Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Pusa Cang Jing) 菩薩藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆悉為說 |
2 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆悉為說 |
3 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆悉為說 |
4 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆悉為說 |
5 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆悉為說 |
6 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆悉為說 |
7 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆悉為說 |
8 | 51 | 我 | wǒ | self | 我禮 |
9 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮 |
10 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我禮 |
11 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮 |
12 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我禮 |
13 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見他作讚歎隨喜 |
14 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見他作讚歎隨喜 |
15 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得三藐三 |
16 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得三藐三 |
17 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
18 | 41 | 得 | dé | de | 速得三藐三 |
19 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 速得三藐三 |
20 | 41 | 得 | dé | to result in | 速得三藐三 |
21 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得三藐三 |
22 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 速得三藐三 |
23 | 41 | 得 | dé | to be finished | 速得三藐三 |
24 | 41 | 得 | děi | satisfying | 速得三藐三 |
25 | 41 | 得 | dé | to contract | 速得三藐三 |
26 | 41 | 得 | dé | to hear | 速得三藐三 |
27 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 速得三藐三 |
28 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 速得三藐三 |
29 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得三藐三 |
30 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於十方面各施佛座 |
31 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方面各施佛座 |
32 | 38 | 於 | yú | Yu | 於十方面各施佛座 |
33 | 38 | 於 | wū | a crow | 於十方面各施佛座 |
34 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸 |
35 | 33 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 或有餘人修功德 |
36 | 33 | 功德 | gōngdé | merit | 或有餘人修功德 |
37 | 33 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 或有餘人修功德 |
38 | 33 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 或有餘人修功德 |
39 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現以法施充足眾生 |
40 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現以法施充足眾生 |
41 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現以法施充足眾生 |
42 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現以法施充足眾生 |
43 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗承佛神力 |
44 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
45 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗言 |
46 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗言 |
47 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗言 |
48 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗言 |
49 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗言 |
50 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
51 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香熏身 |
52 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香熏身 |
53 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香熏身 |
54 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香熏身 |
55 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香熏身 |
56 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香熏身 |
57 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香熏身 |
58 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香熏身 |
59 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香熏身 |
60 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香熏身 |
61 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現轉法輪 |
62 | 26 | 現 | xiàn | at present | 現轉法輪 |
63 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現轉法輪 |
64 | 26 | 現 | xiàn | cash | 現轉法輪 |
65 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
66 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
67 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 現轉法輪 |
68 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 善女人懺悔滅罪 |
69 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 善女人懺悔滅罪 |
70 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 善女人懺悔滅罪 |
71 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得阿耨 |
72 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得阿耨 |
73 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已得阿耨 |
74 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得阿耨 |
75 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得阿耨 |
76 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
77 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
78 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
79 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
80 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切諸 |
81 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切諸 |
82 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
83 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
84 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
85 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
86 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
87 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
88 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
89 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
90 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦悔無 |
91 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 亦悔無 |
92 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
93 | 21 | 無 | wú | to not have | 亦悔無 |
94 | 21 | 無 | wú | Wu | 亦悔無 |
95 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
96 | 20 | 欲 | yù | desire | 人欲學三藐三菩提 |
97 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人欲學三藐三菩提 |
98 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人欲學三藐三菩提 |
99 | 20 | 欲 | yù | lust | 人欲學三藐三菩提 |
100 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人欲學三藐三菩提 |
101 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人懺悔滅罪 |
102 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人懺悔滅罪 |
103 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦隨燈數 |
104 | 18 | 作 | zuò | to do | 作大供養 |
105 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作大供養 |
106 | 18 | 作 | zuò | to start | 作大供養 |
107 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作大供養 |
108 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作大供養 |
109 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作大供養 |
110 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作大供養 |
111 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作大供養 |
112 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作大供養 |
113 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作大供養 |
114 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作大供養 |
115 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作大供養 |
116 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作大供養 |
117 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 口自發露懺悔從來所作行業 |
118 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 口自發露懺悔從來所作行業 |
119 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 口自發露懺悔從來所作行業 |
120 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 口自發露懺悔從來所作行業 |
121 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 口自發露懺悔從來所作行業 |
122 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 口自發露懺悔從來所作行業 |
123 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 口自發露懺悔從來所作行業 |
124 | 18 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 北方饒益眼世界 |
125 | 18 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 北方饒益眼世界 |
126 | 18 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 北方饒益眼世界 |
127 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何善男子 |
128 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何善男子 |
129 | 18 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 云何勸請 |
130 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 東方名阿輸謌世界 |
131 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 東方名阿輸謌世界 |
132 | 18 | 名 | míng | rank; position | 東方名阿輸謌世界 |
133 | 18 | 名 | míng | an excuse | 東方名阿輸謌世界 |
134 | 18 | 名 | míng | life | 東方名阿輸謌世界 |
135 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 東方名阿輸謌世界 |
136 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 東方名阿輸謌世界 |
137 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 東方名阿輸謌世界 |
138 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 東方名阿輸謌世界 |
139 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 東方名阿輸謌世界 |
140 | 18 | 名 | míng | moral | 東方名阿輸謌世界 |
141 | 18 | 名 | míng | name; naman | 東方名阿輸謌世界 |
142 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 東方名阿輸謌世界 |
143 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經八難 |
144 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經八難 |
145 | 15 | 經 | jīng | warp | 或經八難 |
146 | 15 | 經 | jīng | longitude | 或經八難 |
147 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經八難 |
148 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 或經八難 |
149 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經八難 |
150 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經八難 |
151 | 15 | 經 | jīng | classics | 或經八難 |
152 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經八難 |
153 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經八難 |
154 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經八難 |
155 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經八難 |
156 | 15 | 經 | jīng | to measure | 或經八難 |
157 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 或經八難 |
158 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經八難 |
159 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經八難 |
160 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
161 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
162 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說此言 |
163 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說此言 |
164 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 而說此言 |
165 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說此言 |
166 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說此言 |
167 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說此言 |
168 | 14 | 說 | shuō | allocution | 而說此言 |
169 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說此言 |
170 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說此言 |
171 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說此言 |
172 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說此言 |
173 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 而說此言 |
174 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 薩為修行菩提 |
175 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 薩為修行菩提 |
176 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 薩為修行菩提 |
177 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 薩為修行菩提 |
178 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
179 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
180 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
181 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
182 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
183 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
184 | 14 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
185 | 14 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
186 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
187 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
188 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應誦十方十世界十佛名號 |
189 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 應誦十方十世界十佛名號 |
190 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應誦十方十世界十佛名號 |
191 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 應誦十方十世界十佛名號 |
192 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應誦十方十世界十佛名號 |
193 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 應誦十方十世界十佛名號 |
194 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應誦十方十世界十佛名號 |
195 | 13 | 三 | sān | three | 速得三藐三 |
196 | 13 | 三 | sān | third | 速得三藐三 |
197 | 13 | 三 | sān | more than two | 速得三藐三 |
198 | 13 | 三 | sān | very few | 速得三藐三 |
199 | 13 | 三 | sān | San | 速得三藐三 |
200 | 13 | 三 | sān | three; tri | 速得三藐三 |
201 | 13 | 三 | sān | sa | 速得三藐三 |
202 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 速得三藐三 |
203 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
204 | 13 | 善 | shàn | happy | 善 |
205 | 13 | 善 | shàn | good | 善 |
206 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
207 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
208 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善 |
209 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善 |
210 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善 |
211 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善 |
212 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善 |
213 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
214 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此諸罪現前 |
215 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願此諸罪現前 |
216 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此諸罪現前 |
217 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此諸罪現前 |
218 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願此諸罪現前 |
219 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此諸罪現前 |
220 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此諸罪現前 |
221 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願此諸罪現前 |
222 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此諸罪現前 |
223 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
224 | 13 | 法 | fǎ | France | 法 |
225 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
226 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
227 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
228 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
229 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
230 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
231 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
232 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
233 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
234 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
235 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
236 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
237 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
238 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
239 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
240 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
241 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 名月勝吉 |
242 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 名月勝吉 |
243 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 名月勝吉 |
244 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 名月勝吉 |
245 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 名月勝吉 |
246 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 名月勝吉 |
247 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 名月勝吉 |
248 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 名月勝吉 |
249 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 名月勝吉 |
250 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 名月勝吉 |
251 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為慈悲世間 |
252 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 為慈悲世間 |
253 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為慈悲世間 |
254 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉為說 |
255 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉為說 |
256 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉為說 |
257 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉為說 |
258 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉為說 |
259 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉為說 |
260 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉為說 |
261 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何當生隨喜善根 |
262 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何當生隨喜善根 |
263 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 11 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 以此隨喜功德聚 |
265 | 11 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 以此隨喜功德聚 |
266 | 11 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 以此隨喜功德聚 |
267 | 11 | 聚 | jù | a village | 以此隨喜功德聚 |
268 | 11 | 聚 | jù | a crowd | 以此隨喜功德聚 |
269 | 11 | 聚 | jù | savings | 以此隨喜功德聚 |
270 | 11 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 以此隨喜功德聚 |
271 | 11 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 以此隨喜功德聚 |
272 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 以香熏身 |
273 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以香熏身 |
274 | 10 | 身 | shēn | self | 以香熏身 |
275 | 10 | 身 | shēn | life | 以香熏身 |
276 | 10 | 身 | shēn | an object | 以香熏身 |
277 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 以香熏身 |
278 | 10 | 身 | shēn | moral character | 以香熏身 |
279 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 以香熏身 |
280 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 以香熏身 |
281 | 10 | 身 | juān | India | 以香熏身 |
282 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 以香熏身 |
283 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 現轉法輪 |
284 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 現轉法輪 |
285 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若欲得一切智清淨智 |
286 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若欲得一切智清淨智 |
287 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨和上阿闍梨語 |
288 | 10 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 我今於十方諸佛發露懺悔 |
289 | 9 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 東北方安隱 |
290 | 9 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 東北方安隱 |
291 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等隨喜 |
292 | 9 | 等 | děng | to wait | 無等隨喜 |
293 | 9 | 等 | děng | to be equal | 無等隨喜 |
294 | 9 | 等 | děng | degree; level | 無等隨喜 |
295 | 9 | 等 | děng | to compare | 無等隨喜 |
296 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等隨喜 |
297 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 明利智 |
298 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 明利智 |
299 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 明利智 |
300 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 明利智 |
301 | 9 | 智 | zhì | clever | 明利智 |
302 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 明利智 |
303 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 明利智 |
304 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛是大智慧 |
305 | 9 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 應誦十方十世界十佛名號 |
306 | 9 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 應誦十方十世界十佛名號 |
307 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 我今頂 |
308 | 9 | 今 | jīn | Jin | 我今頂 |
309 | 9 | 今 | jīn | modern | 我今頂 |
310 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今頂 |
311 | 9 | 及 | jí | to reach | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
312 | 9 | 及 | jí | to attain | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
313 | 9 | 及 | jí | to understand | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
314 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
315 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
316 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
317 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
318 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於夜後分明星出時 |
319 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於夜後分明星出時 |
320 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於夜後分明星出時 |
321 | 9 | 時 | shí | fashionable | 於夜後分明星出時 |
322 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於夜後分明星出時 |
323 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於夜後分明星出時 |
324 | 9 | 時 | shí | tense | 於夜後分明星出時 |
325 | 9 | 時 | shí | particular; special | 於夜後分明星出時 |
326 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於夜後分明星出時 |
327 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於夜後分明星出時 |
328 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 於夜後分明星出時 |
329 | 9 | 時 | shí | seasonal | 於夜後分明星出時 |
330 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 於夜後分明星出時 |
331 | 9 | 時 | shí | hour | 於夜後分明星出時 |
332 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於夜後分明星出時 |
333 | 9 | 時 | shí | Shi | 於夜後分明星出時 |
334 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 於夜後分明星出時 |
335 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 於夜後分明星出時 |
336 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 於夜後分明星出時 |
337 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所樂 |
338 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所樂 |
339 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 現在三世諸菩薩摩訶 |
340 | 8 | 十 | shí | ten | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
341 | 8 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
342 | 8 | 十 | shí | tenth | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
343 | 8 | 十 | shí | complete; perfect | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
344 | 8 | 十 | shí | ten; daśa | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
345 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 或大乘人 |
346 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 或大乘人 |
347 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 或大乘人 |
348 | 8 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 為慈悲世間 |
349 | 8 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 為慈悲世間 |
350 | 8 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 為慈悲世間 |
351 | 8 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 為慈悲世間 |
352 | 8 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 為慈悲世間 |
353 | 8 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 為慈悲世間 |
354 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
355 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
356 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
357 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
358 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
359 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
360 | 8 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
361 | 8 | 菩 | pú | a herb | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
362 | 8 | 義 | yì | meaning; sense | 為以義饒益眾生及諸天 |
363 | 8 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為以義饒益眾生及諸天 |
364 | 8 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為以義饒益眾生及諸天 |
365 | 8 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為以義饒益眾生及諸天 |
366 | 8 | 義 | yì | just; righteous | 為以義饒益眾生及諸天 |
367 | 8 | 義 | yì | adopted | 為以義饒益眾生及諸天 |
368 | 8 | 義 | yì | a relationship | 為以義饒益眾生及諸天 |
369 | 8 | 義 | yì | volunteer | 為以義饒益眾生及諸天 |
370 | 8 | 義 | yì | something suitable | 為以義饒益眾生及諸天 |
371 | 8 | 義 | yì | a martyr | 為以義饒益眾生及諸天 |
372 | 8 | 義 | yì | a law | 為以義饒益眾生及諸天 |
373 | 8 | 義 | yì | Yi | 為以義饒益眾生及諸天 |
374 | 8 | 義 | yì | Righteousness | 為以義饒益眾生及諸天 |
375 | 8 | 義 | yì | aim; artha | 為以義饒益眾生及諸天 |
376 | 8 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 當行迴向善根為 |
377 | 8 | 謂 | wèi | to call | 此謂無憂 |
378 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂無憂 |
379 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂無憂 |
380 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂無憂 |
381 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂無憂 |
382 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂無憂 |
383 | 8 | 謂 | wèi | to think | 此謂無憂 |
384 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂無憂 |
385 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂無憂 |
386 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂無憂 |
387 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 此謂無憂 |
388 | 8 | 等等 | děngděng | wait a moment | 無等等智 |
389 | 8 | 一 | yī | one | 我於彼一 |
390 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我於彼一 |
391 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 我於彼一 |
392 | 8 | 一 | yī | first | 我於彼一 |
393 | 8 | 一 | yī | the same | 我於彼一 |
394 | 8 | 一 | yī | sole; single | 我於彼一 |
395 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 我於彼一 |
396 | 8 | 一 | yī | Yi | 我於彼一 |
397 | 8 | 一 | yī | other | 我於彼一 |
398 | 8 | 一 | yī | to unify | 我於彼一 |
399 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我於彼一 |
400 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我於彼一 |
401 | 8 | 一 | yī | one; eka | 我於彼一 |
402 | 7 | 光明 | guāngmíng | bright | 名無邊光明 |
403 | 7 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 名無邊光明 |
404 | 7 | 光明 | guāngmíng | light | 名無邊光明 |
405 | 7 | 光明 | guāngmíng | having hope | 名無邊光明 |
406 | 7 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 名無邊光明 |
407 | 7 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 名無邊光明 |
408 | 7 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 名無邊光明 |
409 | 7 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 名無邊光明 |
410 | 7 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 名無邊光明 |
411 | 7 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 名無邊光明 |
412 | 7 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌禮佛 |
413 | 7 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌禮佛 |
414 | 7 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌禮佛 |
415 | 7 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起 |
416 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起 |
417 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起 |
418 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起 |
419 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起 |
420 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起 |
421 | 7 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起 |
422 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起 |
423 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起 |
424 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起 |
425 | 7 | 從 | zòng | to release | 即從坐起 |
426 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起 |
427 | 7 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
428 | 7 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
429 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
430 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
431 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
432 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
433 | 7 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
434 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
435 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
436 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
437 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
438 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
439 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
440 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
441 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
442 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
443 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
444 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
445 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
446 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
447 | 7 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
448 | 7 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
449 | 7 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
450 | 7 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
451 | 7 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
452 | 7 | 聞 | wén | information | 聞 |
453 | 7 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
454 | 7 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
455 | 7 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
456 | 7 | 聞 | wén | to question | 聞 |
457 | 7 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
458 | 7 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
459 | 7 | 天 | tiān | day | 若欲得梵身天 |
460 | 7 | 天 | tiān | heaven | 若欲得梵身天 |
461 | 7 | 天 | tiān | nature | 若欲得梵身天 |
462 | 7 | 天 | tiān | sky | 若欲得梵身天 |
463 | 7 | 天 | tiān | weather | 若欲得梵身天 |
464 | 7 | 天 | tiān | father; husband | 若欲得梵身天 |
465 | 7 | 天 | tiān | a necessity | 若欲得梵身天 |
466 | 7 | 天 | tiān | season | 若欲得梵身天 |
467 | 7 | 天 | tiān | destiny | 若欲得梵身天 |
468 | 7 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 若欲得梵身天 |
469 | 7 | 天 | tiān | a deva; a god | 若欲得梵身天 |
470 | 7 | 天 | tiān | Heaven | 若欲得梵身天 |
471 | 7 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 始生死以來所造眾惡 |
472 | 7 | 造 | zào | to arrive; to go | 始生死以來所造眾惡 |
473 | 7 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 始生死以來所造眾惡 |
474 | 7 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 始生死以來所造眾惡 |
475 | 7 | 造 | zào | to attain; to achieve | 始生死以來所造眾惡 |
476 | 7 | 造 | zào | an achievement | 始生死以來所造眾惡 |
477 | 7 | 造 | zào | a crop | 始生死以來所造眾惡 |
478 | 7 | 造 | zào | a time; an age | 始生死以來所造眾惡 |
479 | 7 | 造 | zào | fortune; destiny | 始生死以來所造眾惡 |
480 | 7 | 造 | zào | to educate; to train | 始生死以來所造眾惡 |
481 | 7 | 造 | zào | to invent | 始生死以來所造眾惡 |
482 | 7 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 始生死以來所造眾惡 |
483 | 7 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 始生死以來所造眾惡 |
484 | 7 | 造 | zào | indifferently; negligently | 始生死以來所造眾惡 |
485 | 7 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 始生死以來所造眾惡 |
486 | 7 | 造 | zào | imaginary | 始生死以來所造眾惡 |
487 | 7 | 造 | zào | to found; to initiate | 始生死以來所造眾惡 |
488 | 7 | 造 | zào | to contain | 始生死以來所造眾惡 |
489 | 7 | 造 | zào | made; kṛta | 始生死以來所造眾惡 |
490 | 7 | 三藐三菩提 | sānmiǎosānpútí | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 人欲學三藐三菩提 |
491 | 7 | 行 | xíng | to walk | 行大布施 |
492 | 7 | 行 | xíng | capable; competent | 行大布施 |
493 | 7 | 行 | háng | profession | 行大布施 |
494 | 7 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大布施 |
495 | 7 | 行 | xíng | to travel | 行大布施 |
496 | 7 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大布施 |
497 | 7 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大布施 |
498 | 7 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大布施 |
499 | 7 | 行 | háng | horizontal line | 行大布施 |
500 | 7 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大布施 |
Frequencies of all Words
Top 846
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
2 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
3 | 67 | 若 | ruò | if | 若 |
4 | 67 | 若 | ruò | you | 若 |
5 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若 |
6 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若 |
7 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
8 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
9 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若 |
10 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
11 | 67 | 若 | ruò | thus | 若 |
12 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若 |
13 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
14 | 67 | 若 | ruò | only then | 若 |
15 | 67 | 若 | rě | ja | 若 |
16 | 67 | 若 | rě | jñā | 若 |
17 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
18 | 52 | 為 | wèi | for; to | 皆悉為說 |
19 | 52 | 為 | wèi | because of | 皆悉為說 |
20 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆悉為說 |
21 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆悉為說 |
22 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆悉為說 |
23 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆悉為說 |
24 | 52 | 為 | wèi | for | 皆悉為說 |
25 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆悉為說 |
26 | 52 | 為 | wèi | to | 皆悉為說 |
27 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆悉為說 |
28 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆悉為說 |
29 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆悉為說 |
30 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆悉為說 |
31 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆悉為說 |
32 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆悉為說 |
33 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆悉為說 |
34 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我禮 |
35 | 51 | 我 | wǒ | self | 我禮 |
36 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我禮 |
37 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮 |
38 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我禮 |
39 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮 |
40 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我禮 |
41 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我禮 |
42 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見他作讚歎隨喜 |
43 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見他作讚歎隨喜 |
44 | 41 | 得 | de | potential marker | 速得三藐三 |
45 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得三藐三 |
46 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
47 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得三藐三 |
48 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
49 | 41 | 得 | dé | de | 速得三藐三 |
50 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 速得三藐三 |
51 | 41 | 得 | dé | to result in | 速得三藐三 |
52 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得三藐三 |
53 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 速得三藐三 |
54 | 41 | 得 | dé | to be finished | 速得三藐三 |
55 | 41 | 得 | de | result of degree | 速得三藐三 |
56 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 速得三藐三 |
57 | 41 | 得 | děi | satisfying | 速得三藐三 |
58 | 41 | 得 | dé | to contract | 速得三藐三 |
59 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 速得三藐三 |
60 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 速得三藐三 |
61 | 41 | 得 | dé | to hear | 速得三藐三 |
62 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 速得三藐三 |
63 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 速得三藐三 |
64 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得三藐三 |
65 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 或聲聞乘人 |
66 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聲聞乘人 |
67 | 40 | 或 | huò | some; someone | 或聲聞乘人 |
68 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 或聲聞乘人 |
69 | 40 | 或 | huò | or; vā | 或聲聞乘人 |
70 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此謂無憂 |
71 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此謂無憂 |
72 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此謂無憂 |
73 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此謂無憂 |
74 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此謂無憂 |
75 | 38 | 於 | yú | in; at | 於十方面各施佛座 |
76 | 38 | 於 | yú | in; at | 於十方面各施佛座 |
77 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方面各施佛座 |
78 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於十方面各施佛座 |
79 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方面各施佛座 |
80 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方面各施佛座 |
81 | 38 | 於 | yú | from | 於十方面各施佛座 |
82 | 38 | 於 | yú | give | 於十方面各施佛座 |
83 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於十方面各施佛座 |
84 | 38 | 於 | yú | and | 於十方面各施佛座 |
85 | 38 | 於 | yú | compared to | 於十方面各施佛座 |
86 | 38 | 於 | yú | by | 於十方面各施佛座 |
87 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於十方面各施佛座 |
88 | 38 | 於 | yú | for | 於十方面各施佛座 |
89 | 38 | 於 | yú | Yu | 於十方面各施佛座 |
90 | 38 | 於 | wū | a crow | 於十方面各施佛座 |
91 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於十方面各施佛座 |
92 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於十方面各施佛座 |
93 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有佛 |
94 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有佛 |
95 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有佛 |
96 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切諸 |
97 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切諸 |
98 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切諸 |
99 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸 |
100 | 33 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 或有餘人修功德 |
101 | 33 | 功德 | gōngdé | merit | 或有餘人修功德 |
102 | 33 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 或有餘人修功德 |
103 | 33 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 或有餘人修功德 |
104 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現以法施充足眾生 |
105 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現以法施充足眾生 |
106 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現以法施充足眾生 |
107 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現以法施充足眾生 |
108 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗承佛神力 |
109 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
110 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗言 |
111 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗言 |
112 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗言 |
113 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗言 |
114 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗言 |
115 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
116 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以香熏身 |
117 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以香熏身 |
118 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香熏身 |
119 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以香熏身 |
120 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以香熏身 |
121 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以香熏身 |
122 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以香熏身 |
123 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香熏身 |
124 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香熏身 |
125 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香熏身 |
126 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香熏身 |
127 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以香熏身 |
128 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香熏身 |
129 | 29 | 以 | yǐ | very | 以香熏身 |
130 | 29 | 以 | yǐ | already | 以香熏身 |
131 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以香熏身 |
132 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香熏身 |
133 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香熏身 |
134 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香熏身 |
135 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香熏身 |
136 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 薩摩訶薩當懺悔 |
137 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 薩摩訶薩當懺悔 |
138 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 薩摩訶薩當懺悔 |
139 | 28 | 當 | dāng | to face | 薩摩訶薩當懺悔 |
140 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 薩摩訶薩當懺悔 |
141 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 薩摩訶薩當懺悔 |
142 | 28 | 當 | dāng | should | 薩摩訶薩當懺悔 |
143 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 薩摩訶薩當懺悔 |
144 | 28 | 當 | dǎng | to think | 薩摩訶薩當懺悔 |
145 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 薩摩訶薩當懺悔 |
146 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 薩摩訶薩當懺悔 |
147 | 28 | 當 | dàng | that | 薩摩訶薩當懺悔 |
148 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 薩摩訶薩當懺悔 |
149 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 薩摩訶薩當懺悔 |
150 | 28 | 當 | dāng | to judge | 薩摩訶薩當懺悔 |
151 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 薩摩訶薩當懺悔 |
152 | 28 | 當 | dàng | the same | 薩摩訶薩當懺悔 |
153 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 薩摩訶薩當懺悔 |
154 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 薩摩訶薩當懺悔 |
155 | 28 | 當 | dàng | a trap | 薩摩訶薩當懺悔 |
156 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 薩摩訶薩當懺悔 |
157 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 薩摩訶薩當懺悔 |
158 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現轉法輪 |
159 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現轉法輪 |
160 | 26 | 現 | xiàn | at present | 現轉法輪 |
161 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現轉法輪 |
162 | 26 | 現 | xiàn | cash | 現轉法輪 |
163 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
164 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
165 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 現轉法輪 |
166 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有佛 |
167 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有佛 |
168 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有佛 |
169 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有佛 |
170 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有佛 |
171 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有佛 |
172 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有佛 |
173 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有佛 |
174 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有佛 |
175 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有佛 |
176 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有佛 |
177 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 彼有佛 |
178 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有佛 |
179 | 26 | 有 | yǒu | You | 彼有佛 |
180 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有佛 |
181 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有佛 |
182 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 善女人懺悔滅罪 |
183 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 善女人懺悔滅罪 |
184 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 善女人懺悔滅罪 |
185 | 23 | 已 | yǐ | already | 已得阿耨 |
186 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得阿耨 |
187 | 23 | 已 | yǐ | from | 已得阿耨 |
188 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得阿耨 |
189 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得阿耨 |
190 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得阿耨 |
191 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得阿耨 |
192 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已得阿耨 |
193 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得阿耨 |
194 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得阿耨 |
195 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 已得阿耨 |
196 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得阿耨 |
197 | 23 | 已 | yǐ | this | 已得阿耨 |
198 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
199 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
200 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
201 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
202 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
203 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切諸 |
204 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切諸 |
205 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切諸 |
206 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切諸 |
207 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切諸 |
208 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切諸 |
209 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
210 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
211 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
212 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
213 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
214 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
215 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
216 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
217 | 21 | 無 | wú | no | 亦悔無 |
218 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦悔無 |
219 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 亦悔無 |
220 | 21 | 無 | wú | has not yet | 亦悔無 |
221 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
222 | 21 | 無 | wú | do not | 亦悔無 |
223 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦悔無 |
224 | 21 | 無 | wú | regardless of | 亦悔無 |
225 | 21 | 無 | wú | to not have | 亦悔無 |
226 | 21 | 無 | wú | um | 亦悔無 |
227 | 21 | 無 | wú | Wu | 亦悔無 |
228 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦悔無 |
229 | 21 | 無 | wú | not; non- | 亦悔無 |
230 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
231 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或惡罵如 |
232 | 21 | 如 | rú | if | 或惡罵如 |
233 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 或惡罵如 |
234 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或惡罵如 |
235 | 21 | 如 | rú | this | 或惡罵如 |
236 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或惡罵如 |
237 | 21 | 如 | rú | to go to | 或惡罵如 |
238 | 21 | 如 | rú | to meet | 或惡罵如 |
239 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或惡罵如 |
240 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 或惡罵如 |
241 | 21 | 如 | rú | and | 或惡罵如 |
242 | 21 | 如 | rú | or | 或惡罵如 |
243 | 21 | 如 | rú | but | 或惡罵如 |
244 | 21 | 如 | rú | then | 或惡罵如 |
245 | 21 | 如 | rú | naturally | 或惡罵如 |
246 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或惡罵如 |
247 | 21 | 如 | rú | you | 或惡罵如 |
248 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 或惡罵如 |
249 | 21 | 如 | rú | in; at | 或惡罵如 |
250 | 21 | 如 | rú | Ru | 或惡罵如 |
251 | 21 | 如 | rú | Thus | 或惡罵如 |
252 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 或惡罵如 |
253 | 21 | 如 | rú | like; iva | 或惡罵如 |
254 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或惡罵如 |
255 | 20 | 欲 | yù | desire | 人欲學三藐三菩提 |
256 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人欲學三藐三菩提 |
257 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 人欲學三藐三菩提 |
258 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人欲學三藐三菩提 |
259 | 20 | 欲 | yù | lust | 人欲學三藐三菩提 |
260 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人欲學三藐三菩提 |
261 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人懺悔滅罪 |
262 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人懺悔滅罪 |
263 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦隨燈數 |
264 | 18 | 亦 | yì | but | 亦隨燈數 |
265 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨燈數 |
266 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨燈數 |
267 | 18 | 亦 | yì | already | 亦隨燈數 |
268 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨燈數 |
269 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦隨燈數 |
270 | 18 | 作 | zuò | to do | 作大供養 |
271 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作大供養 |
272 | 18 | 作 | zuò | to start | 作大供養 |
273 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作大供養 |
274 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作大供養 |
275 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作大供養 |
276 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作大供養 |
277 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作大供養 |
278 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作大供養 |
279 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作大供養 |
280 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作大供養 |
281 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作大供養 |
282 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作大供養 |
283 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 口自發露懺悔從來所作行業 |
284 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 口自發露懺悔從來所作行業 |
285 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 口自發露懺悔從來所作行業 |
286 | 18 | 所 | suǒ | it | 口自發露懺悔從來所作行業 |
287 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 口自發露懺悔從來所作行業 |
288 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 口自發露懺悔從來所作行業 |
289 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 口自發露懺悔從來所作行業 |
290 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 口自發露懺悔從來所作行業 |
291 | 18 | 所 | suǒ | that which | 口自發露懺悔從來所作行業 |
292 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 口自發露懺悔從來所作行業 |
293 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 口自發露懺悔從來所作行業 |
294 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 口自發露懺悔從來所作行業 |
295 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 口自發露懺悔從來所作行業 |
296 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 口自發露懺悔從來所作行業 |
297 | 18 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 北方饒益眼世界 |
298 | 18 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 北方饒益眼世界 |
299 | 18 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 北方饒益眼世界 |
300 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何善男子 |
301 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何善男子 |
302 | 18 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 云何勸請 |
303 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 東方名阿輸謌世界 |
304 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 東方名阿輸謌世界 |
305 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 東方名阿輸謌世界 |
306 | 18 | 名 | míng | rank; position | 東方名阿輸謌世界 |
307 | 18 | 名 | míng | an excuse | 東方名阿輸謌世界 |
308 | 18 | 名 | míng | life | 東方名阿輸謌世界 |
309 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 東方名阿輸謌世界 |
310 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 東方名阿輸謌世界 |
311 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 東方名阿輸謌世界 |
312 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 東方名阿輸謌世界 |
313 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 東方名阿輸謌世界 |
314 | 18 | 名 | míng | moral | 東方名阿輸謌世界 |
315 | 18 | 名 | míng | name; naman | 東方名阿輸謌世界 |
316 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 東方名阿輸謌世界 |
317 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時長老舍利弗承佛神力 |
318 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是時長老舍利弗承佛神力 |
319 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時長老舍利弗承佛神力 |
320 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是時長老舍利弗承佛神力 |
321 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是時長老舍利弗承佛神力 |
322 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時長老舍利弗承佛神力 |
323 | 16 | 是 | shì | true | 是時長老舍利弗承佛神力 |
324 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是時長老舍利弗承佛神力 |
325 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時長老舍利弗承佛神力 |
326 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時長老舍利弗承佛神力 |
327 | 16 | 是 | shì | Shi | 是時長老舍利弗承佛神力 |
328 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是時長老舍利弗承佛神力 |
329 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是時長老舍利弗承佛神力 |
330 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經八難 |
331 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經八難 |
332 | 15 | 經 | jīng | warp | 或經八難 |
333 | 15 | 經 | jīng | longitude | 或經八難 |
334 | 15 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 或經八難 |
335 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經八難 |
336 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 或經八難 |
337 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經八難 |
338 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經八難 |
339 | 15 | 經 | jīng | classics | 或經八難 |
340 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經八難 |
341 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經八難 |
342 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經八難 |
343 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經八難 |
344 | 15 | 經 | jīng | to measure | 或經八難 |
345 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 或經八難 |
346 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經八難 |
347 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經八難 |
348 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
349 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
350 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說此言 |
351 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說此言 |
352 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 而說此言 |
353 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說此言 |
354 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說此言 |
355 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說此言 |
356 | 14 | 說 | shuō | allocution | 而說此言 |
357 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說此言 |
358 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說此言 |
359 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說此言 |
360 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說此言 |
361 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 而說此言 |
362 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 薩為修行菩提 |
363 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 薩為修行菩提 |
364 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 薩為修行菩提 |
365 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 薩為修行菩提 |
366 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
367 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
368 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
369 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
370 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
371 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
372 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
373 | 14 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
374 | 14 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
375 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
376 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
377 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應誦十方十世界十佛名號 |
378 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 應誦十方十世界十佛名號 |
379 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應誦十方十世界十佛名號 |
380 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 應誦十方十世界十佛名號 |
381 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應誦十方十世界十佛名號 |
382 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 應誦十方十世界十佛名號 |
383 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應誦十方十世界十佛名號 |
384 | 13 | 三 | sān | three | 速得三藐三 |
385 | 13 | 三 | sān | third | 速得三藐三 |
386 | 13 | 三 | sān | more than two | 速得三藐三 |
387 | 13 | 三 | sān | very few | 速得三藐三 |
388 | 13 | 三 | sān | repeatedly | 速得三藐三 |
389 | 13 | 三 | sān | San | 速得三藐三 |
390 | 13 | 三 | sān | three; tri | 速得三藐三 |
391 | 13 | 三 | sān | sa | 速得三藐三 |
392 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 速得三藐三 |
393 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
394 | 13 | 善 | shàn | happy | 善 |
395 | 13 | 善 | shàn | good | 善 |
396 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
397 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
398 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善 |
399 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善 |
400 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善 |
401 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善 |
402 | 13 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
403 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善 |
404 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
405 | 13 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至無等等隨喜 |
406 | 13 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至無等等隨喜 |
407 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此諸罪現前 |
408 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願此諸罪現前 |
409 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此諸罪現前 |
410 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此諸罪現前 |
411 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願此諸罪現前 |
412 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此諸罪現前 |
413 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此諸罪現前 |
414 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願此諸罪現前 |
415 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此諸罪現前 |
416 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
417 | 13 | 法 | fǎ | France | 法 |
418 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
419 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
420 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
421 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
422 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
423 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
424 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
425 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
426 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
427 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
428 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
429 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
430 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
431 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
432 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
433 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
434 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 名月勝吉 |
435 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 名月勝吉 |
436 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 名月勝吉 |
437 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 名月勝吉 |
438 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 名月勝吉 |
439 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 名月勝吉 |
440 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 名月勝吉 |
441 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 名月勝吉 |
442 | 12 | 勝 | shèng | completely; fully | 名月勝吉 |
443 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 名月勝吉 |
444 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 名月勝吉 |
445 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為慈悲世間 |
446 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 為慈悲世間 |
447 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為慈悲世間 |
448 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉為說 |
449 | 12 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉為說 |
450 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉為說 |
451 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉為說 |
452 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉為說 |
453 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉為說 |
454 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉為說 |
455 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉為說 |
456 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何當生隨喜善根 |
457 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何當生隨喜善根 |
458 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
459 | 11 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 以此隨喜功德聚 |
460 | 11 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 以此隨喜功德聚 |
461 | 11 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 以此隨喜功德聚 |
462 | 11 | 聚 | jù | a village | 以此隨喜功德聚 |
463 | 11 | 聚 | jù | a crowd | 以此隨喜功德聚 |
464 | 11 | 聚 | jù | savings | 以此隨喜功德聚 |
465 | 11 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 以此隨喜功德聚 |
466 | 11 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 以此隨喜功德聚 |
467 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 或因慳嫉造諸惡業 |
468 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 或因慳嫉造諸惡業 |
469 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 或因慳嫉造諸惡業 |
470 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 或因慳嫉造諸惡業 |
471 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 或因慳嫉造諸惡業 |
472 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 或因慳嫉造諸惡業 |
473 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 或因慳嫉造諸惡業 |
474 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 以香熏身 |
475 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以香熏身 |
476 | 10 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以香熏身 |
477 | 10 | 身 | shēn | self | 以香熏身 |
478 | 10 | 身 | shēn | life | 以香熏身 |
479 | 10 | 身 | shēn | an object | 以香熏身 |
480 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 以香熏身 |
481 | 10 | 身 | shēn | personally | 以香熏身 |
482 | 10 | 身 | shēn | moral character | 以香熏身 |
483 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 以香熏身 |
484 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 以香熏身 |
485 | 10 | 身 | juān | India | 以香熏身 |
486 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 以香熏身 |
487 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 現轉法輪 |
488 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 現轉法輪 |
489 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若欲得一切智清淨智 |
490 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若欲得一切智清淨智 |
491 | 10 | 不 | bù | not; no | 不隨和上阿闍梨語 |
492 | 10 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨和上阿闍梨語 |
493 | 10 | 不 | bù | as a correlative | 不隨和上阿闍梨語 |
494 | 10 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨和上阿闍梨語 |
495 | 10 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨和上阿闍梨語 |
496 | 10 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨和上阿闍梨語 |
497 | 10 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨和上阿闍梨語 |
498 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨和上阿闍梨語 |
499 | 10 | 不 | bù | no; na | 不隨和上阿闍梨語 |
500 | 10 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 我今於十方諸佛發露懺悔 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
我 |
|
|
|
随喜 | 隨喜 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
或 | huò | or; vā | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法炬 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵富楼天 | 梵富樓天 | 102 | Brahma-purohita; Ministers of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法眼 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无罣碍天 | 無罣礙天 | 119 | Unimpeded Heaven |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 156.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍知 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常生 | 99 | immortality | |
持戒 | 99 |
|
|
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈大悲 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法如 | 102 | dharma nature | |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
网光 | 網光 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |