Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 72 | 我 | wǒ | self | 我 |
2 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
3 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
4 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
5 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我 |
6 | 62 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
7 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 我心欣踊不自 |
8 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
9 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
10 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
11 | 49 | 得 | dé | de | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
12 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
13 | 49 | 得 | dé | to result in | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
14 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
15 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
16 | 49 | 得 | dé | to be finished | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
17 | 49 | 得 | děi | satisfying | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
18 | 49 | 得 | dé | to contract | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
19 | 49 | 得 | dé | to hear | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
20 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
21 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
22 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
23 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故敢諮問如是 |
24 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為其說法 |
25 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為其說法 |
26 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為其說法 |
27 | 46 | 為 | wéi | to do | 是故如來為其說法 |
28 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為其說法 |
29 | 46 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為其說法 |
30 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為其說法 |
31 | 46 | 於 | yú | to go; to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
32 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
33 | 46 | 於 | yú | Yu | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
34 | 46 | 於 | wū | a crow | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
35 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
36 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
37 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
38 | 45 | 復 | fù | to restore | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
39 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
40 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
41 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
42 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
43 | 45 | 復 | fù | Fu | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
44 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
45 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
46 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
47 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
48 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
49 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩復白佛言 |
50 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩復白佛言 |
51 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩復白佛言 |
52 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩復白佛言 |
53 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩復白佛言 |
54 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩復白佛言 |
55 | 44 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩復白佛言 |
56 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩復白佛言 |
57 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩復白佛言 |
58 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩復白佛言 |
59 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩復白佛言 |
60 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩復白佛言 |
61 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩復白佛言 |
62 | 44 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩復白佛言 |
63 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩復白佛言 |
64 | 44 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩復白佛言 |
65 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩復白佛言 |
66 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩復白佛言 |
67 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩復白佛言 |
68 | 42 | 盲 | máng | blind | 生盲未曾見色 |
69 | 42 | 盲 | máng | hazy; dim | 生盲未曾見色 |
70 | 42 | 盲 | máng | to gaze | 生盲未曾見色 |
71 | 42 | 盲 | máng | a blind person | 生盲未曾見色 |
72 | 42 | 盲 | máng | a person lacking some specific knowledge | 生盲未曾見色 |
73 | 42 | 盲 | máng | unperceptive; shortsighted | 生盲未曾見色 |
74 | 42 | 盲 | máng | blind; andha | 生盲未曾見色 |
75 | 42 | 者 | zhě | ca | 今者將 |
76 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝豈不知 |
77 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 汝豈不知 |
78 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其實如來亦無所說 |
79 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其實如來亦無所說 |
80 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 其實如來亦無所說 |
81 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其實如來亦無所說 |
82 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其實如來亦無所說 |
83 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其實如來亦無所說 |
84 | 40 | 說 | shuō | allocution | 其實如來亦無所說 |
85 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其實如來亦無所說 |
86 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其實如來亦無所說 |
87 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 其實如來亦無所說 |
88 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其實如來亦無所說 |
89 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 其實如來亦無所說 |
90 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證三種言教方便業藏 |
91 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證三種言教方便業藏 |
92 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已證三種言教方便業藏 |
93 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證三種言教方便業藏 |
94 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證三種言教方便業藏 |
95 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證三種言教方便業藏 |
96 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑 |
97 | 37 | 生 | shēng | to live | 生疑惑 |
98 | 37 | 生 | shēng | raw | 生疑惑 |
99 | 37 | 生 | shēng | a student | 生疑惑 |
100 | 37 | 生 | shēng | life | 生疑惑 |
101 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑 |
102 | 37 | 生 | shēng | alive | 生疑惑 |
103 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑 |
104 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑 |
105 | 37 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑 |
106 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑 |
107 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑 |
108 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑 |
109 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑 |
110 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑 |
111 | 37 | 生 | shēng | gender | 生疑惑 |
112 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑 |
113 | 37 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑 |
114 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑 |
115 | 37 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑 |
116 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑 |
117 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑 |
118 | 37 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑 |
119 | 37 | 生 | shēng | nature | 生疑惑 |
120 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑 |
121 | 37 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑 |
122 | 37 | 生 | shēng | birth | 生疑惑 |
123 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑 |
124 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中眾生有著法想 |
125 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中眾生有著法想 |
126 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中眾生有著法想 |
127 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中眾生有著法想 |
128 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中眾生有著法想 |
129 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中眾生有著法想 |
130 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中眾生有著法想 |
131 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中眾生有著法想 |
132 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中眾生有著法想 |
133 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中眾生有著法想 |
134 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中眾生有著法想 |
135 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中眾生有著法想 |
136 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中眾生有著法想 |
137 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中眾生有著法想 |
138 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中眾生有著法想 |
139 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時放光如來即自舒其金 |
140 | 35 | 即 | jí | at that time | 爾時放光如來即自舒其金 |
141 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時放光如來即自舒其金 |
142 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時放光如來即自舒其金 |
143 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時放光如來即自舒其金 |
144 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
145 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
146 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
147 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
148 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
149 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
150 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
151 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
152 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
153 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
154 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當先體我心 |
155 | 32 | 知 | zhī | to know | 是故我今欲知此義 |
156 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 是故我今欲知此義 |
157 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故我今欲知此義 |
158 | 32 | 知 | zhī | to administer | 是故我今欲知此義 |
159 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故我今欲知此義 |
160 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 是故我今欲知此義 |
161 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故我今欲知此義 |
162 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故我今欲知此義 |
163 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 是故我今欲知此義 |
164 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故我今欲知此義 |
165 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 是故我今欲知此義 |
166 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 是故我今欲知此義 |
167 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 是故我今欲知此義 |
168 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 是故我今欲知此義 |
169 | 32 | 知 | zhī | to make known | 是故我今欲知此義 |
170 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 是故我今欲知此義 |
171 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故我今欲知此義 |
172 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 是故我今欲知此義 |
173 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 是故我今欲知此義 |
174 | 32 | 作 | zuò | to do | 此虛空者可得作耶 |
175 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此虛空者可得作耶 |
176 | 32 | 作 | zuò | to start | 此虛空者可得作耶 |
177 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 此虛空者可得作耶 |
178 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此虛空者可得作耶 |
179 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 此虛空者可得作耶 |
180 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 此虛空者可得作耶 |
181 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 此虛空者可得作耶 |
182 | 32 | 作 | zuò | to rise | 此虛空者可得作耶 |
183 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 此虛空者可得作耶 |
184 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此虛空者可得作耶 |
185 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 此虛空者可得作耶 |
186 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此虛空者可得作耶 |
187 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
188 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
189 | 31 | 念 | niàn | to miss | 念 |
190 | 31 | 念 | niàn | to consider | 念 |
191 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
192 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
193 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
194 | 31 | 念 | niàn | twenty | 念 |
195 | 31 | 念 | niàn | memory | 念 |
196 | 31 | 念 | niàn | an instant | 念 |
197 | 31 | 念 | niàn | Nian | 念 |
198 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
199 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
200 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其實如來亦無所說 |
201 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 其實如來亦無所說 |
202 | 31 | 無 | mó | mo | 其實如來亦無所說 |
203 | 31 | 無 | wú | to not have | 其實如來亦無所說 |
204 | 31 | 無 | wú | Wu | 其實如來亦無所說 |
205 | 31 | 無 | mó | mo | 其實如來亦無所說 |
206 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今者將 |
207 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今者將 |
208 | 31 | 今 | jīn | modern | 今者將 |
209 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者將 |
210 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及諸天眾歡樂共住 |
211 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及諸天眾歡樂共住 |
212 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及諸天眾歡樂共住 |
213 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
214 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
215 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 訶薩等滿宿願故 |
216 | 27 | 等 | děng | to wait | 訶薩等滿宿願故 |
217 | 27 | 等 | děng | to be equal | 訶薩等滿宿願故 |
218 | 27 | 等 | děng | degree; level | 訶薩等滿宿願故 |
219 | 27 | 等 | děng | to compare | 訶薩等滿宿願故 |
220 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 訶薩等滿宿願故 |
221 | 27 | 能 | néng | can; able | 能開解 |
222 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能開解 |
223 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開解 |
224 | 27 | 能 | néng | energy | 能開解 |
225 | 27 | 能 | néng | function; use | 能開解 |
226 | 27 | 能 | néng | talent | 能開解 |
227 | 27 | 能 | néng | expert at | 能開解 |
228 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能開解 |
229 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開解 |
230 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開解 |
231 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能開解 |
232 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開解 |
233 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切諸法所有語言可 |
234 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切諸法所有語言可 |
235 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 住大慈悲說如斯法 |
236 | 26 | 法 | fǎ | France | 住大慈悲說如斯法 |
237 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住大慈悲說如斯法 |
238 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住大慈悲說如斯法 |
239 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住大慈悲說如斯法 |
240 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 住大慈悲說如斯法 |
241 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 住大慈悲說如斯法 |
242 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住大慈悲說如斯法 |
243 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 住大慈悲說如斯法 |
244 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 住大慈悲說如斯法 |
245 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 住大慈悲說如斯法 |
246 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住大慈悲說如斯法 |
247 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住大慈悲說如斯法 |
248 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 住大慈悲說如斯法 |
249 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住大慈悲說如斯法 |
250 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住大慈悲說如斯法 |
251 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住大慈悲說如斯法 |
252 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住大慈悲說如斯法 |
253 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
254 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
255 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
256 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
257 | 25 | 令 | lìng | a season | 令 |
258 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
259 | 25 | 令 | lìng | good | 令 |
260 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
261 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
262 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令 |
263 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
264 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
265 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令 |
266 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
267 | 25 | 見 | jiàn | to see | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
268 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
269 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
270 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
271 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
272 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
273 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
274 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
275 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
276 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
277 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
278 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
279 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
280 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
281 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
282 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 其實如來亦無所說 |
283 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 其實如來亦無所說 |
284 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 其實如來亦無所說 |
285 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 其實如來亦無所說 |
286 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 其實如來亦無所說 |
287 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 其實如來亦無所說 |
288 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 其實如來亦無所說 |
289 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 假說諸法方便示現引導眾生 |
290 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 假說諸法方便示現引導眾生 |
291 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 假說諸法方便示現引導眾生 |
292 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 假說諸法方便示現引導眾生 |
293 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 劫初時人 |
294 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 劫初時人 |
295 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 劫初時人 |
296 | 24 | 人 | rén | everybody | 劫初時人 |
297 | 24 | 人 | rén | adult | 劫初時人 |
298 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 劫初時人 |
299 | 24 | 人 | rén | an upright person | 劫初時人 |
300 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 劫初時人 |
301 | 22 | 輪 | lún | a wheel | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
302 | 22 | 輪 | lún | a disk; a ring | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
303 | 22 | 輪 | lún | a revolution | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
304 | 22 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
305 | 22 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
306 | 22 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
307 | 22 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
308 | 22 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
309 | 22 | 輪 | lún | a north-south measurement | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
310 | 22 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
311 | 22 | 輪 | lún | high soaring | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
312 | 22 | 輪 | lún | Lun | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
313 | 22 | 輪 | lún | wheel; cakra | 譬如因於日月光輪一切世間知有晝 |
314 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
315 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
316 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
317 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
318 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
319 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
320 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 義處 |
321 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 義處 |
322 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 義處 |
323 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 義處 |
324 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 義處 |
325 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 義處 |
326 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 義處 |
327 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 義處 |
328 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 義處 |
329 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 義處 |
330 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 義處 |
331 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 義處 |
332 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 義處 |
333 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 義處 |
334 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 義處 |
335 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善知 |
336 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善知 |
337 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善知 |
338 | 20 | 應 | yìng | to accept | 汝應善知 |
339 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善知 |
340 | 20 | 應 | yìng | to echo | 汝應善知 |
341 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善知 |
342 | 20 | 應 | yìng | Ying | 汝應善知 |
343 | 20 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等欲聞如來法藏耶 |
344 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以刀斧芟剉 |
345 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 復以刀斧芟剉 |
346 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 復以刀斧芟剉 |
347 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 復以刀斧芟剉 |
348 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以刀斧芟剉 |
349 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以刀斧芟剉 |
350 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以刀斧芟剉 |
351 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 復以刀斧芟剉 |
352 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 復以刀斧芟剉 |
353 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以刀斧芟剉 |
354 | 20 | 也 | yě | ya | 也世尊 |
355 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 事時 |
356 | 18 | 事 | shì | to serve | 事時 |
357 | 18 | 事 | shì | a government post | 事時 |
358 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 事時 |
359 | 18 | 事 | shì | occupation | 事時 |
360 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事時 |
361 | 18 | 事 | shì | an accident | 事時 |
362 | 18 | 事 | shì | to attend | 事時 |
363 | 18 | 事 | shì | an allusion | 事時 |
364 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事時 |
365 | 18 | 事 | shì | to engage in | 事時 |
366 | 18 | 事 | shì | to enslave | 事時 |
367 | 18 | 事 | shì | to pursue | 事時 |
368 | 18 | 事 | shì | to administer | 事時 |
369 | 18 | 事 | shì | to appoint | 事時 |
370 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 事時 |
371 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 事時 |
372 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
373 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
374 | 18 | 而 | néng | can; able | 而 |
375 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
376 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
377 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 假說諸法方便示現引導眾生 |
378 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 勿生二想亦莫致疑 |
379 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 勿生二想亦莫致疑 |
380 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 勿生二想亦莫致疑 |
381 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 勿生二想亦莫致疑 |
382 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 勿生二想亦莫致疑 |
383 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 勿生二想亦莫致疑 |
384 | 15 | 行 | xíng | to walk | 是諸行於彼三門相續念處 |
385 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 是諸行於彼三門相續念處 |
386 | 15 | 行 | háng | profession | 是諸行於彼三門相續念處 |
387 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是諸行於彼三門相續念處 |
388 | 15 | 行 | xíng | to travel | 是諸行於彼三門相續念處 |
389 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 是諸行於彼三門相續念處 |
390 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是諸行於彼三門相續念處 |
391 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是諸行於彼三門相續念處 |
392 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 是諸行於彼三門相續念處 |
393 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 是諸行於彼三門相續念處 |
394 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 是諸行於彼三門相續念處 |
395 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是諸行於彼三門相續念處 |
396 | 15 | 行 | xíng | to move | 是諸行於彼三門相續念處 |
397 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是諸行於彼三門相續念處 |
398 | 15 | 行 | xíng | travel | 是諸行於彼三門相續念處 |
399 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 是諸行於彼三門相續念處 |
400 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 是諸行於彼三門相續念處 |
401 | 15 | 行 | xíng | temporary | 是諸行於彼三門相續念處 |
402 | 15 | 行 | háng | rank; order | 是諸行於彼三門相續念處 |
403 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 是諸行於彼三門相續念處 |
404 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是諸行於彼三門相續念處 |
405 | 15 | 行 | xíng | to experience | 是諸行於彼三門相續念處 |
406 | 15 | 行 | xíng | path; way | 是諸行於彼三門相續念處 |
407 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 是諸行於彼三門相續念處 |
408 | 15 | 行 | xíng | 是諸行於彼三門相續念處 | |
409 | 15 | 行 | xíng | Practice | 是諸行於彼三門相續念處 |
410 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是諸行於彼三門相續念處 |
411 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是諸行於彼三門相續念處 |
412 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我心欣踊不自 |
413 | 15 | 自 | zì | Zi | 我心欣踊不自 |
414 | 15 | 自 | zì | a nose | 我心欣踊不自 |
415 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 我心欣踊不自 |
416 | 15 | 自 | zì | origin | 我心欣踊不自 |
417 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 我心欣踊不自 |
418 | 15 | 自 | zì | to be | 我心欣踊不自 |
419 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我心欣踊不自 |
420 | 15 | 來 | lái | to come | 來所說如是等法 |
421 | 15 | 來 | lái | please | 來所說如是等法 |
422 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來所說如是等法 |
423 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來所說如是等法 |
424 | 15 | 來 | lái | wheat | 來所說如是等法 |
425 | 15 | 來 | lái | next; future | 來所說如是等法 |
426 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來所說如是等法 |
427 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 來所說如是等法 |
428 | 15 | 來 | lái | to earn | 來所說如是等法 |
429 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 來所說如是等法 |
430 | 15 | 風 | fēng | wind | 猶如風輪 |
431 | 15 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 猶如風輪 |
432 | 15 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 猶如風輪 |
433 | 15 | 風 | fēng | prana | 猶如風輪 |
434 | 15 | 風 | fēng | a scene | 猶如風輪 |
435 | 15 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 猶如風輪 |
436 | 15 | 風 | fēng | news | 猶如風輪 |
437 | 15 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 猶如風輪 |
438 | 15 | 風 | fēng | a fetish | 猶如風輪 |
439 | 15 | 風 | fēng | a popular folk song | 猶如風輪 |
440 | 15 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 猶如風輪 |
441 | 15 | 風 | fēng | Feng | 猶如風輪 |
442 | 15 | 風 | fēng | to blow away | 猶如風輪 |
443 | 15 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 猶如風輪 |
444 | 15 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 猶如風輪 |
445 | 15 | 風 | fèng | fashion; vogue | 猶如風輪 |
446 | 15 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 猶如風輪 |
447 | 15 | 風 | fēng | weather | 猶如風輪 |
448 | 15 | 風 | fēng | quick | 猶如風輪 |
449 | 15 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 猶如風輪 |
450 | 15 | 風 | fēng | wind element | 猶如風輪 |
451 | 15 | 風 | fēng | wind; vayu | 猶如風輪 |
452 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
453 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
454 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
455 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
456 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
457 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 彼菩薩亦不能為諸眾生等說如是處 |
458 | 14 | 欲 | yù | desire | 我今要欲攝此菩薩教示之故 |
459 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今要欲攝此菩薩教示之故 |
460 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今要欲攝此菩薩教示之故 |
461 | 14 | 欲 | yù | lust | 我今要欲攝此菩薩教示之故 |
462 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今要欲攝此菩薩教示之故 |
463 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 此虛空者可得作耶 |
464 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 此虛空者可得作耶 |
465 | 14 | 可 | kě | to be worth | 此虛空者可得作耶 |
466 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 此虛空者可得作耶 |
467 | 14 | 可 | kè | khan | 此虛空者可得作耶 |
468 | 14 | 可 | kě | to recover | 此虛空者可得作耶 |
469 | 14 | 可 | kě | to act as | 此虛空者可得作耶 |
470 | 14 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 此虛空者可得作耶 |
471 | 14 | 可 | kě | used to add emphasis | 此虛空者可得作耶 |
472 | 14 | 可 | kě | beautiful | 此虛空者可得作耶 |
473 | 14 | 可 | kě | Ke | 此虛空者可得作耶 |
474 | 14 | 可 | kě | can; may; śakta | 此虛空者可得作耶 |
475 | 13 | 惟 | wéi | thought | 惟願演說 |
476 | 13 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟願演說 |
477 | 13 | 惟 | wéi | is | 惟願演說 |
478 | 13 | 惟 | wéi | has | 惟願演說 |
479 | 13 | 惟 | wéi | to understand | 惟願演說 |
480 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
481 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
482 | 13 | 其 | qí | Qi | 成其慈惠故 |
483 | 13 | 先 | xiān | first | 亦當先體我心 |
484 | 13 | 先 | xiān | early; prior; former | 亦當先體我心 |
485 | 13 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 亦當先體我心 |
486 | 13 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 亦當先體我心 |
487 | 13 | 先 | xiān | to start | 亦當先體我心 |
488 | 13 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 亦當先體我心 |
489 | 13 | 先 | xiān | before; in front | 亦當先體我心 |
490 | 13 | 先 | xiān | fundamental; basic | 亦當先體我心 |
491 | 13 | 先 | xiān | Xian | 亦當先體我心 |
492 | 13 | 先 | xiān | ancient; archaic | 亦當先體我心 |
493 | 13 | 先 | xiān | super | 亦當先體我心 |
494 | 13 | 先 | xiān | deceased | 亦當先體我心 |
495 | 13 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 亦當先體我心 |
496 | 13 | 眼 | yǎn | eye | 彼雖有遇而眼不見 |
497 | 13 | 眼 | yǎn | eyeball | 彼雖有遇而眼不見 |
498 | 13 | 眼 | yǎn | sight | 彼雖有遇而眼不見 |
499 | 13 | 眼 | yǎn | the present moment | 彼雖有遇而眼不見 |
500 | 13 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 彼雖有遇而眼不見 |
Frequencies of all Words
Top 1095
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 彼 | bǐ | that; those | 彼不可動亦不可說 |
2 | 87 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼不可動亦不可說 |
3 | 87 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼不可動亦不可說 |
4 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是中眾生有著法想 |
5 | 76 | 是 | shì | is exactly | 是中眾生有著法想 |
6 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是中眾生有著法想 |
7 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 是中眾生有著法想 |
8 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 是中眾生有著法想 |
9 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是中眾生有著法想 |
10 | 76 | 是 | shì | true | 是中眾生有著法想 |
11 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 是中眾生有著法想 |
12 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是中眾生有著法想 |
13 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 是中眾生有著法想 |
14 | 76 | 是 | shì | Shi | 是中眾生有著法想 |
15 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 是中眾生有著法想 |
16 | 76 | 是 | shì | this; idam | 是中眾生有著法想 |
17 | 72 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
18 | 72 | 我 | wǒ | self | 我 |
19 | 72 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
20 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
21 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
22 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
23 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我 |
24 | 72 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
25 | 62 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
26 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若必有此三教 |
27 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若必有此三教 |
28 | 55 | 若 | ruò | if | 若必有此三教 |
29 | 55 | 若 | ruò | you | 若必有此三教 |
30 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若必有此三教 |
31 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若必有此三教 |
32 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若必有此三教 |
33 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若必有此三教 |
34 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若必有此三教 |
35 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若必有此三教 |
36 | 55 | 若 | ruò | thus | 若必有此三教 |
37 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若必有此三教 |
38 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若必有此三教 |
39 | 55 | 若 | ruò | only then | 若必有此三教 |
40 | 55 | 若 | rě | ja | 若必有此三教 |
41 | 55 | 若 | rě | jñā | 若必有此三教 |
42 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若必有此三教 |
43 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是義故 |
44 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是義故 |
45 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是義故 |
46 | 51 | 故 | gù | to die | 以是義故 |
47 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是義故 |
48 | 51 | 故 | gù | original | 以是義故 |
49 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是義故 |
50 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是義故 |
51 | 51 | 故 | gù | something in the past | 以是義故 |
52 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 以是義故 |
53 | 51 | 故 | gù | still; yet | 以是義故 |
54 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是義故 |
55 | 50 | 不 | bù | not; no | 我心欣踊不自 |
56 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我心欣踊不自 |
57 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 我心欣踊不自 |
58 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 我心欣踊不自 |
59 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我心欣踊不自 |
60 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我心欣踊不自 |
61 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我心欣踊不自 |
62 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 我心欣踊不自 |
63 | 50 | 不 | bù | no; na | 我心欣踊不自 |
64 | 49 | 得 | de | potential marker | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
65 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
66 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
67 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
68 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
69 | 49 | 得 | dé | de | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
70 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
71 | 49 | 得 | dé | to result in | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
72 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
73 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
74 | 49 | 得 | dé | to be finished | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
75 | 49 | 得 | de | result of degree | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
76 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
77 | 49 | 得 | děi | satisfying | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
78 | 49 | 得 | dé | to contract | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
79 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
80 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
81 | 49 | 得 | dé | to hear | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
82 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
83 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
84 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
85 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 故敢諮問如是 |
86 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 故敢諮問如是 |
87 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 故敢諮問如是 |
88 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故敢諮問如是 |
89 | 46 | 為 | wèi | for; to | 是故如來為其說法 |
90 | 46 | 為 | wèi | because of | 是故如來為其說法 |
91 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是故如來為其說法 |
92 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 是故如來為其說法 |
93 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 是故如來為其說法 |
94 | 46 | 為 | wéi | to do | 是故如來為其說法 |
95 | 46 | 為 | wèi | for | 是故如來為其說法 |
96 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 是故如來為其說法 |
97 | 46 | 為 | wèi | to | 是故如來為其說法 |
98 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 是故如來為其說法 |
99 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是故如來為其說法 |
100 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 是故如來為其說法 |
101 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 是故如來為其說法 |
102 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 是故如來為其說法 |
103 | 46 | 為 | wéi | to govern | 是故如來為其說法 |
104 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 是故如來為其說法 |
105 | 46 | 於 | yú | in; at | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
106 | 46 | 於 | yú | in; at | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
107 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
108 | 46 | 於 | yú | to go; to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
109 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
110 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
111 | 46 | 於 | yú | from | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
112 | 46 | 於 | yú | give | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
113 | 46 | 於 | yú | oppposing | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
114 | 46 | 於 | yú | and | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
115 | 46 | 於 | yú | compared to | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
116 | 46 | 於 | yú | by | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
117 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
118 | 46 | 於 | yú | for | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
119 | 46 | 於 | yú | Yu | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
120 | 46 | 於 | wū | a crow | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
121 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
122 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
123 | 45 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
124 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
125 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
126 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
127 | 45 | 復 | fù | to restore | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
128 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
129 | 45 | 復 | fù | after all; and then | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
130 | 45 | 復 | fù | even if; although | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
131 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
132 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
133 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
134 | 45 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
135 | 45 | 復 | fù | Fu | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
136 | 45 | 復 | fù | repeated; again | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
137 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
138 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
139 | 45 | 復 | fù | again; punar | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
140 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
141 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
142 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
143 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩復白佛言 |
144 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩復白佛言 |
145 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩復白佛言 |
146 | 44 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩復白佛言 |
147 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩復白佛言 |
148 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩復白佛言 |
149 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩復白佛言 |
150 | 44 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩復白佛言 |
151 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩復白佛言 |
152 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩復白佛言 |
153 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩復白佛言 |
154 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩復白佛言 |
155 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩復白佛言 |
156 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩復白佛言 |
157 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩復白佛言 |
158 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩復白佛言 |
159 | 44 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩復白佛言 |
160 | 44 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩復白佛言 |
161 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩復白佛言 |
162 | 44 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩復白佛言 |
163 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩復白佛言 |
164 | 44 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩復白佛言 |
165 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩復白佛言 |
166 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩復白佛言 |
167 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩復白佛言 |
168 | 44 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩復白佛言 |
169 | 42 | 盲 | máng | blind | 生盲未曾見色 |
170 | 42 | 盲 | máng | hazy; dim | 生盲未曾見色 |
171 | 42 | 盲 | máng | to gaze | 生盲未曾見色 |
172 | 42 | 盲 | máng | a blind person | 生盲未曾見色 |
173 | 42 | 盲 | máng | a person lacking some specific knowledge | 生盲未曾見色 |
174 | 42 | 盲 | máng | thoughtlessly | 生盲未曾見色 |
175 | 42 | 盲 | máng | unperceptive; shortsighted | 生盲未曾見色 |
176 | 42 | 盲 | máng | blind; andha | 生盲未曾見色 |
177 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者將 |
178 | 42 | 者 | zhě | that | 今者將 |
179 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者將 |
180 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者將 |
181 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者將 |
182 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者將 |
183 | 42 | 者 | zhuó | according to | 今者將 |
184 | 42 | 者 | zhě | ca | 今者將 |
185 | 42 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝豈不知 |
186 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝豈不知 |
187 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 汝豈不知 |
188 | 42 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝豈不知 |
189 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其實如來亦無所說 |
190 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其實如來亦無所說 |
191 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 其實如來亦無所說 |
192 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其實如來亦無所說 |
193 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其實如來亦無所說 |
194 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其實如來亦無所說 |
195 | 40 | 說 | shuō | allocution | 其實如來亦無所說 |
196 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其實如來亦無所說 |
197 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其實如來亦無所說 |
198 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 其實如來亦無所說 |
199 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其實如來亦無所說 |
200 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 其實如來亦無所說 |
201 | 38 | 已 | yǐ | already | 已證三種言教方便業藏 |
202 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證三種言教方便業藏 |
203 | 38 | 已 | yǐ | from | 已證三種言教方便業藏 |
204 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證三種言教方便業藏 |
205 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已證三種言教方便業藏 |
206 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已證三種言教方便業藏 |
207 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已證三種言教方便業藏 |
208 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已證三種言教方便業藏 |
209 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證三種言教方便業藏 |
210 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證三種言教方便業藏 |
211 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 已證三種言教方便業藏 |
212 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已證三種言教方便業藏 |
213 | 38 | 已 | yǐ | this | 已證三種言教方便業藏 |
214 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證三種言教方便業藏 |
215 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證三種言教方便業藏 |
216 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑 |
217 | 37 | 生 | shēng | to live | 生疑惑 |
218 | 37 | 生 | shēng | raw | 生疑惑 |
219 | 37 | 生 | shēng | a student | 生疑惑 |
220 | 37 | 生 | shēng | life | 生疑惑 |
221 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑 |
222 | 37 | 生 | shēng | alive | 生疑惑 |
223 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑 |
224 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑 |
225 | 37 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑 |
226 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑 |
227 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑 |
228 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑 |
229 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 生疑惑 |
230 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑 |
231 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑 |
232 | 37 | 生 | shēng | gender | 生疑惑 |
233 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑 |
234 | 37 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑 |
235 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑 |
236 | 37 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑 |
237 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑 |
238 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑 |
239 | 37 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑 |
240 | 37 | 生 | shēng | nature | 生疑惑 |
241 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑 |
242 | 37 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑 |
243 | 37 | 生 | shēng | birth | 生疑惑 |
244 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑 |
245 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中眾生有著法想 |
246 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中眾生有著法想 |
247 | 37 | 中 | zhōng | China | 是中眾生有著法想 |
248 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中眾生有著法想 |
249 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 是中眾生有著法想 |
250 | 37 | 中 | zhōng | midday | 是中眾生有著法想 |
251 | 37 | 中 | zhōng | inside | 是中眾生有著法想 |
252 | 37 | 中 | zhōng | during | 是中眾生有著法想 |
253 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 是中眾生有著法想 |
254 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 是中眾生有著法想 |
255 | 37 | 中 | zhōng | half | 是中眾生有著法想 |
256 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是中眾生有著法想 |
257 | 37 | 中 | zhōng | while | 是中眾生有著法想 |
258 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中眾生有著法想 |
259 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中眾生有著法想 |
260 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 是中眾生有著法想 |
261 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中眾生有著法想 |
262 | 37 | 中 | zhōng | middle | 是中眾生有著法想 |
263 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若必有此三教 |
264 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若必有此三教 |
265 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若必有此三教 |
266 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若必有此三教 |
267 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若必有此三教 |
268 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若必有此三教 |
269 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若必有此三教 |
270 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若必有此三教 |
271 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若必有此三教 |
272 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若必有此三教 |
273 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若必有此三教 |
274 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 若必有此三教 |
275 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 若必有此三教 |
276 | 36 | 有 | yǒu | You | 若必有此三教 |
277 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若必有此三教 |
278 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若必有此三教 |
279 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時放光如來即自舒其金 |
280 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時放光如來即自舒其金 |
281 | 35 | 即 | jí | at that time | 爾時放光如來即自舒其金 |
282 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時放光如來即自舒其金 |
283 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時放光如來即自舒其金 |
284 | 35 | 即 | jí | if; but | 爾時放光如來即自舒其金 |
285 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時放光如來即自舒其金 |
286 | 35 | 即 | jí | then; following | 爾時放光如來即自舒其金 |
287 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時放光如來即自舒其金 |
288 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
289 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
290 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
291 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
292 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
293 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
294 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
295 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
296 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
297 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
298 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時天帝釋復白放光如來言 |
299 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦當先體我心 |
300 | 34 | 亦 | yì | but | 亦當先體我心 |
301 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當先體我心 |
302 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦當先體我心 |
303 | 34 | 亦 | yì | already | 亦當先體我心 |
304 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當先體我心 |
305 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦當先體我心 |
306 | 32 | 知 | zhī | to know | 是故我今欲知此義 |
307 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 是故我今欲知此義 |
308 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故我今欲知此義 |
309 | 32 | 知 | zhī | to administer | 是故我今欲知此義 |
310 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故我今欲知此義 |
311 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 是故我今欲知此義 |
312 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故我今欲知此義 |
313 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故我今欲知此義 |
314 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 是故我今欲知此義 |
315 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故我今欲知此義 |
316 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 是故我今欲知此義 |
317 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 是故我今欲知此義 |
318 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 是故我今欲知此義 |
319 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 是故我今欲知此義 |
320 | 32 | 知 | zhī | to make known | 是故我今欲知此義 |
321 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 是故我今欲知此義 |
322 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故我今欲知此義 |
323 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 是故我今欲知此義 |
324 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 是故我今欲知此義 |
325 | 32 | 作 | zuò | to do | 此虛空者可得作耶 |
326 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此虛空者可得作耶 |
327 | 32 | 作 | zuò | to start | 此虛空者可得作耶 |
328 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 此虛空者可得作耶 |
329 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此虛空者可得作耶 |
330 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 此虛空者可得作耶 |
331 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 此虛空者可得作耶 |
332 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 此虛空者可得作耶 |
333 | 32 | 作 | zuò | to rise | 此虛空者可得作耶 |
334 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 此虛空者可得作耶 |
335 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此虛空者可得作耶 |
336 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 此虛空者可得作耶 |
337 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此虛空者可得作耶 |
338 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
339 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
340 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
341 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
342 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
343 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
344 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大眾不見遺棄臨顧我宮 |
345 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
346 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
347 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
348 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
349 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今日冀得如來久住於此忉利天宮哀受我等 |
350 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 念 |
351 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念 |
352 | 31 | 念 | niàn | to miss | 念 |
353 | 31 | 念 | niàn | to consider | 念 |
354 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念 |
355 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 念 |
356 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念 |
357 | 31 | 念 | niàn | twenty | 念 |
358 | 31 | 念 | niàn | memory | 念 |
359 | 31 | 念 | niàn | an instant | 念 |
360 | 31 | 念 | niàn | Nian | 念 |
361 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念 |
362 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 念 |
363 | 31 | 無 | wú | no | 其實如來亦無所說 |
364 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其實如來亦無所說 |
365 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 其實如來亦無所說 |
366 | 31 | 無 | wú | has not yet | 其實如來亦無所說 |
367 | 31 | 無 | mó | mo | 其實如來亦無所說 |
368 | 31 | 無 | wú | do not | 其實如來亦無所說 |
369 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 其實如來亦無所說 |
370 | 31 | 無 | wú | regardless of | 其實如來亦無所說 |
371 | 31 | 無 | wú | to not have | 其實如來亦無所說 |
372 | 31 | 無 | wú | um | 其實如來亦無所說 |
373 | 31 | 無 | wú | Wu | 其實如來亦無所說 |
374 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其實如來亦無所說 |
375 | 31 | 無 | wú | not; non- | 其實如來亦無所說 |
376 | 31 | 無 | mó | mo | 其實如來亦無所說 |
377 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今者將 |
378 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今者將 |
379 | 31 | 今 | jīn | modern | 今者將 |
380 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者將 |
381 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如化品第四十五 |
382 | 30 | 如 | rú | if | 如化品第四十五 |
383 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如化品第四十五 |
384 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如化品第四十五 |
385 | 30 | 如 | rú | this | 如化品第四十五 |
386 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如化品第四十五 |
387 | 30 | 如 | rú | to go to | 如化品第四十五 |
388 | 30 | 如 | rú | to meet | 如化品第四十五 |
389 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如化品第四十五 |
390 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如化品第四十五 |
391 | 30 | 如 | rú | and | 如化品第四十五 |
392 | 30 | 如 | rú | or | 如化品第四十五 |
393 | 30 | 如 | rú | but | 如化品第四十五 |
394 | 30 | 如 | rú | then | 如化品第四十五 |
395 | 30 | 如 | rú | naturally | 如化品第四十五 |
396 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如化品第四十五 |
397 | 30 | 如 | rú | you | 如化品第四十五 |
398 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如化品第四十五 |
399 | 30 | 如 | rú | in; at | 如化品第四十五 |
400 | 30 | 如 | rú | Ru | 如化品第四十五 |
401 | 30 | 如 | rú | Thus | 如化品第四十五 |
402 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如化品第四十五 |
403 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如化品第四十五 |
404 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如化品第四十五 |
405 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當先體我心 |
406 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當先體我心 |
407 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當先體我心 |
408 | 30 | 當 | dāng | to face | 亦當先體我心 |
409 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當先體我心 |
410 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當先體我心 |
411 | 30 | 當 | dāng | should | 亦當先體我心 |
412 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當先體我心 |
413 | 30 | 當 | dǎng | to think | 亦當先體我心 |
414 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當先體我心 |
415 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當先體我心 |
416 | 30 | 當 | dàng | that | 亦當先體我心 |
417 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 亦當先體我心 |
418 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當先體我心 |
419 | 30 | 當 | dāng | to judge | 亦當先體我心 |
420 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當先體我心 |
421 | 30 | 當 | dàng | the same | 亦當先體我心 |
422 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 亦當先體我心 |
423 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當先體我心 |
424 | 30 | 當 | dàng | a trap | 亦當先體我心 |
425 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當先體我心 |
426 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當先體我心 |
427 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及諸天眾歡樂共住 |
428 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及諸天眾歡樂共住 |
429 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及諸天眾歡樂共住 |
430 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 及諸天眾歡樂共住 |
431 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
432 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
433 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 訶薩等滿宿願故 |
434 | 27 | 等 | děng | to wait | 訶薩等滿宿願故 |
435 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 訶薩等滿宿願故 |
436 | 27 | 等 | děng | plural | 訶薩等滿宿願故 |
437 | 27 | 等 | děng | to be equal | 訶薩等滿宿願故 |
438 | 27 | 等 | děng | degree; level | 訶薩等滿宿願故 |
439 | 27 | 等 | děng | to compare | 訶薩等滿宿願故 |
440 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 訶薩等滿宿願故 |
441 | 27 | 能 | néng | can; able | 能開解 |
442 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能開解 |
443 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開解 |
444 | 27 | 能 | néng | energy | 能開解 |
445 | 27 | 能 | néng | function; use | 能開解 |
446 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能開解 |
447 | 27 | 能 | néng | talent | 能開解 |
448 | 27 | 能 | néng | expert at | 能開解 |
449 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能開解 |
450 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開解 |
451 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開解 |
452 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能開解 |
453 | 27 | 能 | néng | even if | 能開解 |
454 | 27 | 能 | néng | but | 能開解 |
455 | 27 | 能 | néng | in this way | 能開解 |
456 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能開解 |
457 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開解 |
458 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 當知一切諸法所有語言可 |
459 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切諸法所有語言可 |
460 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切諸法所有語言可 |
461 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 當知一切諸法所有語言可 |
462 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 當知一切諸法所有語言可 |
463 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 當知一切諸法所有語言可 |
464 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 住大慈悲說如斯法 |
465 | 26 | 法 | fǎ | France | 住大慈悲說如斯法 |
466 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 住大慈悲說如斯法 |
467 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 住大慈悲說如斯法 |
468 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 住大慈悲說如斯法 |
469 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 住大慈悲說如斯法 |
470 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 住大慈悲說如斯法 |
471 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 住大慈悲說如斯法 |
472 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 住大慈悲說如斯法 |
473 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 住大慈悲說如斯法 |
474 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 住大慈悲說如斯法 |
475 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 住大慈悲說如斯法 |
476 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 住大慈悲說如斯法 |
477 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 住大慈悲說如斯法 |
478 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 住大慈悲說如斯法 |
479 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 住大慈悲說如斯法 |
480 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 住大慈悲說如斯法 |
481 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 住大慈悲說如斯法 |
482 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
483 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
484 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
485 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
486 | 25 | 令 | lìng | a season | 令 |
487 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
488 | 25 | 令 | lìng | good | 令 |
489 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
490 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
491 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令 |
492 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
493 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
494 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令 |
495 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
496 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
497 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
498 | 25 | 見 | jiàn | to see | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
499 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
500 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等惟見如來世尊手指虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
冀 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
清流 | 113 | Qingliu | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
善臂 | 115 | Subāhu | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非道 | 102 | heterodox views | |
佛言 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
加持 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无诤心 | 無諍心 | 119 | a non-disputing mind |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行法 | 120 | cultivation method | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme |