Glossary and Vocabulary for Yamantaka Dharani Sutra (Da Wei De Tuoluoni Jing) 大威德陀羅尼經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 我 | wǒ | self | 如我告憍陳如 |
2 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我告憍陳如 |
3 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 如我告憍陳如 |
4 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我告憍陳如 |
5 | 116 | 我 | wǒ | ga | 如我告憍陳如 |
6 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
7 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
8 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
9 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
10 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
11 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
12 | 111 | 言 | yán | to regard as | 言 |
13 | 111 | 言 | yán | to act as | 言 |
14 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
15 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
16 | 95 | 童子 | tóngzǐ | boy | 有一童子名曰利益 |
17 | 95 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 有一童子名曰利益 |
18 | 95 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 有一童子名曰利益 |
19 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應證知如 |
20 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應證知如 |
21 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 不更說餘陰 |
22 | 78 | 作 | zuò | to do | 如來作如是 |
23 | 78 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來作如是 |
24 | 78 | 作 | zuò | to start | 如來作如是 |
25 | 78 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來作如是 |
26 | 78 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來作如是 |
27 | 78 | 作 | zuō | to create; to make | 如來作如是 |
28 | 78 | 作 | zuō | a workshop | 如來作如是 |
29 | 78 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來作如是 |
30 | 78 | 作 | zuò | to rise | 如來作如是 |
31 | 78 | 作 | zuò | to be aroused | 如來作如是 |
32 | 78 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來作如是 |
33 | 78 | 作 | zuò | to regard as | 如來作如是 |
34 | 78 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來作如是 |
35 | 67 | 者 | zhě | ca | 若於入中入可滅者 |
36 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於中應知一入 |
37 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中應知一入 |
38 | 63 | 於 | yú | Yu | 於中應知一入 |
39 | 63 | 於 | wū | a crow | 於中應知一入 |
40 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切諸法 |
41 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於中應知一入 |
42 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中應知一入 |
43 | 57 | 中 | zhōng | China | 於中應知一入 |
44 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中應知一入 |
45 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於中應知一入 |
46 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於中應知一入 |
47 | 57 | 中 | zhōng | during | 於中應知一入 |
48 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於中應知一入 |
49 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於中應知一入 |
50 | 57 | 中 | zhōng | half | 於中應知一入 |
51 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中應知一入 |
52 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中應知一入 |
53 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於中應知一入 |
54 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中應知一入 |
55 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於中應知一入 |
56 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 我承聖旨今當解說 |
57 | 55 | 今 | jīn | Jin | 我承聖旨今當解說 |
58 | 55 | 今 | jīn | modern | 我承聖旨今當解說 |
59 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 我承聖旨今當解說 |
60 | 52 | 見 | jiàn | to see | 阿羅漢見實以不 |
61 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿羅漢見實以不 |
62 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿羅漢見實以不 |
63 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿羅漢見實以不 |
64 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 阿羅漢見實以不 |
65 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 阿羅漢見實以不 |
66 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿羅漢見實以不 |
67 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿羅漢見實以不 |
68 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 阿羅漢見實以不 |
69 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 阿羅漢見實以不 |
70 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 阿羅漢見實以不 |
71 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿羅漢見實以不 |
72 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿羅漢見實以不 |
73 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
74 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
75 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 豈復有入可得滅耶 |
76 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 豈復有入可得滅耶 |
77 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 豈復有入可得滅耶 |
78 | 44 | 復 | fù | to restore | 豈復有入可得滅耶 |
79 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 豈復有入可得滅耶 |
80 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 豈復有入可得滅耶 |
81 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 豈復有入可得滅耶 |
82 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 豈復有入可得滅耶 |
83 | 44 | 復 | fù | Fu | 豈復有入可得滅耶 |
84 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 豈復有入可得滅耶 |
85 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 豈復有入可得滅耶 |
86 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已知已解 |
87 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已知已解 |
88 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 已知已解 |
89 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已知已解 |
90 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已知已解 |
91 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已知已解 |
92 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一切諸法 |
93 | 42 | 等 | děng | to wait | 如是等一切諸法 |
94 | 42 | 等 | děng | to be equal | 如是等一切諸法 |
95 | 42 | 等 | děng | degree; level | 如是等一切諸法 |
96 | 42 | 等 | děng | to compare | 如是等一切諸法 |
97 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一切諸法 |
98 | 39 | 眼 | yǎn | eye | 應知眼四聖諦 |
99 | 39 | 眼 | yǎn | eyeball | 應知眼四聖諦 |
100 | 39 | 眼 | yǎn | sight | 應知眼四聖諦 |
101 | 39 | 眼 | yǎn | the present moment | 應知眼四聖諦 |
102 | 39 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 應知眼四聖諦 |
103 | 39 | 眼 | yǎn | a trap | 應知眼四聖諦 |
104 | 39 | 眼 | yǎn | insight | 應知眼四聖諦 |
105 | 39 | 眼 | yǎn | a salitent point | 應知眼四聖諦 |
106 | 39 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 應知眼四聖諦 |
107 | 39 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 應知眼四聖諦 |
108 | 39 | 眼 | yǎn | to see proof | 應知眼四聖諦 |
109 | 39 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 應知眼四聖諦 |
110 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人能知此智是名智眼 |
111 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人能知此智是名智眼 |
112 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 若人能知此智是名智眼 |
113 | 34 | 人 | rén | everybody | 若人能知此智是名智眼 |
114 | 34 | 人 | rén | adult | 若人能知此智是名智眼 |
115 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 若人能知此智是名智眼 |
116 | 34 | 人 | rén | an upright person | 若人能知此智是名智眼 |
117 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人能知此智是名智眼 |
118 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所名眼入者 |
119 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所名眼入者 |
120 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所名眼入者 |
121 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所名眼入者 |
122 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所名眼入者 |
123 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所名眼入者 |
124 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所名眼入者 |
125 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
126 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
127 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以物滅物 |
128 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以物滅物 |
129 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以物滅物 |
130 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以物滅物 |
131 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以物滅物 |
132 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以物滅物 |
133 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以物滅物 |
134 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以物滅物 |
135 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以物滅物 |
136 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以物滅物 |
137 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
138 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
139 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
140 | 32 | 大 | dà | size | 大 |
141 | 32 | 大 | dà | old | 大 |
142 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
143 | 32 | 大 | dà | adult | 大 |
144 | 32 | 大 | dài | an important person | 大 |
145 | 32 | 大 | dà | senior | 大 |
146 | 32 | 大 | dà | an element | 大 |
147 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
148 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 如我告憍陳如 |
149 | 31 | 告 | gào | to request | 如我告憍陳如 |
150 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 如我告憍陳如 |
151 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 如我告憍陳如 |
152 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 如我告憍陳如 |
153 | 31 | 告 | gào | to reach | 如我告憍陳如 |
154 | 31 | 告 | gào | an announcement | 如我告憍陳如 |
155 | 31 | 告 | gào | a party | 如我告憍陳如 |
156 | 31 | 告 | gào | a vacation | 如我告憍陳如 |
157 | 31 | 告 | gào | Gao | 如我告憍陳如 |
158 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 如我告憍陳如 |
159 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 其眼無有微細等量而可得 |
160 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 其眼無有微細等量而可得 |
161 | 31 | 而 | néng | can; able | 其眼無有微細等量而可得 |
162 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 其眼無有微細等量而可得 |
163 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 其眼無有微細等量而可得 |
164 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如 |
165 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如 |
166 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如 |
167 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如 |
168 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如 |
169 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如 |
170 | 31 | 時 | shí | tense | 時憍陳如 |
171 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如 |
172 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如 |
173 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如 |
174 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如 |
175 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如 |
176 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如 |
177 | 31 | 時 | shí | hour | 時憍陳如 |
178 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如 |
179 | 31 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如 |
180 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如 |
181 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如 |
182 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如 |
183 | 29 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 如利益菩薩 |
184 | 29 | 利益 | lìyì | benefit | 如利益菩薩 |
185 | 29 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 如利益菩薩 |
186 | 28 | 在 | zài | in; at | 去來現在三世空 |
187 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 去來現在三世空 |
188 | 28 | 在 | zài | to consist of | 去來現在三世空 |
189 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 去來現在三世空 |
190 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 去來現在三世空 |
191 | 27 | 能 | néng | can; able | 能覺本性除 |
192 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能覺本性除 |
193 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能覺本性除 |
194 | 27 | 能 | néng | energy | 能覺本性除 |
195 | 27 | 能 | néng | function; use | 能覺本性除 |
196 | 27 | 能 | néng | talent | 能覺本性除 |
197 | 27 | 能 | néng | expert at | 能覺本性除 |
198 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能覺本性除 |
199 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能覺本性除 |
200 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能覺本性除 |
201 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能覺本性除 |
202 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能覺本性除 |
203 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所謂無作若言眼作 |
204 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 所謂無作若言眼作 |
205 | 27 | 無 | mó | mo | 所謂無作若言眼作 |
206 | 27 | 無 | wú | to not have | 所謂無作若言眼作 |
207 | 27 | 無 | wú | Wu | 所謂無作若言眼作 |
208 | 27 | 無 | mó | mo | 所謂無作若言眼作 |
209 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 七品助菩提法 |
210 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 七品助菩提法 |
211 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 七品助菩提法 |
212 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 又言忍者名中虛空 |
213 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 又言忍者名中虛空 |
214 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 又言忍者名中虛空 |
215 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 又言忍者名中虛空 |
216 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 又言忍者名中虛空 |
217 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 又言忍者名中虛空 |
218 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為世言語說入名字 |
219 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為世言語說入名字 |
220 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為世言語說入名字 |
221 | 24 | 為 | wéi | to do | 是故如來為世言語說入名字 |
222 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為世言語說入名字 |
223 | 24 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為世言語說入名字 |
224 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為世言語說入名字 |
225 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 界入名 |
226 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 界入名 |
227 | 24 | 名 | míng | rank; position | 界入名 |
228 | 24 | 名 | míng | an excuse | 界入名 |
229 | 24 | 名 | míng | life | 界入名 |
230 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 界入名 |
231 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 界入名 |
232 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 界入名 |
233 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 界入名 |
234 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 界入名 |
235 | 24 | 名 | míng | moral | 界入名 |
236 | 24 | 名 | míng | name; naman | 界入名 |
237 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 界入名 |
238 | 24 | 聲 | shēng | sound | 舉手叫喚揚聲 |
239 | 24 | 聲 | shēng | sheng | 舉手叫喚揚聲 |
240 | 24 | 聲 | shēng | voice | 舉手叫喚揚聲 |
241 | 24 | 聲 | shēng | music | 舉手叫喚揚聲 |
242 | 24 | 聲 | shēng | language | 舉手叫喚揚聲 |
243 | 24 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉手叫喚揚聲 |
244 | 24 | 聲 | shēng | a message | 舉手叫喚揚聲 |
245 | 24 | 聲 | shēng | a consonant | 舉手叫喚揚聲 |
246 | 24 | 聲 | shēng | a tone | 舉手叫喚揚聲 |
247 | 24 | 聲 | shēng | to announce | 舉手叫喚揚聲 |
248 | 24 | 聲 | shēng | sound | 舉手叫喚揚聲 |
249 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
250 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
251 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
252 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
253 | 23 | 智 | zhì | clever | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
254 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
255 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
256 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦說四念處四正 |
257 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
258 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
259 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
260 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
261 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
262 | 21 | 行 | xíng | to walk | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
263 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
264 | 21 | 行 | háng | profession | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
265 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
266 | 21 | 行 | xíng | to travel | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
267 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
268 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
269 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
270 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
271 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
272 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
273 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
274 | 21 | 行 | xíng | to move | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
275 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
276 | 21 | 行 | xíng | travel | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
277 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
278 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
279 | 21 | 行 | xíng | temporary | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
280 | 21 | 行 | háng | rank; order | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
281 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
282 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
283 | 21 | 行 | xíng | to experience | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
284 | 21 | 行 | xíng | path; way | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
285 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
286 | 21 | 行 | xíng | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 | |
287 | 21 | 行 | xíng | Practice | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
288 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
289 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
290 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來教知眼時 |
291 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來教知眼時 |
292 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來教知眼時 |
293 | 20 | 池 | chí | a pool; a pond | 譬如有人在大池岸 |
294 | 20 | 池 | chí | Chi | 譬如有人在大池岸 |
295 | 20 | 池 | chí | a moat | 譬如有人在大池岸 |
296 | 20 | 池 | chí | a shallow lad depression | 譬如有人在大池岸 |
297 | 20 | 池 | chí | a pond; vāpī | 譬如有人在大池岸 |
298 | 19 | 魔 | mó | Māra | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
299 | 19 | 魔 | mó | evil; vice | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
300 | 19 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
301 | 19 | 魔 | mó | magic | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
302 | 19 | 魔 | mó | terrifying | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
303 | 19 | 魔 | mó | māra | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
304 | 19 | 魔 | mó | Māra | 不受果避婆魔帝阿蘭若住行 |
305 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
306 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
307 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
308 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
309 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
310 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解 |
311 | 19 | 入 | rù | to enter | 於中應知一入 |
312 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於中應知一入 |
313 | 19 | 入 | rù | radical | 於中應知一入 |
314 | 19 | 入 | rù | income | 於中應知一入 |
315 | 19 | 入 | rù | to conform with | 於中應知一入 |
316 | 19 | 入 | rù | to descend | 於中應知一入 |
317 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 於中應知一入 |
318 | 19 | 入 | rù | to pay | 於中應知一入 |
319 | 19 | 入 | rù | to join | 於中應知一入 |
320 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 於中應知一入 |
321 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於中應知一入 |
322 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 彼凡夫輩取為真實 |
323 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 彼凡夫輩取為真實 |
324 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 彼凡夫輩取為真實 |
325 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 彼凡夫輩取為真實 |
326 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 彼凡夫輩取為真實 |
327 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 彼凡夫輩取為真實 |
328 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 彼凡夫輩取為真實 |
329 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 彼凡夫輩取為真實 |
330 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 彼凡夫輩取為真實 |
331 | 19 | 實 | shí | real; true | 阿羅漢見實以不 |
332 | 19 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 阿羅漢見實以不 |
333 | 19 | 實 | shí | substance; content; material | 阿羅漢見實以不 |
334 | 19 | 實 | shí | honest; sincere | 阿羅漢見實以不 |
335 | 19 | 實 | shí | vast; extensive | 阿羅漢見實以不 |
336 | 19 | 實 | shí | solid | 阿羅漢見實以不 |
337 | 19 | 實 | shí | abundant; prosperous | 阿羅漢見實以不 |
338 | 19 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 阿羅漢見實以不 |
339 | 19 | 實 | shí | wealth; property | 阿羅漢見實以不 |
340 | 19 | 實 | shí | effect; result | 阿羅漢見實以不 |
341 | 19 | 實 | shí | an honest person | 阿羅漢見實以不 |
342 | 19 | 實 | shí | to fill | 阿羅漢見實以不 |
343 | 19 | 實 | shí | complete | 阿羅漢見實以不 |
344 | 19 | 實 | shí | to strengthen | 阿羅漢見實以不 |
345 | 19 | 實 | shí | to practice | 阿羅漢見實以不 |
346 | 19 | 實 | shí | namely | 阿羅漢見實以不 |
347 | 19 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 阿羅漢見實以不 |
348 | 19 | 實 | shí | full; at capacity | 阿羅漢見實以不 |
349 | 19 | 實 | shí | supplies; goods | 阿羅漢見實以不 |
350 | 19 | 實 | shí | Shichen | 阿羅漢見實以不 |
351 | 19 | 實 | shí | Real | 阿羅漢見實以不 |
352 | 19 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 阿羅漢見實以不 |
353 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 難作是語已 |
354 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 難作是語已 |
355 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 難作是語已 |
356 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 難作是語已 |
357 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 難作是語已 |
358 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 難作是語已 |
359 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 難作是語已 |
360 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 難作是語已 |
361 | 19 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 爾時有大魔王名曰染污 |
362 | 19 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 爾時有大魔王名曰染污 |
363 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 七品助菩提法 |
364 | 19 | 法 | fǎ | France | 七品助菩提法 |
365 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七品助菩提法 |
366 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七品助菩提法 |
367 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七品助菩提法 |
368 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 七品助菩提法 |
369 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 七品助菩提法 |
370 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七品助菩提法 |
371 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 七品助菩提法 |
372 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 七品助菩提法 |
373 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 七品助菩提法 |
374 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七品助菩提法 |
375 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七品助菩提法 |
376 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 七品助菩提法 |
377 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七品助菩提法 |
378 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七品助菩提法 |
379 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七品助菩提法 |
380 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七品助菩提法 |
381 | 18 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 污魔言 |
382 | 18 | 污 | wū | stagnant water | 污魔言 |
383 | 18 | 污 | wū | a bog; a sink | 污魔言 |
384 | 18 | 污 | wū | vile | 污魔言 |
385 | 18 | 污 | wū | to wipe; to wash | 污魔言 |
386 | 18 | 污 | wū | filth; dirt | 污魔言 |
387 | 18 | 污 | wū | to defile; to stain | 污魔言 |
388 | 18 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 污魔言 |
389 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈復有入可得滅耶 |
390 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈復有入可得滅耶 |
391 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 豈復有入可得滅耶 |
392 | 18 | 得 | dé | de | 豈復有入可得滅耶 |
393 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 豈復有入可得滅耶 |
394 | 18 | 得 | dé | to result in | 豈復有入可得滅耶 |
395 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈復有入可得滅耶 |
396 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 豈復有入可得滅耶 |
397 | 18 | 得 | dé | to be finished | 豈復有入可得滅耶 |
398 | 18 | 得 | děi | satisfying | 豈復有入可得滅耶 |
399 | 18 | 得 | dé | to contract | 豈復有入可得滅耶 |
400 | 18 | 得 | dé | to hear | 豈復有入可得滅耶 |
401 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 豈復有入可得滅耶 |
402 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 豈復有入可得滅耶 |
403 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈復有入可得滅耶 |
404 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即答我言 |
405 | 18 | 即 | jí | at that time | 即答我言 |
406 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即答我言 |
407 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即答我言 |
408 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即答我言 |
409 | 18 | 此等 | cǐ děng | they; eṣā | 此等 |
410 | 18 | 意 | yì | idea | 乃至意 |
411 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意 |
412 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意 |
413 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意 |
414 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意 |
415 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意 |
416 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意 |
417 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意 |
418 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意 |
419 | 18 | 意 | yì | meaning | 乃至意 |
420 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意 |
421 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意 |
422 | 18 | 意 | yì | Yi | 乃至意 |
423 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意 |
424 | 18 | 其 | qí | Qi | 其眼無物即涅槃性 |
425 | 18 | 三 | sān | three | 應知三入 |
426 | 18 | 三 | sān | third | 應知三入 |
427 | 18 | 三 | sān | more than two | 應知三入 |
428 | 18 | 三 | sān | very few | 應知三入 |
429 | 18 | 三 | sān | San | 應知三入 |
430 | 18 | 三 | sān | three; tri | 應知三入 |
431 | 18 | 三 | sān | sa | 應知三入 |
432 | 18 | 三 | sān | three kinds; trividha | 應知三入 |
433 | 18 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提 |
434 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受大苦惱不成己利是故即退 |
435 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受大苦惱不成己利是故即退 |
436 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受大苦惱不成己利是故即退 |
437 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受大苦惱不成己利是故即退 |
438 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受大苦惱不成己利是故即退 |
439 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我今悉見 |
440 | 18 | 悉 | xī | detailed | 我今悉見 |
441 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我今悉見 |
442 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我今悉見 |
443 | 18 | 悉 | xī | strongly | 我今悉見 |
444 | 18 | 悉 | xī | Xi | 我今悉見 |
445 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我今悉見 |
446 | 18 | 及 | jí | to reach | 遠離惡處并及二邊 |
447 | 18 | 及 | jí | to attain | 遠離惡處并及二邊 |
448 | 18 | 及 | jí | to understand | 遠離惡處并及二邊 |
449 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 遠離惡處并及二邊 |
450 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 遠離惡處并及二邊 |
451 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 遠離惡處并及二邊 |
452 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 遠離惡處并及二邊 |
453 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦說四念處四正 |
454 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦說四念處四正 |
455 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 亦說四念處四正 |
456 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦說四念處四正 |
457 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦說四念處四正 |
458 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦說四念處四正 |
459 | 18 | 說 | shuō | allocution | 亦說四念處四正 |
460 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦說四念處四正 |
461 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦說四念處四正 |
462 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦說四念處四正 |
463 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦說四念處四正 |
464 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 亦說四念處四正 |
465 | 17 | 羅 | luó | Luo | 其阿羅 |
466 | 17 | 羅 | luó | to catch; to capture | 其阿羅 |
467 | 17 | 羅 | luó | gauze | 其阿羅 |
468 | 17 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 其阿羅 |
469 | 17 | 羅 | luó | a net for catching birds | 其阿羅 |
470 | 17 | 羅 | luó | to recruit | 其阿羅 |
471 | 17 | 羅 | luó | to include | 其阿羅 |
472 | 17 | 羅 | luó | to distribute | 其阿羅 |
473 | 17 | 羅 | luó | ra | 其阿羅 |
474 | 17 | 當成 | dāngchéng | to consider as; to take to be | 我決當成阿耨多羅三藐三 |
475 | 17 | 知 | zhī | to know | 知四入 |
476 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知四入 |
477 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知四入 |
478 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知四入 |
479 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知四入 |
480 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知四入 |
481 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知四入 |
482 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知四入 |
483 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知四入 |
484 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知四入 |
485 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知四入 |
486 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知四入 |
487 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知四入 |
488 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知四入 |
489 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知四入 |
490 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知四入 |
491 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知四入 |
492 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知四入 |
493 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知四入 |
494 | 17 | 一 | yī | one | 於中應知一入 |
495 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於中應知一入 |
496 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 於中應知一入 |
497 | 17 | 一 | yī | first | 於中應知一入 |
498 | 17 | 一 | yī | the same | 於中應知一入 |
499 | 17 | 一 | yī | sole; single | 於中應知一入 |
500 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 於中應知一入 |
Frequencies of all Words
Top 1074
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無常法如來教 |
2 | 132 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無常法如來教 |
3 | 132 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無常法如來教 |
4 | 116 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我告憍陳如 |
5 | 116 | 我 | wǒ | self | 如我告憍陳如 |
6 | 116 | 我 | wǒ | we; our | 如我告憍陳如 |
7 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我告憍陳如 |
8 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 如我告憍陳如 |
9 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我告憍陳如 |
10 | 116 | 我 | wǒ | ga | 如我告憍陳如 |
11 | 116 | 我 | wǒ | I; aham | 如我告憍陳如 |
12 | 111 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
13 | 111 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
14 | 111 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
15 | 111 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
16 | 111 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
17 | 111 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
18 | 111 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
19 | 111 | 言 | yán | to regard as | 言 |
20 | 111 | 言 | yán | to act as | 言 |
21 | 111 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
22 | 111 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
23 | 95 | 童子 | tóngzǐ | boy | 有一童子名曰利益 |
24 | 95 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 有一童子名曰利益 |
25 | 95 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 有一童子名曰利益 |
26 | 90 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應證知如 |
27 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應證知如 |
28 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應證知如 |
29 | 90 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應證知如 |
30 | 89 | 不 | bù | not; no | 不更說餘陰 |
31 | 89 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不更說餘陰 |
32 | 89 | 不 | bù | as a correlative | 不更說餘陰 |
33 | 89 | 不 | bù | no (answering a question) | 不更說餘陰 |
34 | 89 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不更說餘陰 |
35 | 89 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不更說餘陰 |
36 | 89 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不更說餘陰 |
37 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 不更說餘陰 |
38 | 89 | 不 | bù | no; na | 不更說餘陰 |
39 | 78 | 作 | zuò | to do | 如來作如是 |
40 | 78 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來作如是 |
41 | 78 | 作 | zuò | to start | 如來作如是 |
42 | 78 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來作如是 |
43 | 78 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來作如是 |
44 | 78 | 作 | zuō | to create; to make | 如來作如是 |
45 | 78 | 作 | zuō | a workshop | 如來作如是 |
46 | 78 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來作如是 |
47 | 78 | 作 | zuò | to rise | 如來作如是 |
48 | 78 | 作 | zuò | to be aroused | 如來作如是 |
49 | 78 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來作如是 |
50 | 78 | 作 | zuò | to regard as | 如來作如是 |
51 | 78 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來作如是 |
52 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眼是無常耶 |
53 | 72 | 是 | shì | is exactly | 眼是無常耶 |
54 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眼是無常耶 |
55 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 眼是無常耶 |
56 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 眼是無常耶 |
57 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眼是無常耶 |
58 | 72 | 是 | shì | true | 眼是無常耶 |
59 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 眼是無常耶 |
60 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眼是無常耶 |
61 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 眼是無常耶 |
62 | 72 | 是 | shì | Shi | 眼是無常耶 |
63 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 眼是無常耶 |
64 | 72 | 是 | shì | this; idam | 眼是無常耶 |
65 | 67 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若於入中入可滅者 |
66 | 67 | 者 | zhě | that | 若於入中入可滅者 |
67 | 67 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若於入中入可滅者 |
68 | 67 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若於入中入可滅者 |
69 | 67 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若於入中入可滅者 |
70 | 67 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若於入中入可滅者 |
71 | 67 | 者 | zhuó | according to | 若於入中入可滅者 |
72 | 67 | 者 | zhě | ca | 若於入中入可滅者 |
73 | 63 | 於 | yú | in; at | 於中應知一入 |
74 | 63 | 於 | yú | in; at | 於中應知一入 |
75 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中應知一入 |
76 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於中應知一入 |
77 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中應知一入 |
78 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中應知一入 |
79 | 63 | 於 | yú | from | 於中應知一入 |
80 | 63 | 於 | yú | give | 於中應知一入 |
81 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於中應知一入 |
82 | 63 | 於 | yú | and | 於中應知一入 |
83 | 63 | 於 | yú | compared to | 於中應知一入 |
84 | 63 | 於 | yú | by | 於中應知一入 |
85 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於中應知一入 |
86 | 63 | 於 | yú | for | 於中應知一入 |
87 | 63 | 於 | yú | Yu | 於中應知一入 |
88 | 63 | 於 | wū | a crow | 於中應知一入 |
89 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於中應知一入 |
90 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於中應知一入 |
91 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛如來作此捨說 |
92 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若佛如來作此捨說 |
93 | 63 | 若 | ruò | if | 若佛如來作此捨說 |
94 | 63 | 若 | ruò | you | 若佛如來作此捨說 |
95 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若佛如來作此捨說 |
96 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若佛如來作此捨說 |
97 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛如來作此捨說 |
98 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若佛如來作此捨說 |
99 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若佛如來作此捨說 |
100 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛如來作此捨說 |
101 | 63 | 若 | ruò | thus | 若佛如來作此捨說 |
102 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若佛如來作此捨說 |
103 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若佛如來作此捨說 |
104 | 63 | 若 | ruò | only then | 若佛如來作此捨說 |
105 | 63 | 若 | rě | ja | 若佛如來作此捨說 |
106 | 63 | 若 | rě | jñā | 若佛如來作此捨說 |
107 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛如來作此捨說 |
108 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知眼故 |
109 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知眼故 |
110 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知眼故 |
111 | 61 | 故 | gù | to die | 知眼故 |
112 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知眼故 |
113 | 61 | 故 | gù | original | 知眼故 |
114 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知眼故 |
115 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知眼故 |
116 | 61 | 故 | gù | something in the past | 知眼故 |
117 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 知眼故 |
118 | 61 | 故 | gù | still; yet | 知眼故 |
119 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知眼故 |
120 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切諸法 |
121 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切諸法 |
122 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切諸法 |
123 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切諸法 |
124 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於中應知一入 |
125 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中應知一入 |
126 | 57 | 中 | zhōng | China | 於中應知一入 |
127 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中應知一入 |
128 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中應知一入 |
129 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於中應知一入 |
130 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於中應知一入 |
131 | 57 | 中 | zhōng | during | 於中應知一入 |
132 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於中應知一入 |
133 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於中應知一入 |
134 | 57 | 中 | zhōng | half | 於中應知一入 |
135 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中應知一入 |
136 | 57 | 中 | zhōng | while | 於中應知一入 |
137 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中應知一入 |
138 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中應知一入 |
139 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於中應知一入 |
140 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中應知一入 |
141 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於中應知一入 |
142 | 55 | 今 | jīn | today; present; now | 我承聖旨今當解說 |
143 | 55 | 今 | jīn | Jin | 我承聖旨今當解說 |
144 | 55 | 今 | jīn | modern | 我承聖旨今當解說 |
145 | 55 | 今 | jīn | now; adhunā | 我承聖旨今當解說 |
146 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈復有入可得滅耶 |
147 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈復有入可得滅耶 |
148 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈復有入可得滅耶 |
149 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈復有入可得滅耶 |
150 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈復有入可得滅耶 |
151 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈復有入可得滅耶 |
152 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈復有入可得滅耶 |
153 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈復有入可得滅耶 |
154 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈復有入可得滅耶 |
155 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈復有入可得滅耶 |
156 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈復有入可得滅耶 |
157 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 豈復有入可得滅耶 |
158 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 豈復有入可得滅耶 |
159 | 55 | 有 | yǒu | You | 豈復有入可得滅耶 |
160 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈復有入可得滅耶 |
161 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈復有入可得滅耶 |
162 | 52 | 見 | jiàn | to see | 阿羅漢見實以不 |
163 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿羅漢見實以不 |
164 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿羅漢見實以不 |
165 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿羅漢見實以不 |
166 | 52 | 見 | jiàn | passive marker | 阿羅漢見實以不 |
167 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 阿羅漢見實以不 |
168 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 阿羅漢見實以不 |
169 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿羅漢見實以不 |
170 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿羅漢見實以不 |
171 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 阿羅漢見實以不 |
172 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 阿羅漢見實以不 |
173 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 阿羅漢見實以不 |
174 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿羅漢見實以不 |
175 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿羅漢見實以不 |
176 | 51 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
177 | 51 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
178 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 豈復有入可得滅耶 |
179 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 豈復有入可得滅耶 |
180 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 豈復有入可得滅耶 |
181 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 豈復有入可得滅耶 |
182 | 44 | 復 | fù | to restore | 豈復有入可得滅耶 |
183 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 豈復有入可得滅耶 |
184 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 豈復有入可得滅耶 |
185 | 44 | 復 | fù | even if; although | 豈復有入可得滅耶 |
186 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 豈復有入可得滅耶 |
187 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 豈復有入可得滅耶 |
188 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 豈復有入可得滅耶 |
189 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 豈復有入可得滅耶 |
190 | 44 | 復 | fù | Fu | 豈復有入可得滅耶 |
191 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 豈復有入可得滅耶 |
192 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 豈復有入可得滅耶 |
193 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 豈復有入可得滅耶 |
194 | 44 | 復 | fù | again; punar | 豈復有入可得滅耶 |
195 | 44 | 已 | yǐ | already | 已知已解 |
196 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已知已解 |
197 | 44 | 已 | yǐ | from | 已知已解 |
198 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已知已解 |
199 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已知已解 |
200 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已知已解 |
201 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已知已解 |
202 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 已知已解 |
203 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已知已解 |
204 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已知已解 |
205 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 已知已解 |
206 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已知已解 |
207 | 44 | 已 | yǐ | this | 已知已解 |
208 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已知已解 |
209 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已知已解 |
210 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一切諸法 |
211 | 42 | 等 | děng | to wait | 如是等一切諸法 |
212 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 如是等一切諸法 |
213 | 42 | 等 | děng | plural | 如是等一切諸法 |
214 | 42 | 等 | děng | to be equal | 如是等一切諸法 |
215 | 42 | 等 | děng | degree; level | 如是等一切諸法 |
216 | 42 | 等 | děng | to compare | 如是等一切諸法 |
217 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一切諸法 |
218 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 若佛如來作此捨說 |
219 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 若佛如來作此捨說 |
220 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若佛如來作此捨說 |
221 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若佛如來作此捨說 |
222 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若佛如來作此捨說 |
223 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我承聖旨今當解說 |
224 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我承聖旨今當解說 |
225 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我承聖旨今當解說 |
226 | 41 | 當 | dāng | to face | 我承聖旨今當解說 |
227 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我承聖旨今當解說 |
228 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 我承聖旨今當解說 |
229 | 41 | 當 | dāng | should | 我承聖旨今當解說 |
230 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我承聖旨今當解說 |
231 | 41 | 當 | dǎng | to think | 我承聖旨今當解說 |
232 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我承聖旨今當解說 |
233 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 我承聖旨今當解說 |
234 | 41 | 當 | dàng | that | 我承聖旨今當解說 |
235 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 我承聖旨今當解說 |
236 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 我承聖旨今當解說 |
237 | 41 | 當 | dāng | to judge | 我承聖旨今當解說 |
238 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我承聖旨今當解說 |
239 | 41 | 當 | dàng | the same | 我承聖旨今當解說 |
240 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 我承聖旨今當解說 |
241 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我承聖旨今當解說 |
242 | 41 | 當 | dàng | a trap | 我承聖旨今當解說 |
243 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 我承聖旨今當解說 |
244 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我承聖旨今當解說 |
245 | 39 | 眼 | yǎn | eye | 應知眼四聖諦 |
246 | 39 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 應知眼四聖諦 |
247 | 39 | 眼 | yǎn | eyeball | 應知眼四聖諦 |
248 | 39 | 眼 | yǎn | sight | 應知眼四聖諦 |
249 | 39 | 眼 | yǎn | the present moment | 應知眼四聖諦 |
250 | 39 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 應知眼四聖諦 |
251 | 39 | 眼 | yǎn | a trap | 應知眼四聖諦 |
252 | 39 | 眼 | yǎn | insight | 應知眼四聖諦 |
253 | 39 | 眼 | yǎn | a salitent point | 應知眼四聖諦 |
254 | 39 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 應知眼四聖諦 |
255 | 39 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 應知眼四聖諦 |
256 | 39 | 眼 | yǎn | to see proof | 應知眼四聖諦 |
257 | 39 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 應知眼四聖諦 |
258 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
259 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
260 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
261 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
262 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
263 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
264 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸陰界入有頂生者無有眼性 |
265 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人能知此智是名智眼 |
266 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人能知此智是名智眼 |
267 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 若人能知此智是名智眼 |
268 | 34 | 人 | rén | everybody | 若人能知此智是名智眼 |
269 | 34 | 人 | rén | adult | 若人能知此智是名智眼 |
270 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 若人能知此智是名智眼 |
271 | 34 | 人 | rén | an upright person | 若人能知此智是名智眼 |
272 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人能知此智是名智眼 |
273 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所名眼入者 |
274 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所名眼入者 |
275 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所名眼入者 |
276 | 34 | 所 | suǒ | it | 所名眼入者 |
277 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 所名眼入者 |
278 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所名眼入者 |
279 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所名眼入者 |
280 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所名眼入者 |
281 | 34 | 所 | suǒ | that which | 所名眼入者 |
282 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所名眼入者 |
283 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所名眼入者 |
284 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所名眼入者 |
285 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所名眼入者 |
286 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 所名眼入者 |
287 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難白佛言 |
288 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難白佛言 |
289 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以物滅物 |
290 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以物滅物 |
291 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以物滅物 |
292 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以物滅物 |
293 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以物滅物 |
294 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以物滅物 |
295 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以物滅物 |
296 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以物滅物 |
297 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以物滅物 |
298 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以物滅物 |
299 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以物滅物 |
300 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以物滅物 |
301 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以物滅物 |
302 | 33 | 以 | yǐ | very | 以物滅物 |
303 | 33 | 以 | yǐ | already | 以物滅物 |
304 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以物滅物 |
305 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以物滅物 |
306 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以物滅物 |
307 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以物滅物 |
308 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以物滅物 |
309 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
310 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
311 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
312 | 32 | 大 | dà | size | 大 |
313 | 32 | 大 | dà | old | 大 |
314 | 32 | 大 | dà | greatly; very | 大 |
315 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
316 | 32 | 大 | dà | adult | 大 |
317 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
318 | 32 | 大 | dài | an important person | 大 |
319 | 32 | 大 | dà | senior | 大 |
320 | 32 | 大 | dà | approximately | 大 |
321 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
322 | 32 | 大 | dà | an element | 大 |
323 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
324 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 如我告憍陳如 |
325 | 31 | 告 | gào | to request | 如我告憍陳如 |
326 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 如我告憍陳如 |
327 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 如我告憍陳如 |
328 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 如我告憍陳如 |
329 | 31 | 告 | gào | to reach | 如我告憍陳如 |
330 | 31 | 告 | gào | an announcement | 如我告憍陳如 |
331 | 31 | 告 | gào | a party | 如我告憍陳如 |
332 | 31 | 告 | gào | a vacation | 如我告憍陳如 |
333 | 31 | 告 | gào | Gao | 如我告憍陳如 |
334 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 如我告憍陳如 |
335 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 其眼無有微細等量而可得 |
336 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 其眼無有微細等量而可得 |
337 | 31 | 而 | ér | you | 其眼無有微細等量而可得 |
338 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 其眼無有微細等量而可得 |
339 | 31 | 而 | ér | right away; then | 其眼無有微細等量而可得 |
340 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 其眼無有微細等量而可得 |
341 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 其眼無有微細等量而可得 |
342 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 其眼無有微細等量而可得 |
343 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 其眼無有微細等量而可得 |
344 | 31 | 而 | ér | so as to | 其眼無有微細等量而可得 |
345 | 31 | 而 | ér | only then | 其眼無有微細等量而可得 |
346 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 其眼無有微細等量而可得 |
347 | 31 | 而 | néng | can; able | 其眼無有微細等量而可得 |
348 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 其眼無有微細等量而可得 |
349 | 31 | 而 | ér | me | 其眼無有微細等量而可得 |
350 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 其眼無有微細等量而可得 |
351 | 31 | 而 | ér | possessive | 其眼無有微細等量而可得 |
352 | 31 | 而 | ér | and; ca | 其眼無有微細等量而可得 |
353 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時憍陳如 |
354 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時憍陳如 |
355 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時憍陳如 |
356 | 31 | 時 | shí | at that time | 時憍陳如 |
357 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時憍陳如 |
358 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時憍陳如 |
359 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時憍陳如 |
360 | 31 | 時 | shí | tense | 時憍陳如 |
361 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時憍陳如 |
362 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時憍陳如 |
363 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 時憍陳如 |
364 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時憍陳如 |
365 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時憍陳如 |
366 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時憍陳如 |
367 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 時憍陳如 |
368 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時憍陳如 |
369 | 31 | 時 | shí | on time | 時憍陳如 |
370 | 31 | 時 | shí | this; that | 時憍陳如 |
371 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時憍陳如 |
372 | 31 | 時 | shí | hour | 時憍陳如 |
373 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時憍陳如 |
374 | 31 | 時 | shí | Shi | 時憍陳如 |
375 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時憍陳如 |
376 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時憍陳如 |
377 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時憍陳如 |
378 | 31 | 時 | shí | then; atha | 時憍陳如 |
379 | 29 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 如利益菩薩 |
380 | 29 | 利益 | lìyì | benefit | 如利益菩薩 |
381 | 29 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 如利益菩薩 |
382 | 28 | 在 | zài | in; at | 去來現在三世空 |
383 | 28 | 在 | zài | at | 去來現在三世空 |
384 | 28 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 去來現在三世空 |
385 | 28 | 在 | zài | to exist; to be living | 去來現在三世空 |
386 | 28 | 在 | zài | to consist of | 去來現在三世空 |
387 | 28 | 在 | zài | to be at a post | 去來現在三世空 |
388 | 28 | 在 | zài | in; bhū | 去來現在三世空 |
389 | 27 | 能 | néng | can; able | 能覺本性除 |
390 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能覺本性除 |
391 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能覺本性除 |
392 | 27 | 能 | néng | energy | 能覺本性除 |
393 | 27 | 能 | néng | function; use | 能覺本性除 |
394 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能覺本性除 |
395 | 27 | 能 | néng | talent | 能覺本性除 |
396 | 27 | 能 | néng | expert at | 能覺本性除 |
397 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能覺本性除 |
398 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能覺本性除 |
399 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能覺本性除 |
400 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能覺本性除 |
401 | 27 | 能 | néng | even if | 能覺本性除 |
402 | 27 | 能 | néng | but | 能覺本性除 |
403 | 27 | 能 | néng | in this way | 能覺本性除 |
404 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能覺本性除 |
405 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能覺本性除 |
406 | 27 | 無 | wú | no | 所謂無作若言眼作 |
407 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所謂無作若言眼作 |
408 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 所謂無作若言眼作 |
409 | 27 | 無 | wú | has not yet | 所謂無作若言眼作 |
410 | 27 | 無 | mó | mo | 所謂無作若言眼作 |
411 | 27 | 無 | wú | do not | 所謂無作若言眼作 |
412 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 所謂無作若言眼作 |
413 | 27 | 無 | wú | regardless of | 所謂無作若言眼作 |
414 | 27 | 無 | wú | to not have | 所謂無作若言眼作 |
415 | 27 | 無 | wú | um | 所謂無作若言眼作 |
416 | 27 | 無 | wú | Wu | 所謂無作若言眼作 |
417 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所謂無作若言眼作 |
418 | 27 | 無 | wú | not; non- | 所謂無作若言眼作 |
419 | 27 | 無 | mó | mo | 所謂無作若言眼作 |
420 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 七品助菩提法 |
421 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 七品助菩提法 |
422 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 七品助菩提法 |
423 | 24 | 虛空 | xūkōng | empty space | 又言忍者名中虛空 |
424 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 又言忍者名中虛空 |
425 | 24 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 又言忍者名中虛空 |
426 | 24 | 虛空 | xūkōng | Void | 又言忍者名中虛空 |
427 | 24 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 又言忍者名中虛空 |
428 | 24 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 又言忍者名中虛空 |
429 | 24 | 為 | wèi | for; to | 是故如來為世言語說入名字 |
430 | 24 | 為 | wèi | because of | 是故如來為世言語說入名字 |
431 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為世言語說入名字 |
432 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為世言語說入名字 |
433 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為世言語說入名字 |
434 | 24 | 為 | wéi | to do | 是故如來為世言語說入名字 |
435 | 24 | 為 | wèi | for | 是故如來為世言語說入名字 |
436 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 是故如來為世言語說入名字 |
437 | 24 | 為 | wèi | to | 是故如來為世言語說入名字 |
438 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 是故如來為世言語說入名字 |
439 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是故如來為世言語說入名字 |
440 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 是故如來為世言語說入名字 |
441 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 是故如來為世言語說入名字 |
442 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為世言語說入名字 |
443 | 24 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為世言語說入名字 |
444 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為世言語說入名字 |
445 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 界入名 |
446 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 界入名 |
447 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 界入名 |
448 | 24 | 名 | míng | rank; position | 界入名 |
449 | 24 | 名 | míng | an excuse | 界入名 |
450 | 24 | 名 | míng | life | 界入名 |
451 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 界入名 |
452 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 界入名 |
453 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 界入名 |
454 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 界入名 |
455 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 界入名 |
456 | 24 | 名 | míng | moral | 界入名 |
457 | 24 | 名 | míng | name; naman | 界入名 |
458 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 界入名 |
459 | 24 | 聲 | shēng | sound | 舉手叫喚揚聲 |
460 | 24 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 舉手叫喚揚聲 |
461 | 24 | 聲 | shēng | sheng | 舉手叫喚揚聲 |
462 | 24 | 聲 | shēng | voice | 舉手叫喚揚聲 |
463 | 24 | 聲 | shēng | music | 舉手叫喚揚聲 |
464 | 24 | 聲 | shēng | language | 舉手叫喚揚聲 |
465 | 24 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉手叫喚揚聲 |
466 | 24 | 聲 | shēng | a message | 舉手叫喚揚聲 |
467 | 24 | 聲 | shēng | an utterance | 舉手叫喚揚聲 |
468 | 24 | 聲 | shēng | a consonant | 舉手叫喚揚聲 |
469 | 24 | 聲 | shēng | a tone | 舉手叫喚揚聲 |
470 | 24 | 聲 | shēng | to announce | 舉手叫喚揚聲 |
471 | 24 | 聲 | shēng | sound | 舉手叫喚揚聲 |
472 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
473 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
474 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
475 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
476 | 23 | 智 | zhì | clever | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
477 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
478 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 說三種眼肉眼天眼智眼 |
479 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦說四念處四正 |
480 | 23 | 亦 | yì | but | 亦說四念處四正 |
481 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說四念處四正 |
482 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦說四念處四正 |
483 | 23 | 亦 | yì | already | 亦說四念處四正 |
484 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說四念處四正 |
485 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦說四念處四正 |
486 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
487 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
488 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
489 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
490 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所住學已 |
491 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 汝應證知如 |
492 | 22 | 如 | rú | if | 汝應證知如 |
493 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 汝應證知如 |
494 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 汝應證知如 |
495 | 22 | 如 | rú | this | 汝應證知如 |
496 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 汝應證知如 |
497 | 22 | 如 | rú | to go to | 汝應證知如 |
498 | 22 | 如 | rú | to meet | 汝應證知如 |
499 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 汝應證知如 |
500 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 汝應證知如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
不 | bù | no; na | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安多 | 196 | Amdo | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
北印度 | 98 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
大安 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
伽摩 | 106 | Kama | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
南岸 | 110 | Nanan | |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二相 | 195 | the two attributes | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
伽他 | 106 | gatha; verse | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
且止 | 113 | obstruct | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如实 | 如實 | 114 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
示现 | 示現 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水大 | 115 | element of water | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心法 | 120 | mental objects | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
制地 | 122 | caitya | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|