Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不可壞如金剛 |
2 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不可壞如金剛 |
3 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不可壞如金剛 |
4 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不可壞如金剛 |
5 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不可壞如金剛 |
6 | 136 | 心 | xīn | heart | 心不可壞如金剛 |
7 | 136 | 心 | xīn | emotion | 心不可壞如金剛 |
8 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不可壞如金剛 |
9 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不可壞如金剛 |
10 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不可壞如金剛 |
11 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不可壞如金剛 |
12 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不可壞如金剛 |
13 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩而為上首 |
14 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
15 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
16 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
17 | 100 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
18 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
19 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
20 | 100 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
21 | 100 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
22 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
23 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
24 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
25 | 100 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
26 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
27 | 100 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
28 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
29 | 100 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
30 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
31 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
32 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
33 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩 |
34 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩 |
35 | 95 | 名 | míng | rank; position | 是名菩 |
36 | 95 | 名 | míng | an excuse | 是名菩 |
37 | 95 | 名 | míng | life | 是名菩 |
38 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩 |
39 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩 |
40 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩 |
41 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩 |
42 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩 |
43 | 95 | 名 | míng | moral | 是名菩 |
44 | 95 | 名 | míng | name; naman | 是名菩 |
45 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩 |
46 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
47 | 93 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行般若 |
48 | 93 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行般若 |
49 | 93 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行般若 |
50 | 93 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行般若 |
51 | 93 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
52 | 93 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行般若 |
53 | 93 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
54 | 93 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行般若 |
55 | 93 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行般若 |
56 | 93 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行般若 |
57 | 93 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行般若 |
58 | 93 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行般若 |
59 | 93 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行般若 |
60 | 93 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行般若 |
61 | 93 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
62 | 93 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行般若 |
63 | 93 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行般若 |
64 | 93 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行般若 |
65 | 93 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行般若 |
66 | 93 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行般若 |
67 | 93 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行般若 |
68 | 93 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行般若 |
69 | 93 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行般若 |
70 | 93 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行般若 |
71 | 93 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行般若 | |
72 | 93 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
73 | 93 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行般若 |
74 | 93 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行般若 |
75 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
76 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩於畢定眾中為 |
77 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩於畢定眾中為 |
78 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩於畢定眾中為 |
79 | 65 | 為 | wéi | to do | 是菩薩於畢定眾中為 |
80 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩於畢定眾中為 |
81 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩於畢定眾中為 |
82 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
83 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
84 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
85 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
86 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令入無 |
87 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 令入無 |
88 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
89 | 63 | 無 | wú | to not have | 令入無 |
90 | 63 | 無 | wú | Wu | 令入無 |
91 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
92 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
93 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩於畢定眾中為 |
94 | 61 | 中 | zhōng | China | 是菩薩於畢定眾中為 |
95 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩於畢定眾中為 |
96 | 61 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩於畢定眾中為 |
97 | 61 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩於畢定眾中為 |
98 | 61 | 中 | zhōng | during | 是菩薩於畢定眾中為 |
99 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩於畢定眾中為 |
100 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩於畢定眾中為 |
101 | 61 | 中 | zhōng | half | 是菩薩於畢定眾中為 |
102 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩於畢定眾中為 |
103 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩於畢定眾中為 |
104 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩於畢定眾中為 |
105 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩於畢定眾中為 |
106 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
107 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦不念有是心 |
108 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
109 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
110 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
111 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
112 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
113 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
114 | 55 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
115 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
116 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
117 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
118 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
119 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
120 | 51 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生如是心 |
121 | 51 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生如是心 |
122 | 51 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生如是心 |
123 | 51 | 應 | yìng | to accept | 應生如是心 |
124 | 51 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生如是心 |
125 | 51 | 應 | yìng | to echo | 應生如是心 |
126 | 51 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生如是心 |
127 | 51 | 應 | yìng | Ying | 應生如是心 |
128 | 51 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
129 | 51 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
130 | 51 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
131 | 51 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
132 | 51 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
133 | 51 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
134 | 51 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
135 | 51 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
136 | 51 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
137 | 51 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
138 | 51 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
139 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
140 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
141 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
142 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
143 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
144 | 42 | 者 | zhě | ca | 畢定眾者 |
145 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
146 | 42 | 生 | shēng | to live | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
147 | 42 | 生 | shēng | raw | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
148 | 42 | 生 | shēng | a student | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
149 | 42 | 生 | shēng | life | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
150 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
151 | 42 | 生 | shēng | alive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
152 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
153 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
154 | 42 | 生 | shēng | to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
155 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
156 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
157 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
158 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
159 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
160 | 42 | 生 | shēng | gender | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
161 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
162 | 42 | 生 | shēng | to set up | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
163 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
164 | 42 | 生 | shēng | a captive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
165 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
166 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
167 | 42 | 生 | shēng | unripe | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
168 | 42 | 生 | shēng | nature | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
169 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
170 | 42 | 生 | shēng | destiny | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
171 | 42 | 生 | shēng | birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
172 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
173 | 42 | 我 | wǒ | self | 我當於無量生死中大誓莊 |
174 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當於無量生死中大誓莊 |
175 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我當於無量生死中大誓莊 |
176 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當於無量生死中大誓莊 |
177 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我當於無量生死中大誓莊 |
178 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我應當解一切諸法不生相 |
179 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我應當解一切諸法不生相 |
180 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我應當解一切諸法不生相 |
181 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我應當解一切諸法不生相 |
182 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我應當解一切諸法不生相 |
183 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我應當解一切諸法不生相 |
184 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我應當解一切諸法不生相 |
185 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
186 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 我應當解一切諸法不生相 |
187 | 40 | 相 | xiāng | to express | 我應當解一切諸法不生相 |
188 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 我應當解一切諸法不生相 |
189 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
190 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我應當解一切諸法不生相 |
191 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我應當解一切諸法不生相 |
192 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 我應當解一切諸法不生相 |
193 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 我應當解一切諸法不生相 |
194 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 我應當解一切諸法不生相 |
195 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我應當解一切諸法不生相 |
196 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我應當解一切諸法不生相 |
197 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我應當解一切諸法不生相 |
198 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 我應當解一切諸法不生相 |
199 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 我應當解一切諸法不生相 |
200 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我應當解一切諸法不生相 |
201 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我應當解一切諸法不生相 |
202 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我應當解一切諸法不生相 |
203 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我應當解一切諸法不生相 |
204 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我應當解一切諸法不生相 |
205 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
206 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
207 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
208 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
209 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見諦道中多用見忍 |
210 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諦道中多用見忍 |
211 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諦道中多用見忍 |
212 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諦道中多用見忍 |
213 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見諦道中多用見忍 |
214 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見諦道中多用見忍 |
215 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諦道中多用見忍 |
216 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諦道中多用見忍 |
217 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見諦道中多用見忍 |
218 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見諦道中多用見忍 |
219 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見諦道中多用見忍 |
220 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諦道中多用見忍 |
221 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諦道中多用見忍 |
222 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
223 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
224 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
225 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
226 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
227 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
228 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
229 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
230 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
231 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
232 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應生如是心 |
233 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
234 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
235 | 35 | 入 | rù | to enter | 令入無 |
236 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無 |
237 | 35 | 入 | rù | radical | 令入無 |
238 | 35 | 入 | rù | income | 令入無 |
239 | 35 | 入 | rù | to conform with | 令入無 |
240 | 35 | 入 | rù | to descend | 令入無 |
241 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 令入無 |
242 | 35 | 入 | rù | to pay | 令入無 |
243 | 35 | 入 | rù | to join | 令入無 |
244 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無 |
245 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無 |
246 | 34 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 分別為爾所人故住檀波羅蜜 |
247 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
248 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
249 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
250 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
251 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
252 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
253 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
254 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩於畢定眾中為 |
255 | 30 | 於 | yú | Yu | 是菩薩於畢定眾中為 |
256 | 30 | 於 | wū | a crow | 是菩薩於畢定眾中為 |
257 | 29 | 作 | zuò | to do | 當為畢定眾作上首 |
258 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 當為畢定眾作上首 |
259 | 29 | 作 | zuò | to start | 當為畢定眾作上首 |
260 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 當為畢定眾作上首 |
261 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 當為畢定眾作上首 |
262 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 當為畢定眾作上首 |
263 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 當為畢定眾作上首 |
264 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 當為畢定眾作上首 |
265 | 29 | 作 | zuò | to rise | 當為畢定眾作上首 |
266 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 當為畢定眾作上首 |
267 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 當為畢定眾作上首 |
268 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 當為畢定眾作上首 |
269 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 當為畢定眾作上首 |
270 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 性地人 |
271 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 性地人 |
272 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 性地人 |
273 | 29 | 人 | rén | everybody | 性地人 |
274 | 29 | 人 | rén | adult | 性地人 |
275 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 性地人 |
276 | 29 | 人 | rén | an upright person | 性地人 |
277 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 性地人 |
278 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
279 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
280 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
281 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
282 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
283 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
284 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
285 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 以是法故 |
286 | 28 | 法 | fǎ | France | 以是法故 |
287 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以是法故 |
288 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以是法故 |
289 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以是法故 |
290 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 以是法故 |
291 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 以是法故 |
292 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以是法故 |
293 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 以是法故 |
294 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 以是法故 |
295 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 以是法故 |
296 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以是法故 |
297 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以是法故 |
298 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 以是法故 |
299 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以是法故 |
300 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以是法故 |
301 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以是法故 |
302 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以是法故 |
303 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
304 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
305 | 28 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 純以薩婆若心行六波羅蜜 |
306 | 27 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
307 | 27 | 不著 | bùzháo | no need | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
308 | 27 | 不著 | bùzháo | without delay | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
309 | 27 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
310 | 27 | 不著 | bùzhuó | not here | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
311 | 27 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
312 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 訶薩住是心中 |
313 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 訶薩住是心中 |
314 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 訶薩住是心中 |
315 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 訶薩住是心中 |
316 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 訶薩住是心中 |
317 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 訶薩住是心中 |
318 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是法用無所 |
319 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是法用無所 |
320 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是法用無所 |
321 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是法用無所 |
322 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是法用無所 |
323 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是法用無所 |
324 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是法用無所 |
325 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空乃至無法有法空 |
326 | 26 | 空 | kòng | free time | 空乃至無法有法空 |
327 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空乃至無法有法空 |
328 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 空乃至無法有法空 |
329 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空乃至無法有法空 |
330 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空乃至無法有法空 |
331 | 26 | 空 | kòng | empty space | 空乃至無法有法空 |
332 | 26 | 空 | kōng | without substance | 空乃至無法有法空 |
333 | 26 | 空 | kōng | to not have | 空乃至無法有法空 |
334 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空乃至無法有法空 |
335 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 空乃至無法有法空 |
336 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空乃至無法有法空 |
337 | 26 | 空 | kòng | blank | 空乃至無法有法空 |
338 | 26 | 空 | kòng | expansive | 空乃至無法有法空 |
339 | 26 | 空 | kòng | lacking | 空乃至無法有法空 |
340 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空乃至無法有法空 |
341 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 空乃至無法有法空 |
342 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空乃至無法有法空 |
343 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等是法 |
344 | 24 | 等 | děng | to wait | 等是法 |
345 | 24 | 等 | děng | to be equal | 等是法 |
346 | 24 | 等 | děng | degree; level | 等是法 |
347 | 24 | 等 | děng | to compare | 等是法 |
348 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 等是法 |
349 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
350 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
351 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
352 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
353 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
354 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
355 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
356 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
357 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
358 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
359 | 24 | 能 | néng | can; able | 畢定眾中能為上首 |
360 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 畢定眾中能為上首 |
361 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 畢定眾中能為上首 |
362 | 24 | 能 | néng | energy | 畢定眾中能為上首 |
363 | 24 | 能 | néng | function; use | 畢定眾中能為上首 |
364 | 24 | 能 | néng | talent | 畢定眾中能為上首 |
365 | 24 | 能 | néng | expert at | 畢定眾中能為上首 |
366 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 畢定眾中能為上首 |
367 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 畢定眾中能為上首 |
368 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 畢定眾中能為上首 |
369 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 畢定眾中能為上首 |
370 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 畢定眾中能為上首 |
371 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸苦痛 |
372 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸苦痛 |
373 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸苦痛 |
374 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸苦痛 |
375 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸苦痛 |
376 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘 |
377 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘 |
378 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘 |
379 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我應當解一切諸法不生相 |
380 | 23 | 蜜 | mì | honey | 蜜時 |
381 | 23 | 蜜 | mì | sweet | 蜜時 |
382 | 23 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜時 |
383 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一切諸 |
384 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一切諸 |
385 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一切諸 |
386 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀一切諸 |
387 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一切諸 |
388 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一切諸 |
389 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一切諸 |
390 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一切諸 |
391 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一切諸 |
392 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一切諸 |
393 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀一切諸 |
394 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀一切諸 |
395 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一切諸 |
396 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一切諸 |
397 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一切諸 |
398 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一切諸 |
399 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我當於無量生死中大誓莊 |
400 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我當於無量生死中大誓莊 |
401 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我當於無量生死中大誓莊 |
402 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 我當於無量生死中大誓莊 |
403 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 我應當解一切諸法不生相 |
404 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 我應當解一切諸法不生相 |
405 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 何以故名為 |
406 | 19 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 上首 |
407 | 19 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 上首 |
408 | 18 | 發趣 | fāqù | to set out | 是菩薩發趣 |
409 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
410 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
411 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
412 | 18 | 得 | dé | de | 得故 |
413 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
414 | 18 | 得 | dé | to result in | 得故 |
415 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
416 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
417 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
418 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
419 | 18 | 得 | dé | to contract | 得故 |
420 | 18 | 得 | dé | to hear | 得故 |
421 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
422 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
423 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
424 | 18 | 布施 | bùshī | generosity | 所有布施應薩 |
425 | 18 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 所有布施應薩 |
426 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不念有是心 |
427 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不念有是心 |
428 | 18 | 念 | niàn | to miss | 亦不念有是心 |
429 | 18 | 念 | niàn | to consider | 亦不念有是心 |
430 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不念有是心 |
431 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不念有是心 |
432 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不念有是心 |
433 | 18 | 念 | niàn | twenty | 亦不念有是心 |
434 | 18 | 念 | niàn | memory | 亦不念有是心 |
435 | 18 | 念 | niàn | an instant | 亦不念有是心 |
436 | 18 | 念 | niàn | Nian | 亦不念有是心 |
437 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不念有是心 |
438 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不念有是心 |
439 | 17 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
440 | 17 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 住尸羅波羅蜜 |
441 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若非有非無 |
442 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若非有非無 |
443 | 17 | 非 | fēi | different | 若非有非無 |
444 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若非有非無 |
445 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若非有非無 |
446 | 17 | 非 | fēi | Africa | 若非有非無 |
447 | 17 | 非 | fēi | to slander | 若非有非無 |
448 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 若非有非無 |
449 | 17 | 非 | fēi | must | 若非有非無 |
450 | 17 | 非 | fēi | an error | 若非有非無 |
451 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 若非有非無 |
452 | 17 | 非 | fēi | evil | 若非有非無 |
453 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我應當學智慧 |
454 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我應當學智慧 |
455 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我應當學智慧 |
456 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我應當學智慧 |
457 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我應當學智慧 |
458 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常念一切種智 |
459 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常念一切種智 |
460 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常念一切種智 |
461 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常念一切種智 |
462 | 16 | 行禪 | xíng chán | Practice Chan | 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜 |
463 | 16 | 行禪 | xíng chán | to practice Chan | 菩薩摩訶薩行禪波羅蜜 |
464 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令入無 |
465 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令入無 |
466 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令入無 |
467 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令入無 |
468 | 16 | 令 | lìng | a season | 令入無 |
469 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令入無 |
470 | 16 | 令 | lìng | good | 令入無 |
471 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令入無 |
472 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令入無 |
473 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令入無 |
474 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令入無 |
475 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令入無 |
476 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令入無 |
477 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令入無 |
478 | 16 | 但 | dàn | Dan | 何以故但 |
479 | 16 | 畢 | bì | to finish; to complete; to exhaust | 是菩薩於畢定眾中為 |
480 | 16 | 畢 | bì | a hand net | 是菩薩於畢定眾中為 |
481 | 16 | 畢 | bì | to hunt with a hand net | 是菩薩於畢定眾中為 |
482 | 16 | 畢 | bì | Bi | 是菩薩於畢定眾中為 |
483 | 16 | 畢 | bì | Bi constellation | 是菩薩於畢定眾中為 |
484 | 16 | 畢 | bì | bamboo slips | 是菩薩於畢定眾中為 |
485 | 16 | 畢 | bì | fixed; niyata | 是菩薩於畢定眾中為 |
486 | 16 | 畢 | bì | Rohiṇī | 是菩薩於畢定眾中為 |
487 | 16 | 繫 | xì | to connect; to relate | 是一切智心無漏不繫 |
488 | 16 | 繫 | xì | department | 是一切智心無漏不繫 |
489 | 16 | 繫 | xì | system | 是一切智心無漏不繫 |
490 | 16 | 繫 | xì | connection; relation | 是一切智心無漏不繫 |
491 | 16 | 繫 | xì | connection; relation | 是一切智心無漏不繫 |
492 | 16 | 繫 | xì | to bind; to tie up | 是一切智心無漏不繫 |
493 | 16 | 繫 | xì | to involve | 是一切智心無漏不繫 |
494 | 16 | 繫 | xì | to tie; to bind; to fasten | 是一切智心無漏不繫 |
495 | 16 | 繫 | xì | lineage | 是一切智心無漏不繫 |
496 | 16 | 繫 | xì | to hang from; to suspend; to depend | 是一切智心無漏不繫 |
497 | 16 | 繫 | xì | a belt; a band; a girdle | 是一切智心無漏不繫 |
498 | 16 | 繫 | xì | the coda of a fu | 是一切智心無漏不繫 |
499 | 16 | 繫 | xì | to be | 是一切智心無漏不繫 |
500 | 16 | 繫 | xì | to relate to | 是一切智心無漏不繫 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩於畢定眾中為 |
2 | 188 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩於畢定眾中為 |
3 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩於畢定眾中為 |
4 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩於畢定眾中為 |
5 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩於畢定眾中為 |
6 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩於畢定眾中為 |
7 | 188 | 是 | shì | true | 是菩薩於畢定眾中為 |
8 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩於畢定眾中為 |
9 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩於畢定眾中為 |
10 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩於畢定眾中為 |
11 | 188 | 是 | shì | Shi | 是菩薩於畢定眾中為 |
12 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
13 | 188 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩於畢定眾中為 |
14 | 136 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不可壞如金剛 |
15 | 136 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不可壞如金剛 |
16 | 136 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不可壞如金剛 |
17 | 136 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不可壞如金剛 |
18 | 136 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不可壞如金剛 |
19 | 136 | 心 | xīn | heart | 心不可壞如金剛 |
20 | 136 | 心 | xīn | emotion | 心不可壞如金剛 |
21 | 136 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不可壞如金剛 |
22 | 136 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不可壞如金剛 |
23 | 136 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不可壞如金剛 |
24 | 136 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不可壞如金剛 |
25 | 136 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不可壞如金剛 |
26 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故名為 |
27 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故名為 |
28 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故名為 |
29 | 129 | 故 | gù | to die | 何以故名為 |
30 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故名為 |
31 | 129 | 故 | gù | original | 何以故名為 |
32 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故名為 |
33 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故名為 |
34 | 129 | 故 | gù | something in the past | 何以故名為 |
35 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故名為 |
36 | 129 | 故 | gù | still; yet | 何以故名為 |
37 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故名為 |
38 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩而為上首 |
39 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
40 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
41 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
42 | 100 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
43 | 100 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
44 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
45 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
46 | 100 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
47 | 100 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
48 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
49 | 100 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
50 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
51 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
52 | 100 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
53 | 100 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
54 | 100 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
55 | 100 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
56 | 100 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
57 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
58 | 100 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
59 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
60 | 100 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
61 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
62 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
63 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
64 | 100 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時 |
65 | 95 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩 |
66 | 95 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩 |
67 | 95 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩 |
68 | 95 | 名 | míng | rank; position | 是名菩 |
69 | 95 | 名 | míng | an excuse | 是名菩 |
70 | 95 | 名 | míng | life | 是名菩 |
71 | 95 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩 |
72 | 95 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩 |
73 | 95 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩 |
74 | 95 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩 |
75 | 95 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩 |
76 | 95 | 名 | míng | moral | 是名菩 |
77 | 95 | 名 | míng | name; naman | 是名菩 |
78 | 95 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩 |
79 | 93 | 不 | bù | not; no | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
80 | 93 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
81 | 93 | 不 | bù | as a correlative | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
82 | 93 | 不 | bù | no (answering a question) | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
83 | 93 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
84 | 93 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
85 | 93 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
86 | 93 | 不 | bù | infix potential marker | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
87 | 93 | 不 | bù | no; na | 是為菩薩摩訶薩大心不 |
88 | 93 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩行般若 |
89 | 93 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩行般若 |
90 | 93 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩行般若 |
91 | 93 | 行 | háng | line; row | 是菩薩摩訶薩行般若 |
92 | 93 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩行般若 |
93 | 93 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
94 | 93 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩行般若 |
95 | 93 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
96 | 93 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩行般若 |
97 | 93 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩行般若 |
98 | 93 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩行般若 |
99 | 93 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩行般若 |
100 | 93 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩行般若 |
101 | 93 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩行般若 |
102 | 93 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩行般若 |
103 | 93 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩行般若 |
104 | 93 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩行般若 |
105 | 93 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩行般若 |
106 | 93 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩行般若 |
107 | 93 | 行 | xíng | soon | 是菩薩摩訶薩行般若 |
108 | 93 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩行般若 |
109 | 93 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩行般若 |
110 | 93 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩行般若 |
111 | 93 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩行般若 |
112 | 93 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩行般若 |
113 | 93 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩行般若 |
114 | 93 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 是菩薩摩訶薩行般若 |
115 | 93 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩行般若 | |
116 | 93 | 行 | xíng | moreover; also | 是菩薩摩訶薩行般若 |
117 | 93 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩行般若 |
118 | 93 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩行般若 |
119 | 93 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩行般若 |
120 | 76 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
121 | 65 | 為 | wèi | for; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
122 | 65 | 為 | wèi | because of | 是菩薩於畢定眾中為 |
123 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩於畢定眾中為 |
124 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩於畢定眾中為 |
125 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩於畢定眾中為 |
126 | 65 | 為 | wéi | to do | 是菩薩於畢定眾中為 |
127 | 65 | 為 | wèi | for | 是菩薩於畢定眾中為 |
128 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
129 | 65 | 為 | wèi | to | 是菩薩於畢定眾中為 |
130 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 是菩薩於畢定眾中為 |
131 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是菩薩於畢定眾中為 |
132 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 是菩薩於畢定眾中為 |
133 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 是菩薩於畢定眾中為 |
134 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩於畢定眾中為 |
135 | 65 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩於畢定眾中為 |
136 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩於畢定眾中為 |
137 | 64 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
138 | 64 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
139 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
140 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
141 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩於畢定眾中為 |
142 | 63 | 無 | wú | no | 令入無 |
143 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 令入無 |
144 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 令入無 |
145 | 63 | 無 | wú | has not yet | 令入無 |
146 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
147 | 63 | 無 | wú | do not | 令入無 |
148 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 令入無 |
149 | 63 | 無 | wú | regardless of | 令入無 |
150 | 63 | 無 | wú | to not have | 令入無 |
151 | 63 | 無 | wú | um | 令入無 |
152 | 63 | 無 | wú | Wu | 令入無 |
153 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 令入無 |
154 | 63 | 無 | wú | not; non- | 令入無 |
155 | 63 | 無 | mó | mo | 令入無 |
156 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
157 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩於畢定眾中為 |
158 | 61 | 中 | zhōng | China | 是菩薩於畢定眾中為 |
159 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩於畢定眾中為 |
160 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 是菩薩於畢定眾中為 |
161 | 61 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩於畢定眾中為 |
162 | 61 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩於畢定眾中為 |
163 | 61 | 中 | zhōng | during | 是菩薩於畢定眾中為 |
164 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩於畢定眾中為 |
165 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩於畢定眾中為 |
166 | 61 | 中 | zhōng | half | 是菩薩於畢定眾中為 |
167 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是菩薩於畢定眾中為 |
168 | 61 | 中 | zhōng | while | 是菩薩於畢定眾中為 |
169 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩於畢定眾中為 |
170 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩於畢定眾中為 |
171 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩於畢定眾中為 |
172 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩於畢定眾中為 |
173 | 61 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩於畢定眾中為 |
174 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若地獄眾生 |
175 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若地獄眾生 |
176 | 61 | 若 | ruò | if | 若地獄眾生 |
177 | 61 | 若 | ruò | you | 若地獄眾生 |
178 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若地獄眾生 |
179 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若地獄眾生 |
180 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若地獄眾生 |
181 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若地獄眾生 |
182 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若地獄眾生 |
183 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若地獄眾生 |
184 | 61 | 若 | ruò | thus | 若地獄眾生 |
185 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若地獄眾生 |
186 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若地獄眾生 |
187 | 61 | 若 | ruò | only then | 若地獄眾生 |
188 | 61 | 若 | rě | ja | 若地獄眾生 |
189 | 61 | 若 | rě | jñā | 若地獄眾生 |
190 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若地獄眾生 |
191 | 61 | 亦 | yì | also; too | 亦不念有是心 |
192 | 61 | 亦 | yì | but | 亦不念有是心 |
193 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不念有是心 |
194 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 亦不念有是心 |
195 | 61 | 亦 | yì | already | 亦不念有是心 |
196 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不念有是心 |
197 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦不念有是心 |
198 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
199 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
200 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
201 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
202 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
203 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
204 | 55 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
205 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
206 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
207 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
208 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
209 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
210 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸畢定眾中而為上首 |
211 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸畢定眾中而為上首 |
212 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸畢定眾中而為上首 |
213 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸畢定眾中而為上首 |
214 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸畢定眾中而為上首 |
215 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 於諸畢定眾中而為上首 |
216 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸畢定眾中而為上首 |
217 | 51 | 應 | yīng | should; ought | 應生如是心 |
218 | 51 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應生如是心 |
219 | 51 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應生如是心 |
220 | 51 | 應 | yīng | soon; immediately | 應生如是心 |
221 | 51 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應生如是心 |
222 | 51 | 應 | yìng | to accept | 應生如是心 |
223 | 51 | 應 | yīng | or; either | 應生如是心 |
224 | 51 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應生如是心 |
225 | 51 | 應 | yìng | to echo | 應生如是心 |
226 | 51 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應生如是心 |
227 | 51 | 應 | yìng | Ying | 應生如是心 |
228 | 51 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應生如是心 |
229 | 51 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
230 | 51 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
231 | 51 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
232 | 51 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
233 | 51 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
234 | 51 | 大 | dà | greatly; very | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
235 | 51 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
236 | 51 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
237 | 51 | 大 | tài | greatest; grand | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
238 | 51 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
239 | 51 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
240 | 51 | 大 | dà | approximately | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
241 | 51 | 大 | tài | greatest; grand | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
242 | 51 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
243 | 51 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
244 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
245 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
246 | 49 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
247 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心不可壞如金剛 |
248 | 46 | 如 | rú | if | 心不可壞如金剛 |
249 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 心不可壞如金剛 |
250 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心不可壞如金剛 |
251 | 46 | 如 | rú | this | 心不可壞如金剛 |
252 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心不可壞如金剛 |
253 | 46 | 如 | rú | to go to | 心不可壞如金剛 |
254 | 46 | 如 | rú | to meet | 心不可壞如金剛 |
255 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心不可壞如金剛 |
256 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 心不可壞如金剛 |
257 | 46 | 如 | rú | and | 心不可壞如金剛 |
258 | 46 | 如 | rú | or | 心不可壞如金剛 |
259 | 46 | 如 | rú | but | 心不可壞如金剛 |
260 | 46 | 如 | rú | then | 心不可壞如金剛 |
261 | 46 | 如 | rú | naturally | 心不可壞如金剛 |
262 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心不可壞如金剛 |
263 | 46 | 如 | rú | you | 心不可壞如金剛 |
264 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 心不可壞如金剛 |
265 | 46 | 如 | rú | in; at | 心不可壞如金剛 |
266 | 46 | 如 | rú | Ru | 心不可壞如金剛 |
267 | 46 | 如 | rú | Thus | 心不可壞如金剛 |
268 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 心不可壞如金剛 |
269 | 46 | 如 | rú | like; iva | 心不可壞如金剛 |
270 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心不可壞如金剛 |
271 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
272 | 46 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
273 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 畢定眾者 |
274 | 42 | 者 | zhě | that | 畢定眾者 |
275 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 畢定眾者 |
276 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 畢定眾者 |
277 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 畢定眾者 |
278 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 畢定眾者 |
279 | 42 | 者 | zhuó | according to | 畢定眾者 |
280 | 42 | 者 | zhě | ca | 畢定眾者 |
281 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
282 | 42 | 生 | shēng | to live | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
283 | 42 | 生 | shēng | raw | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
284 | 42 | 生 | shēng | a student | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
285 | 42 | 生 | shēng | life | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
286 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
287 | 42 | 生 | shēng | alive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
288 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
289 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
290 | 42 | 生 | shēng | to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
291 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
292 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
293 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
294 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
295 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
296 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
297 | 42 | 生 | shēng | gender | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
298 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
299 | 42 | 生 | shēng | to set up | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
300 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
301 | 42 | 生 | shēng | a captive | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
302 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
303 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
304 | 42 | 生 | shēng | unripe | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
305 | 42 | 生 | shēng | nature | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
306 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
307 | 42 | 生 | shēng | destiny | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
308 | 42 | 生 | shēng | birth | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
309 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩摩訶薩於是中生大 |
310 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當於無量生死中大誓莊 |
311 | 42 | 我 | wǒ | self | 我當於無量生死中大誓莊 |
312 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我當於無量生死中大誓莊 |
313 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當於無量生死中大誓莊 |
314 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我當於無量生死中大誓莊 |
315 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當於無量生死中大誓莊 |
316 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我當於無量生死中大誓莊 |
317 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我當於無量生死中大誓莊 |
318 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至阿鞞跋致地菩薩 |
319 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至阿鞞跋致地菩薩 |
320 | 40 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 我應當解一切諸法不生相 |
321 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我應當解一切諸法不生相 |
322 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我應當解一切諸法不生相 |
323 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我應當解一切諸法不生相 |
324 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我應當解一切諸法不生相 |
325 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我應當解一切諸法不生相 |
326 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我應當解一切諸法不生相 |
327 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我應當解一切諸法不生相 |
328 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
329 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 我應當解一切諸法不生相 |
330 | 40 | 相 | xiāng | to express | 我應當解一切諸法不生相 |
331 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 我應當解一切諸法不生相 |
332 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我應當解一切諸法不生相 |
333 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我應當解一切諸法不生相 |
334 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我應當解一切諸法不生相 |
335 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 我應當解一切諸法不生相 |
336 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 我應當解一切諸法不生相 |
337 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 我應當解一切諸法不生相 |
338 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我應當解一切諸法不生相 |
339 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我應當解一切諸法不生相 |
340 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我應當解一切諸法不生相 |
341 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 我應當解一切諸法不生相 |
342 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 我應當解一切諸法不生相 |
343 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我應當解一切諸法不生相 |
344 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我應當解一切諸法不生相 |
345 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我應當解一切諸法不生相 |
346 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我應當解一切諸法不生相 |
347 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我應當解一切諸法不生相 |
348 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
349 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
350 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
351 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
352 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見諦道中多用見忍 |
353 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諦道中多用見忍 |
354 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諦道中多用見忍 |
355 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諦道中多用見忍 |
356 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見諦道中多用見忍 |
357 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見諦道中多用見忍 |
358 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見諦道中多用見忍 |
359 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諦道中多用見忍 |
360 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諦道中多用見忍 |
361 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見諦道中多用見忍 |
362 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見諦道中多用見忍 |
363 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見諦道中多用見忍 |
364 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諦道中多用見忍 |
365 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諦道中多用見忍 |
366 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
367 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
368 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
369 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
370 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
371 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
372 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
373 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
374 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
375 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
376 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
377 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 應生如是心 |
378 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 應生如是心 |
379 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應生如是心 |
380 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應生如是心 |
381 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦不念有是心 |
382 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦不念有是心 |
383 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦不念有是心 |
384 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦不念有是心 |
385 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦不念有是心 |
386 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦不念有是心 |
387 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦不念有是心 |
388 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦不念有是心 |
389 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦不念有是心 |
390 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦不念有是心 |
391 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦不念有是心 |
392 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 亦不念有是心 |
393 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 亦不念有是心 |
394 | 35 | 有 | yǒu | You | 亦不念有是心 |
395 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦不念有是心 |
396 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦不念有是心 |
397 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
398 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 大智度論釋摩訶薩品第十三 |
399 | 35 | 入 | rù | to enter | 令入無 |
400 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無 |
401 | 35 | 入 | rù | radical | 令入無 |
402 | 35 | 入 | rù | income | 令入無 |
403 | 35 | 入 | rù | to conform with | 令入無 |
404 | 35 | 入 | rù | to descend | 令入無 |
405 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 令入無 |
406 | 35 | 入 | rù | to pay | 令入無 |
407 | 35 | 入 | rù | to join | 令入無 |
408 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無 |
409 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無 |
410 | 34 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 分別為爾所人故住檀波羅蜜 |
411 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
412 | 33 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
413 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩生大心不可壞如金剛 |
414 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
415 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
416 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
417 | 30 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大智度論釋大莊嚴品第十五 |
418 | 30 | 於 | yú | in; at | 是菩薩於畢定眾中為 |
419 | 30 | 於 | yú | in; at | 是菩薩於畢定眾中為 |
420 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 是菩薩於畢定眾中為 |
421 | 30 | 於 | yú | to go; to | 是菩薩於畢定眾中為 |
422 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是菩薩於畢定眾中為 |
423 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是菩薩於畢定眾中為 |
424 | 30 | 於 | yú | from | 是菩薩於畢定眾中為 |
425 | 30 | 於 | yú | give | 是菩薩於畢定眾中為 |
426 | 30 | 於 | yú | oppposing | 是菩薩於畢定眾中為 |
427 | 30 | 於 | yú | and | 是菩薩於畢定眾中為 |
428 | 30 | 於 | yú | compared to | 是菩薩於畢定眾中為 |
429 | 30 | 於 | yú | by | 是菩薩於畢定眾中為 |
430 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 是菩薩於畢定眾中為 |
431 | 30 | 於 | yú | for | 是菩薩於畢定眾中為 |
432 | 30 | 於 | yú | Yu | 是菩薩於畢定眾中為 |
433 | 30 | 於 | wū | a crow | 是菩薩於畢定眾中為 |
434 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 是菩薩於畢定眾中為 |
435 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 是菩薩於畢定眾中為 |
436 | 29 | 作 | zuò | to do | 當為畢定眾作上首 |
437 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 當為畢定眾作上首 |
438 | 29 | 作 | zuò | to start | 當為畢定眾作上首 |
439 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 當為畢定眾作上首 |
440 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 當為畢定眾作上首 |
441 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 當為畢定眾作上首 |
442 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 當為畢定眾作上首 |
443 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 當為畢定眾作上首 |
444 | 29 | 作 | zuò | to rise | 當為畢定眾作上首 |
445 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 當為畢定眾作上首 |
446 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 當為畢定眾作上首 |
447 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 當為畢定眾作上首 |
448 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 當為畢定眾作上首 |
449 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 性地人 |
450 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 性地人 |
451 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 性地人 |
452 | 29 | 人 | rén | everybody | 性地人 |
453 | 29 | 人 | rén | adult | 性地人 |
454 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 性地人 |
455 | 29 | 人 | rén | an upright person | 性地人 |
456 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 性地人 |
457 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
458 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
459 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
460 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
461 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
462 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
463 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
464 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 以是法故 |
465 | 28 | 法 | fǎ | France | 以是法故 |
466 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以是法故 |
467 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以是法故 |
468 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以是法故 |
469 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 以是法故 |
470 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 以是法故 |
471 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以是法故 |
472 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 以是法故 |
473 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 以是法故 |
474 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 以是法故 |
475 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以是法故 |
476 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以是法故 |
477 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 以是法故 |
478 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以是法故 |
479 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以是法故 |
480 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以是法故 |
481 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以是法故 |
482 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
483 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 我應當以三乘度脫一切眾生 |
484 | 28 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 純以薩婆若心行六波羅蜜 |
485 | 27 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
486 | 27 | 不著 | bùzháo | no need | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
487 | 27 | 不著 | bùzháo | without delay | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
488 | 27 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
489 | 27 | 不著 | bùzhuó | not here | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
490 | 27 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 是一切智心無漏不繫中亦不著 |
491 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 訶薩住是心中 |
492 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 訶薩住是心中 |
493 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 訶薩住是心中 |
494 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 訶薩住是心中 |
495 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 訶薩住是心中 |
496 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 訶薩住是心中 |
497 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 訶薩住是心中 |
498 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是法用無所 |
499 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是法用無所 |
500 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是法用無所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
心 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
时 | 時 |
|
|
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
行 |
|
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七车譬喻经 | 七車譬喻經 | 113 | Sutra on the Simile of the Seven Chariots |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
知事 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不害 | 98 | non-harm | |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
共法 | 103 | totality of truth | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐颠倒 | 樂顛倒 | 108 | to view suffering as pleasure |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
智门 | 智門 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |