
421 21 to be; is 須菩
422 21 tentacles; feelers; antennae 須菩
423 21 a fine stem 須菩
424 21 fine; slender; whisker-like 須菩
425 21 whiskers; śmaśru 須菩
426 21 jīn today; present; now 今何以
427 21 jīn Jin 今何以
428 21 jīn modern 今何以
429 21 jīn now; adhunā 今何以
430 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩摩訶薩所有諸法
431 20 bǐng a jade ornament for a knife 鞞跋致菩薩摩訶薩
432 20 bǐng a sheath 鞞跋致菩薩摩訶薩
433 20 bǐng sheath 鞞跋致菩薩摩訶薩
434 20 to give 與一切眾生
435 20 to accompany 與一切眾生
436 20 to particate in 與一切眾生
437 20 of the same kind 與一切眾生
438 20 to help 與一切眾生
439 20 for 與一切眾生
440 20 to travel by foot; to walk 鞞跋致菩薩摩訶薩
441 20 postscript 鞞跋致菩薩摩訶薩
442 20 to trample 鞞跋致菩薩摩訶薩
443 20 afterword 鞞跋致菩薩摩訶薩
444 20 to stumble 鞞跋致菩薩摩訶薩
445 20 to shake; to vibrate 鞞跋致菩薩摩訶薩
446 20 to turn around 鞞跋致菩薩摩訶薩
447 20 Ba 鞞跋致菩薩摩訶薩
448 20 to move; path 鞞跋致菩薩摩訶薩
449 20 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 鞞跋致菩薩摩訶薩
450 20 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 鞞跋致菩薩摩訶薩
451 20 zhì to cause; to lead to 鞞跋致菩薩摩訶薩
452 20 zhì dense 鞞跋致菩薩摩訶薩
453 20 zhì appeal; interest 鞞跋致菩薩摩訶薩
454 20 zhì to focus on; to strive 鞞跋致菩薩摩訶薩
455 20 zhì to attain; to achieve 鞞跋致菩薩摩訶薩
456 20 zhì so as to 鞞跋致菩薩摩訶薩
457 20 zhì result 鞞跋致菩薩摩訶薩
458 20 zhì to arrive 鞞跋致菩薩摩訶薩
459 20 zhì to express 鞞跋致菩薩摩訶薩
460 20 zhì to return 鞞跋致菩薩摩訶薩
461 20 zhì an objective 鞞跋致菩薩摩訶薩
462 20 zhì a principle 鞞跋致菩薩摩訶薩
463 20 zhì to become; nigam 鞞跋致菩薩摩訶薩
464 20 zhì motive; reason; artha 鞞跋致菩薩摩訶薩
465 20 Kangxi radical 132 自不殺生
466 20 Zi 自不殺生
467 20 a nose 自不殺生
468 20 the beginning; the start 自不殺生
469 20 origin 自不殺生
470 20 to employ; to use 自不殺生
471 20 to be 自不殺生
472 20 self; soul; ātman 自不殺生
473 18 薩婆若 sàpóruò sarvajña 非薩婆若道
474 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則謂嫉己
475 18 a grade; a level 則謂嫉己
476 18 an example; a model 則謂嫉己
477 18 a weighing device 則謂嫉己
478 18 to grade; to rank 則謂嫉己
479 18 to copy; to imitate; to follow 則謂嫉己
480 18 to do 則謂嫉己
481 18 koan; kōan; gong'an 則謂嫉己
482 18 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 乃至阿耨多羅三藐三菩提性無
483 17 desire 今欲廣說
484 17 to desire; to wish 今欲廣說
485 17 to desire; to intend 今欲廣說
486 17 lust 今欲廣說
487 17 desire; intention; wish; kāma 今欲廣說
488 17 shēng to be born; to give birth 都不見有法可生疑處
489 17 shēng to live 都不見有法可生疑處
490 17 shēng raw 都不見有法可生疑處
491 17 shēng a student 都不見有法可生疑處
492 17 shēng life 都不見有法可生疑處
493 17 shēng to produce; to give rise 都不見有法可生疑處
494 17 shēng alive 都不見有法可生疑處
495 17 shēng a lifetime 都不見有法可生疑處
496 17 shēng to initiate; to become 都不見有法可生疑處
497 17 shēng to grow 都不見有法可生疑處
498 17 shēng unfamiliar 都不見有法可生疑處
499 17 shēng not experienced 都不見有法可生疑處
500 17 shēng hard; stiff; strong 都不見有法可生疑處

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 248 shì is; are; am; to be 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
2 248 shì is exactly 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
3 248 shì is suitable; is in contrast 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
4 248 shì this; that; those 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
5 248 shì really; certainly 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
6 248 shì correct; yes; affirmative 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
7 248 shì true 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
8 248 shì is; has; exists 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
9 248 shì used between repetitions of a word 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
10 248 shì a matter; an affair 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
11 248 shì Shi 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
12 248 shì is; bhū 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
13 248 shì this; idam 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
14 149 not; no 亦不念
15 149 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不念
16 149 as a correlative 亦不念
17 149 no (answering a question) 亦不念
18 149 forms a negative adjective from a noun 亦不念
19 149 at the end of a sentence to form a question 亦不念
20 149 to form a yes or no question 亦不念
21 149 infix potential marker 亦不念
22 149 no; na 亦不念
23 147 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
24 147 old; ancient; former; past 何以故
25 147 reason; cause; purpose 何以故
26 147 to die 何以故
27 147 so; therefore; hence 何以故
28 147 original 何以故
29 147 accident; happening; instance 何以故
30 147 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
31 147 something in the past 何以故
32 147 deceased; dead 何以故
33 147 still; yet 何以故
34 147 therefore; tasmāt 何以故
35 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
36 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
37 129 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
38 96 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
39 89 xíng to walk 以何等行
40 89 xíng capable; competent 以何等行
41 89 háng profession 以何等行
42 89 háng line; row 以何等行
43 89 xíng Kangxi radical 144 以何等行
44 89 xíng to travel 以何等行
45 89 xìng actions; conduct 以何等行
46 89 xíng to do; to act; to practice 以何等行
47 89 xíng all right; OK; okay 以何等行
48 89 háng horizontal line 以何等行
49 89 héng virtuous deeds 以何等行
50 89 hàng a line of trees 以何等行
51 89 hàng bold; steadfast 以何等行
52 89 xíng to move 以何等行
53 89 xíng to put into effect; to implement 以何等行
54 89 xíng travel 以何等行
55 89 xíng to circulate 以何等行
56 89 xíng running script; running script 以何等行
57 89 xíng temporary 以何等行
58 89 xíng soon 以何等行
59 89 háng rank; order 以何等行
60 89 háng a business; a shop 以何等行
61 89 xíng to depart; to leave 以何等行
62 89 xíng to experience 以何等行
63 89 xíng path; way 以何等行
64 89 xíng xing; ballad 以何等行
65 89 xíng a round [of drinks] 以何等行
66 89 xíng Xing 以何等行
67 89 xíng moreover; also 以何等行
68 89 xíng Practice 以何等行
69 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以何等行
70 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以何等行
71 84 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
72 84 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
73 84 ruò if 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
74 84 ruò you 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
75 84 ruò this; that 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
76 84 ruò and; or 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
77 84 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
78 84 pomegranite 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
79 84 ruò to choose 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
80 84 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
81 84 ruò thus 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
82 84 ruò pollia 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
83 84 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
84 84 ruò only then 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
85 84 ja 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
86 84 jñā 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
87 84 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
88 80 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
89 80 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
90 74 míng measure word for people 當知是名阿鞞跋致
91 74 míng fame; renown; reputation 當知是名阿鞞跋致
92 74 míng a name; personal name; designation 當知是名阿鞞跋致
93 74 míng rank; position 當知是名阿鞞跋致
94 74 míng an excuse 當知是名阿鞞跋致
95 74 míng life 當知是名阿鞞跋致
96 74 míng to name; to call 當知是名阿鞞跋致
97 74 míng to express; to describe 當知是名阿鞞跋致
98 74 míng to be called; to have the name 當知是名阿鞞跋致
99 74 míng to own; to possess 當知是名阿鞞跋致
100 74 míng famous; renowned 當知是名阿鞞跋致
101 74 míng moral 當知是名阿鞞跋致
102 74 míng name; naman 當知是名阿鞞跋致
103 74 míng fame; renown; yasas 當知是名阿鞞跋致
104 71 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
105 62 zhī to know 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
106 62 zhī to comprehend 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
107 62 zhī to inform; to tell 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
108 62 zhī to administer 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
109 62 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
110 62 zhī to be close friends 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
111 62 zhī to feel; to sense; to perceive 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
112 62 zhī to receive; to entertain 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
113 62 zhī knowledge 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
114 62 zhī consciousness; perception 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
115 62 zhī a close friend 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
116 62 zhì wisdom 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
117 62 zhì Zhi 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
118 62 zhī to appreciate 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
119 62 zhī to make known 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
120 62 zhī to have control over 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
121 62 zhī to expect; to foresee 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
122 62 zhī Understanding 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
123 62 zhī know; jña 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
124 59 xīn heart [organ] 得心清淨
125 59 xīn Kangxi radical 61 得心清淨
126 59 xīn mind; consciousness 得心清淨
127 59 xīn the center; the core; the middle 得心清淨
128 59 xīn one of the 28 star constellations 得心清淨
129 59 xīn heart 得心清淨
130 59 xīn emotion 得心清淨
131 59 xīn intention; consideration 得心清淨
132 59 xīn disposition; temperament 得心清淨
133 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得心清淨
134 59 xīn heart; hṛdaya 得心清淨
135 59 xīn Rohiṇī; Jyesthā 得心清淨
136 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但說利益相應語
137 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但說利益相應語
138 57 shuì to persuade 但說利益相應語
139 57 shuō to teach; to recite; to explain 但說利益相應語
140 57 shuō a doctrine; a theory 但說利益相應語
141 57 shuō to claim; to assert 但說利益相應語
142 57 shuō allocution 但說利益相應語
143 57 shuō to criticize; to scold 但說利益相應語
144 57 shuō to indicate; to refer to 但說利益相應語
145 57 shuō speach; vāda 但說利益相應語
146 57 shuō to speak; bhāṣate 但說利益相應語
147 57 shuō to instruct 但說利益相應語
148 56 xiāng each other; one another; mutually 是如中無一無二相故
149 56 xiàng to observe; to assess 是如中無一無二相故
150 56 xiàng appearance; portrait; picture 是如中無一無二相故
151 56 xiàng countenance; personage; character; disposition 是如中無一無二相故
152 56 xiàng to aid; to help 是如中無一無二相故
153 56 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是如中無一無二相故
154 56 xiàng a sign; a mark; appearance 是如中無一無二相故
155 56 xiāng alternately; in turn 是如中無一無二相故
156 56 xiāng Xiang 是如中無一無二相故
157 56 xiāng form substance 是如中無一無二相故
158 56 xiāng to express 是如中無一無二相故
159 56 xiàng to choose 是如中無一無二相故
160 56 xiāng Xiang 是如中無一無二相故
161 56 xiāng an ancient musical instrument 是如中無一無二相故
162 56 xiāng the seventh lunar month 是如中無一無二相故
163 56 xiāng to compare 是如中無一無二相故
164 56 xiàng to divine 是如中無一無二相故
165 56 xiàng to administer 是如中無一無二相故
166 56 xiàng helper for a blind person 是如中無一無二相故
167 56 xiāng rhythm [music] 是如中無一無二相故
168 56 xiāng the upper frets of a pipa 是如中無一無二相故
169 56 xiāng coralwood 是如中無一無二相故
170 56 xiàng ministry 是如中無一無二相故
171 56 xiàng to supplement; to enhance 是如中無一無二相故
172 56 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是如中無一無二相故
173 56 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是如中無一無二相故
174 56 xiàng sign; mark; liṅga 是如中無一無二相故
175 56 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是如中無一無二相故
176 53 乃至 nǎizhì and even 檀波羅蜜中轉乃至般若波羅蜜中轉
177 53 乃至 nǎizhì as much as; yavat 檀波羅蜜中轉乃至般若波羅蜜中轉
178 52 de potential marker 得身清淨
179 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得身清淨
180 52 děi must; ought to 得身清淨
181 52 děi to want to; to need to 得身清淨
182 52 děi must; ought to 得身清淨
183 52 de 得身清淨
184 52 de infix potential marker 得身清淨
185 52 to result in 得身清淨
186 52 to be proper; to fit; to suit 得身清淨
187 52 to be satisfied 得身清淨
188 52 to be finished 得身清淨
189 52 de result of degree 得身清淨
190 52 de marks completion of an action 得身清淨
191 52 děi satisfying 得身清淨
192 52 to contract 得身清淨
193 52 marks permission or possibility 得身清淨
194 52 expressing frustration 得身清淨
195 52 to hear 得身清淨
196 52 to have; there is 得身清淨
197 52 marks time passed 得身清淨
198 52 obtain; attain; prāpta 得身清淨
199 51 also; too 亦不念
200 51 but 亦不念
201 51 this; he; she 亦不念
202 51 although; even though 亦不念
203 51 already 亦不念
204 51 particle with no meaning 亦不念
205 51 Yi 亦不念
206 50 method; way 切法無行
207 50 France 切法無行
208 50 the law; rules; regulations 切法無行
209 50 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無行
210 50 a standard; a norm 切法無行
211 50 an institution 切法無行
212 50 to emulate 切法無行
213 50 magic; a magic trick 切法無行
214 50 punishment 切法無行
215 50 Fa 切法無行
216 50 a precedent 切法無行
217 50 a classification of some kinds of Han texts 切法無行
218 50 relating to a ceremony or rite 切法無行
219 50 Dharma 切法無行
220 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無行
221 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無行
222 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無行
223 50 quality; characteristic 切法無行
224 49 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
225 49 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
226 49 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 菩薩於何等法轉名不
227 49 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 菩薩於何等法轉名不
228 49 zhuàn a revolution 菩薩於何等法轉名不
229 49 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 菩薩於何等法轉名不
230 49 zhuǎn to turn; to rotate 菩薩於何等法轉名不
231 49 zhuǎi to use many literary allusions 菩薩於何等法轉名不
232 49 zhuǎn to transfer 菩薩於何等法轉名不
233 49 zhuǎn to move forward; pravartana 菩薩於何等法轉名不
234 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 歡喜讚歎不殺生者
235 48 zhě that 歡喜讚歎不殺生者
236 48 zhě nominalizing function word 歡喜讚歎不殺生者
237 48 zhě used to mark a definition 歡喜讚歎不殺生者
238 48 zhě used to mark a pause 歡喜讚歎不殺生者
239 48 zhě topic marker; that; it 歡喜讚歎不殺生者
240 48 zhuó according to 歡喜讚歎不殺生者
241 48 zhě ca 歡喜讚歎不殺生者
242 46 zhōng middle 入是如中
243 46 zhōng medium; medium sized 入是如中
244 46 zhōng China 入是如中
245 46 zhòng to hit the mark 入是如中
246 46 zhōng in; amongst 入是如中
247 46 zhōng midday 入是如中
248 46 zhōng inside 入是如中
249 46 zhōng during 入是如中
250 46 zhōng Zhong 入是如中
251 46 zhōng intermediary 入是如中
252 46 zhōng half 入是如中
253 46 zhōng just right; suitably 入是如中
254 46 zhōng while 入是如中
255 46 zhòng to reach; to attain 入是如中
256 46 zhòng to suffer; to infect 入是如中
257 46 zhòng to obtain 入是如中
258 46 zhòng to pass an exam 入是如中
259 46 zhōng middle 入是如中
260 46 such as; for example; for instance 如相中無二無別
261 46 if 如相中無二無別
262 46 in accordance with 如相中無二無別
263 46 to be appropriate; should; with regard to 如相中無二無別
264 46 this 如相中無二無別
265 46 it is so; it is thus; can be compared with 如相中無二無別
266 46 to go to 如相中無二無別
267 46 to meet 如相中無二無別
268 46 to appear; to seem; to be like 如相中無二無別
269 46 at least as good as 如相中無二無別
270 46 and 如相中無二無別
271 46 or 如相中無二無別
272 46 but 如相中無二無別
273 46 then 如相中無二無別
274 46 naturally 如相中無二無別
275 46 expresses a question or doubt 如相中無二無別
276 46 you 如相中無二無別
277 46 the second lunar month 如相中無二無別
278 46 in; at 如相中無二無別
279 46 Ru 如相中無二無別
280 46 Thus 如相中無二無別
281 46 thus; tathā 如相中無二無別
282 46 like; iva 如相中無二無別
283 46 suchness; tathatā 如相中無二無別
284 46 no 如相中無二無別
285 46 Kangxi radical 71 如相中無二無別
286 46 to not have; without 如相中無二無別
287 46 has not yet 如相中無二無別
288 46 mo 如相中無二無別
289 46 do not 如相中無二無別
290 46 not; -less; un- 如相中無二無別
291 46 regardless of 如相中無二無別
292 46 to not have 如相中無二無別
293 46 um 如相中無二無別
294 46 Wu 如相中無二無別
295 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如相中無二無別
296 46 not; non- 如相中無二無別
297 46 mo 如相中無二無別
298 44 lèi kind; type; class; category 何等類
299 44 lèi similar; like 何等類
300 44 lèi kind; type; class; category 何等類
301 44 lèi class in a programming language 何等類
302 44 lèi reason; logic 何等類
303 44 lèi example; model 何等類
304 44 lèi Lei 何等類
305 44 lèi approximately 何等類
306 44 lèi species; jāti 何等類
307 44 wèi for; to 菩薩摩訶薩為
308 44 wèi because of 菩薩摩訶薩為
309 44 wéi to act as; to serve 菩薩摩訶薩為
310 44 wéi to change into; to become 菩薩摩訶薩為
311 44 wéi to be; is 菩薩摩訶薩為
312 44 wéi to do 菩薩摩訶薩為
313 44 wèi for 菩薩摩訶薩為
314 44 wèi because of; for; to 菩薩摩訶薩為
315 44 wèi to 菩薩摩訶薩為
316 44 wéi in a passive construction 菩薩摩訶薩為
317 44 wéi forming a rehetorical question 菩薩摩訶薩為
318 44 wéi forming an adverb 菩薩摩訶薩為
319 44 wéi to add emphasis 菩薩摩訶薩為
320 44 wèi to support; to help 菩薩摩訶薩為
321 44 wéi to govern 菩薩摩訶薩為
322 44 wèi to be; bhū 菩薩摩訶薩為
323 43 děng et cetera; and so on 如是等
324 43 děng to wait 如是等
325 43 děng degree; kind 如是等
326 43 děng plural 如是等
327 43 děng to be equal 如是等
328 43 děng degree; level 如是等
329 43 děng to compare 如是等
330 43 děng same; equal; sama 如是等
331 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所住
332 42 suǒ an office; an institute 所住
333 42 suǒ introduces a relative clause 所住
334 42 suǒ it 所住
335 42 suǒ if; supposing 所住
336 42 suǒ a few; various; some 所住
337 42 suǒ a place; a location 所住
338 42 suǒ indicates a passive voice 所住
339 42 suǒ that which 所住
340 42 suǒ an ordinal number 所住
341 42 suǒ meaning 所住
342 42 suǒ garrison 所住
343 42 suǒ place; pradeśa 所住
344 42 suǒ that which; yad 所住
345 42 dāng to be; to act as; to serve as 當知是名阿鞞跋致
346 42 dāng at or in the very same; be apposite 當知是名阿鞞跋致
347 42 dāng dang (sound of a bell) 當知是名阿鞞跋致
348 42 dāng to face 當知是名阿鞞跋致
349 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是名阿鞞跋致
350 42 dāng to manage; to host 當知是名阿鞞跋致
351 42 dāng should 當知是名阿鞞跋致
352 42 dāng to treat; to regard as 當知是名阿鞞跋致
353 42 dǎng to think 當知是名阿鞞跋致
354 42 dàng suitable; correspond to 當知是名阿鞞跋致
355 42 dǎng to be equal 當知是名阿鞞跋致
356 42 dàng that 當知是名阿鞞跋致
357 42 dāng an end; top 當知是名阿鞞跋致
358 42 dàng clang; jingle 當知是名阿鞞跋致
359 42 dāng to judge 當知是名阿鞞跋致
360 42 dǎng to bear on one's shoulder 當知是名阿鞞跋致
361 42 dàng the same 當知是名阿鞞跋致
362 42 dàng to pawn 當知是名阿鞞跋致
363 42 dàng to fail [an exam] 當知是名阿鞞跋致
364 42 dàng a trap 當知是名阿鞞跋致
365 42 dàng a pawned item 當知是名阿鞞跋致
366 42 dāng will be; bhaviṣyati 當知是名阿鞞跋致
367 40 you; thou 汝若為佛授阿鞞跋致記者
368 40 Ru River 汝若為佛授阿鞞跋致記者
369 40 Ru 汝若為佛授阿鞞跋致記者
370 40 you; tvam; bhavat 汝若為佛授阿鞞跋致記者
371 40 zuò to do 摩訶薩亦不作無益語
372 40 zuò to act as; to serve as 摩訶薩亦不作無益語
373 40 zuò to start 摩訶薩亦不作無益語
374 40 zuò a writing; a work 摩訶薩亦不作無益語
375 40 zuò to dress as; to be disguised as 摩訶薩亦不作無益語
376 40 zuō to create; to make 摩訶薩亦不作無益語
377 40 zuō a workshop 摩訶薩亦不作無益語
378 40 zuō to write; to compose 摩訶薩亦不作無益語
379 40 zuò to rise 摩訶薩亦不作無益語
380 40 zuò to be aroused 摩訶薩亦不作無益語
381 40 zuò activity; action; undertaking 摩訶薩亦不作無益語
382 40 zuò to regard as 摩訶薩亦不作無益語
383 40 zuò action; kāraṇa 摩訶薩亦不作無益語
384 39 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是行
385 39 以是 yǐshì for example; to say 以是行
386 39 néng can; able 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
387 39 néng ability; capacity 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
388 39 néng a mythical bear-like beast 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
389 39 néng energy 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
390 39 néng function; use 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
391 39 néng may; should; permitted to 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
392 39 néng talent 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
393 39 néng expert at 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
394 39 néng to be in harmony 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
395 39 néng to tend to; to care for 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
396 39 néng to reach; to arrive at 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
397 39 néng as long as; only 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
398 39 néng even if 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
399 39 néng but 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
400 39 néng in this way 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
401 39 néng to be able; śak 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
402 39 néng skilful; pravīṇa 若菩薩摩訶薩能知凡夫地
403 38 in; at 菩薩於何等法轉名不
404 38 in; at 菩薩於何等法轉名不
405 38 in; at; to; from 菩薩於何等法轉名不
406 38 to go; to 菩薩於何等法轉名不
407 38 to rely on; to depend on 菩薩於何等法轉名不
408 38 to go to; to arrive at 菩薩於何等法轉名不
409 38 from 菩薩於何等法轉名不
410 38 give 菩薩於何等法轉名不
411 38 oppposing 菩薩於何等法轉名不
412 38 and 菩薩於何等法轉名不
413 38 compared to 菩薩於何等法轉名不
414 38 by 菩薩於何等法轉名不
415 38 and; as well as 菩薩於何等法轉名不
416 38 for 菩薩於何等法轉名不
417 38 Yu 菩薩於何等法轉名不
418 38 a crow 菩薩於何等法轉名不
419 38 whew; wow 菩薩於何等法轉名不
420 38 near to; antike 菩薩於何等法轉名不
421 37 相貌 xiàngmào appearance; countenance; features 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
422 37 相貌 xiàngmào appearance; veṣa 何等相貌知是阿鞞跋致菩薩摩訶薩
423 37 zhū all; many; various 是諸地
424 37 zhū Zhu 是諸地
425 37 zhū all; members of the class 是諸地
426 37 zhū interrogative particle 是諸地
427 37 zhū him; her; them; it 是諸地
428 37 zhū of; in 是諸地
429 37 zhū all; many; sarva 是諸地
430 37 眾生 zhòngshēng all living things 於眾生中慈悲心大故
431 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 於眾生中慈悲心大故
432 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 於眾生中慈悲心大故
433 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 於眾生中慈悲心大故
434 35 shēn human body; torso 薩身
435 35 shēn Kangxi radical 158 薩身
436 35 shēn measure word for clothes 薩身
437 35 shēn self 薩身
438 35 shēn life 薩身
439 35 shēn an object 薩身
440 35 shēn a lifetime 薩身
441 35 shēn personally 薩身
442 35 shēn moral character 薩身
443 35 shēn status; identity; position 薩身
444 35 shēn pregnancy 薩身
445 35 juān India 薩身
446 35 shēn body; kāya 薩身
447 34 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
448 34 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
449 34 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
450 34 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
451 34 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
452 34 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
453 34 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
454 34 yán to regard as 須菩提白佛言
455 34 yán to act as 須菩提白佛言
456 34 yán word; vacana 須菩提白佛言
457 34 yán speak; vad 須菩提白佛言
458 32 Buddha; Awakened One 佛告
459 32 relating to Buddhism 佛告
460 32 a statue or image of a Buddha 佛告
461 32 a Buddhist text 佛告
462 32 to touch; to stroke 佛告
463 32 Buddha 佛告
464 32 Buddha; Awakened One 佛告
465 31 dào way; road; path 十不善道
466 31 dào principle; a moral; morality 十不善道
467 31 dào Tao; the Way 十不善道
468 31 dào measure word for long things 十不善道
469 31 dào to say; to speak; to talk 十不善道
470 31 dào to think 十不善道
471 31 dào times 十不善道
472 31 dào circuit; a province 十不善道
473 31 dào a course; a channel 十不善道
474 31 dào a method; a way of doing something 十不善道
475 31 dào measure word for doors and walls 十不善道
476 31 dào measure word for courses of a meal 十不善道
477 31 dào a centimeter 十不善道
478 31 dào a doctrine 十不善道
479 31 dào Taoism; Daoism 十不善道
480 31 dào a skill 十不善道
481 31 dào a sect 十不善道
482 31 dào a line 十不善道
483 31 dào Way 十不善道
484 31 dào way; path; marga 十不善道
485 30 shòu to suffer; to be subjected to
486 30 shòu to transfer; to confer
487 30 shòu to receive; to accept
488 30 shòu to tolerate
489 30 shòu suitably
490 30 shòu feelings; sensations
491 29 rén person; people; a human being 不教人殺生
492 29 rén Kangxi radical 9 不教人殺生
493 29 rén a kind of person 不教人殺生
494 29 rén everybody 不教人殺生
495 29 rén adult 不教人殺生
496 29 rén somebody; others 不教人殺生
497 29 rén an upright person 不教人殺生
498 29 rén person; manuṣya 不教人殺生
499 29 shì matter; thing; item 聞是事
500 29 shì to serve 聞是事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
行表 120 Gyōhyō
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印信 121 official seal; legally binding seal
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
净修 淨修 106 proper cultivation
净洁 淨潔 106 pure
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦毒 107 pain; suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
乃至梦中不行十不善道 乃至夢中不行十不善道 110 Even in his dreams he never commits offenses against those ten precepts
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破佛 112 persecution of Buddhism
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三衣 115 the three robes of monk
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五姓 119 five natures
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
折伏 122 to refute
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds