Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
2 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
3 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
4 | 70 | 人 | rén | everybody | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
5 | 70 | 人 | rén | adult | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
6 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
7 | 70 | 人 | rén | an upright person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
8 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
9 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等知不我有妙戒 |
10 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
11 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
12 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
13 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
14 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
15 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
16 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
17 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
18 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
19 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
20 | 61 | 言 | yán | to regard as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
21 | 61 | 言 | yán | to act as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
22 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
23 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
24 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
25 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛於中成等正覺 |
26 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
27 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛於中成等正覺 |
28 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛於中成等正覺 |
29 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
30 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
31 | 55 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
32 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
33 | 55 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
34 | 55 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
35 | 53 | 者 | zhě | ca | 子最上首者 |
36 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能受如是妙戒 |
37 | 51 | 汝 | rǔ | Ru River | 善男子汝若未了此事 |
38 | 51 | 汝 | rǔ | Ru | 善男子汝若未了此事 |
39 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
40 | 45 | 告 | gào | to request | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
41 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
42 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
43 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
44 | 45 | 告 | gào | to reach | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
45 | 45 | 告 | gào | an announcement | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
46 | 45 | 告 | gào | a party | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
47 | 45 | 告 | gào | a vacation | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
48 | 45 | 告 | gào | Gao | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
49 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
50 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見十方無量億千那由他恒 |
51 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見十方無量億千那由他恒 |
52 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
53 | 41 | 得 | dé | de | 得見十方無量億千那由他恒 |
54 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
55 | 41 | 得 | dé | to result in | 得見十方無量億千那由他恒 |
56 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見十方無量億千那由他恒 |
57 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得見十方無量億千那由他恒 |
58 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得見十方無量億千那由他恒 |
59 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得見十方無量億千那由他恒 |
60 | 41 | 得 | dé | to contract | 得見十方無量億千那由他恒 |
61 | 41 | 得 | dé | to hear | 得見十方無量億千那由他恒 |
62 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得見十方無量億千那由他恒 |
63 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得見十方無量億千那由他恒 |
64 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見十方無量億千那由他恒 |
65 | 41 | 我 | wǒ | self | 今我復應持此妙 |
66 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我復應持此妙 |
67 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 今我復應持此妙 |
68 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我復應持此妙 |
69 | 41 | 我 | wǒ | ga | 今我復應持此妙 |
70 | 38 | 其 | qí | Qi | 其王有 |
71 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當更為汝略說往昔 |
72 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當更為汝略說往昔 |
73 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 當更為汝略說往昔 |
74 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當更為汝略說往昔 |
75 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當更為汝略說往昔 |
76 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當更為汝略說往昔 |
77 | 38 | 說 | shuō | allocution | 當更為汝略說往昔 |
78 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當更為汝略說往昔 |
79 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當更為汝略說往昔 |
80 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 當更為汝略說往昔 |
81 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當更為汝略說往昔 |
82 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 當更為汝略說往昔 |
83 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 異口同音而讚 |
84 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 異口同音而讚 |
85 | 37 | 而 | néng | can; able | 異口同音而讚 |
86 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 異口同音而讚 |
87 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 異口同音而讚 |
88 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時諸子往到父所 |
89 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時諸子往到父所 |
90 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時諸子往到父所 |
91 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時諸子往到父所 |
92 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 爾時諸子往到父所 |
93 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 爾時諸子往到父所 |
94 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時諸子往到父所 |
95 | 36 | 能 | néng | can; able | 乃能受持如 |
96 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能受持如 |
97 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能受持如 |
98 | 36 | 能 | néng | energy | 乃能受持如 |
99 | 36 | 能 | néng | function; use | 乃能受持如 |
100 | 36 | 能 | néng | talent | 乃能受持如 |
101 | 36 | 能 | néng | expert at | 乃能受持如 |
102 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能受持如 |
103 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能受持如 |
104 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能受持如 |
105 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能受持如 |
106 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能受持如 |
107 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是念時十方無量 |
108 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是念時十方無量 |
109 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是念時十方無量 |
110 | 36 | 時 | shí | fashionable | 作是念時十方無量 |
111 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是念時十方無量 |
112 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是念時十方無量 |
113 | 36 | 時 | shí | tense | 作是念時十方無量 |
114 | 36 | 時 | shí | particular; special | 作是念時十方無量 |
115 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是念時十方無量 |
116 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是念時十方無量 |
117 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 作是念時十方無量 |
118 | 36 | 時 | shí | seasonal | 作是念時十方無量 |
119 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 作是念時十方無量 |
120 | 36 | 時 | shí | hour | 作是念時十方無量 |
121 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是念時十方無量 |
122 | 36 | 時 | shí | Shi | 作是念時十方無量 |
123 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是念時十方無量 |
124 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 作是念時十方無量 |
125 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是念時十方無量 |
126 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其王大吉常以 |
127 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 其王大吉常以 |
128 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 其王大吉常以 |
129 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 其王大吉常以 |
130 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 其王大吉常以 |
131 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 其王大吉常以 |
132 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其王大吉常以 |
133 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 其王大吉常以 |
134 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 其王大吉常以 |
135 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 其王大吉常以 |
136 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝若未了此事 |
137 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝若未了此事 |
138 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
139 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
140 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今我復應持此妙 |
141 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今我復應持此妙 |
142 | 32 | 今 | jīn | modern | 今我復應持此妙 |
143 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我復應持此妙 |
144 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為恒伽演說如是 |
145 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為恒伽演說如是 |
146 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 廣為恒伽演說如是 |
147 | 31 | 為 | wéi | to do | 廣為恒伽演說如是 |
148 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為恒伽演說如是 |
149 | 31 | 為 | wéi | to govern | 廣為恒伽演說如是 |
150 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為恒伽演說如是 |
151 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今我復應持此妙 |
152 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今我復應持此妙 |
153 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今我復應持此妙 |
154 | 31 | 復 | fù | to restore | 今我復應持此妙 |
155 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今我復應持此妙 |
156 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今我復應持此妙 |
157 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今我復應持此妙 |
158 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今我復應持此妙 |
159 | 31 | 復 | fù | Fu | 今我復應持此妙 |
160 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今我復應持此妙 |
161 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今我復應持此妙 |
162 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經八 |
163 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經八 |
164 | 29 | 經 | jīng | warp | 經八 |
165 | 29 | 經 | jīng | longitude | 經八 |
166 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經八 |
167 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 經八 |
168 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經八 |
169 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經八 |
170 | 29 | 經 | jīng | classics | 經八 |
171 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經八 |
172 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經八 |
173 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經八 |
174 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經八 |
175 | 29 | 經 | jīng | to measure | 經八 |
176 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 經八 |
177 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經八 |
178 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經八 |
179 | 26 | 一 | yī | one | 無一善 |
180 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一善 |
181 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一善 |
182 | 26 | 一 | yī | first | 無一善 |
183 | 26 | 一 | yī | the same | 無一善 |
184 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一善 |
185 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一善 |
186 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一善 |
187 | 26 | 一 | yī | other | 無一善 |
188 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一善 |
189 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一善 |
190 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一善 |
191 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一善 |
192 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 難白佛言 |
193 | 25 | 作 | zuò | to do | 作是念時十方無量 |
194 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念時十方無量 |
195 | 25 | 作 | zuò | to start | 作是念時十方無量 |
196 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念時十方無量 |
197 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念時十方無量 |
198 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念時十方無量 |
199 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作是念時十方無量 |
200 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念時十方無量 |
201 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作是念時十方無量 |
202 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念時十方無量 |
203 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念時十方無量 |
204 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作是念時十方無量 |
205 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念時十方無量 |
206 | 23 | 之 | zhī | to go | 爾時諸佛默然許之 |
207 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時諸佛默然許之 |
208 | 23 | 之 | zhī | is | 爾時諸佛默然許之 |
209 | 23 | 之 | zhī | to use | 爾時諸佛默然許之 |
210 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 爾時諸佛默然許之 |
211 | 23 | 之 | zhī | winding | 爾時諸佛默然許之 |
212 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見諸佛已各禮佛足 |
213 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見諸佛已各禮佛足 |
214 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見諸佛已各禮佛足 |
215 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見諸佛已各禮佛足 |
216 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見諸佛已各禮佛足 |
217 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
218 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
219 | 22 | 亦 | yì | Yi | 所得功德亦無邊底 |
220 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今我復應持此妙 |
221 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今我復應持此妙 |
222 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今我復應持此妙 |
223 | 21 | 應 | yìng | to accept | 今我復應持此妙 |
224 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今我復應持此妙 |
225 | 21 | 應 | yìng | to echo | 今我復應持此妙 |
226 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今我復應持此妙 |
227 | 21 | 應 | yìng | Ying | 今我復應持此妙 |
228 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 說此法時 |
229 | 21 | 法 | fǎ | France | 說此法時 |
230 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此法時 |
231 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此法時 |
232 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此法時 |
233 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 說此法時 |
234 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 說此法時 |
235 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此法時 |
236 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 說此法時 |
237 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 說此法時 |
238 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 說此法時 |
239 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此法時 |
240 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此法時 |
241 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 說此法時 |
242 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此法時 |
243 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此法時 |
244 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此法時 |
245 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此法時 |
246 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等知不我有妙戒 |
247 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等知不我有妙戒 |
248 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等知不我有妙戒 |
249 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等知不我有妙戒 |
250 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等知不我有妙戒 |
251 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等知不我有妙戒 |
252 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等知不我有妙戒 |
253 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等知不我有妙戒 |
254 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等知不我有妙戒 |
255 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等知不我有妙戒 |
256 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等知不我有妙戒 |
257 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等知不我有妙戒 |
258 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等知不我有妙戒 |
259 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等知不我有妙戒 |
260 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等知不我有妙戒 |
261 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等知不我有妙戒 |
262 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等知不我有妙戒 |
263 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等知不我有妙戒 |
264 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等知不我有妙戒 |
265 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
266 | 19 | 即 | jí | at that time | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
267 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
268 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
269 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時大王及弟林果即坐思惟 |
270 | 18 | 欲 | yù | desire | 是妙戒欲攝諸子 |
271 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是妙戒欲攝諸子 |
272 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是妙戒欲攝諸子 |
273 | 18 | 欲 | yù | lust | 是妙戒欲攝諸子 |
274 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是妙戒欲攝諸子 |
275 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
276 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
277 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
278 | 18 | 上 | shàng | shang | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
279 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
280 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
281 | 18 | 上 | shàng | advanced | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
282 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
283 | 18 | 上 | shàng | time | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
284 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
285 | 18 | 上 | shàng | far | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
286 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
287 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
288 | 18 | 上 | shàng | to report | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
289 | 18 | 上 | shàng | to offer | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
290 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
291 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
292 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
293 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
294 | 18 | 上 | shàng | to burn | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
295 | 18 | 上 | shàng | to remember | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
296 | 18 | 上 | shàng | to add | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
297 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
298 | 18 | 上 | shàng | to meet | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
299 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
300 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
301 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
302 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
303 | 18 | 王 | wáng | Wang | 其王有 |
304 | 18 | 王 | wáng | a king | 其王有 |
305 | 18 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其王有 |
306 | 18 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其王有 |
307 | 18 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其王有 |
308 | 18 | 王 | wáng | grand; great | 其王有 |
309 | 18 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其王有 |
310 | 18 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其王有 |
311 | 18 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其王有 |
312 | 18 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其王有 |
313 | 18 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其王有 |
314 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛已各禮佛足 |
315 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛已各禮佛足 |
316 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛已各禮佛足 |
317 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛已各禮佛足 |
318 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛已各禮佛足 |
319 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛已各禮佛足 |
320 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛已各禮佛足 |
321 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛已各禮佛足 |
322 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛已各禮佛足 |
323 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛已各禮佛足 |
324 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛已各禮佛足 |
325 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛已各禮佛足 |
326 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛已各禮佛足 |
327 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
328 | 18 | 等 | děng | to wait | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
329 | 18 | 等 | děng | to be equal | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
330 | 18 | 等 | děng | degree; level | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
331 | 18 | 等 | děng | to compare | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
332 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 億千那由他恒河沙等諸佛 |
333 | 18 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
334 | 18 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
335 | 18 | 語 | yǔ | verse; writing | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
336 | 18 | 語 | yù | to speak; to tell | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
337 | 18 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
338 | 18 | 語 | yǔ | a signal | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
339 | 18 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
340 | 18 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 男子快說是語如汝所言真實不虛 |
341 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 爾時大王有九百九十九子 |
342 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時大王有九百九十九子 |
343 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時大王有九百九十九子 |
344 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時大王有九百九十九子 |
345 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時大王有九百九十九子 |
346 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時大王有九百九十九子 |
347 | 17 | 子 | zǐ | master | 爾時大王有九百九十九子 |
348 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 爾時大王有九百九十九子 |
349 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 爾時大王有九百九十九子 |
350 | 17 | 子 | zǐ | masters | 爾時大王有九百九十九子 |
351 | 17 | 子 | zǐ | person | 爾時大王有九百九十九子 |
352 | 17 | 子 | zǐ | young | 爾時大王有九百九十九子 |
353 | 17 | 子 | zǐ | seed | 爾時大王有九百九十九子 |
354 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時大王有九百九十九子 |
355 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時大王有九百九十九子 |
356 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時大王有九百九十九子 |
357 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 爾時大王有九百九十九子 |
358 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時大王有九百九十九子 |
359 | 17 | 子 | zǐ | dear | 爾時大王有九百九十九子 |
360 | 17 | 子 | zǐ | little one | 爾時大王有九百九十九子 |
361 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時大王有九百九十九子 |
362 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時大王有九百九十九子 |
363 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 神通無礙如文殊師利亦喻於 |
364 | 17 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 爾時佛授五百大弟子記時 |
365 | 17 | 記 | jì | to record; to note | 爾時佛授五百大弟子記時 |
366 | 17 | 記 | jì | notes; a record | 爾時佛授五百大弟子記時 |
367 | 17 | 記 | jì | a sign; a mark | 爾時佛授五百大弟子記時 |
368 | 17 | 記 | jì | a birthmark | 爾時佛授五百大弟子記時 |
369 | 17 | 記 | jì | a memorandum | 爾時佛授五百大弟子記時 |
370 | 17 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 爾時佛授五百大弟子記時 |
371 | 17 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 爾時佛授五百大弟子記時 |
372 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
373 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
374 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
375 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
376 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
377 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
378 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
379 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
380 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 欲令汝憶本所修行善業力故 |
381 | 16 | 也 | yě | ya | 豈異人乎今則汝是也 |
382 | 16 | 中 | zhōng | middle | 彼佛於中成等正覺 |
383 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼佛於中成等正覺 |
384 | 16 | 中 | zhōng | China | 彼佛於中成等正覺 |
385 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼佛於中成等正覺 |
386 | 16 | 中 | zhōng | midday | 彼佛於中成等正覺 |
387 | 16 | 中 | zhōng | inside | 彼佛於中成等正覺 |
388 | 16 | 中 | zhōng | during | 彼佛於中成等正覺 |
389 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 彼佛於中成等正覺 |
390 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 彼佛於中成等正覺 |
391 | 16 | 中 | zhōng | half | 彼佛於中成等正覺 |
392 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼佛於中成等正覺 |
393 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼佛於中成等正覺 |
394 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 彼佛於中成等正覺 |
395 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼佛於中成等正覺 |
396 | 16 | 中 | zhōng | middle | 彼佛於中成等正覺 |
397 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
398 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
399 | 16 | 無 | mó | mo | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
400 | 16 | 無 | wú | to not have | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
401 | 16 | 無 | wú | Wu | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
402 | 16 | 無 | mó | mo | 虛空中有九十二億諸天得住無 |
403 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
404 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 作是念時十方無量 |
405 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 作是念時十方無量 |
406 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 作是念時十方無量 |
407 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 作是念時十方無量 |
408 | 16 | 授 | shòu | to teach | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
409 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
410 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
411 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 爾時諸佛即授諸王子如上妙戒 |
412 | 15 | 來 | lái | to come | 故來蔽汝 |
413 | 15 | 來 | lái | please | 故來蔽汝 |
414 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來蔽汝 |
415 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來蔽汝 |
416 | 15 | 來 | lái | wheat | 故來蔽汝 |
417 | 15 | 來 | lái | next; future | 故來蔽汝 |
418 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來蔽汝 |
419 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來蔽汝 |
420 | 15 | 來 | lái | to earn | 故來蔽汝 |
421 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 故來蔽汝 |
422 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
423 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
424 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 諸王子治世暴惡不順律行 |
425 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 諸王子治世暴惡不順律行 |
426 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 諸王子治世暴惡不順律行 |
427 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 諸王子治世暴惡不順律行 |
428 | 15 | 惡 | è | fierce | 諸王子治世暴惡不順律行 |
429 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 諸王子治世暴惡不順律行 |
430 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 諸王子治世暴惡不順律行 |
431 | 15 | 惡 | è | e | 諸王子治世暴惡不順律行 |
432 | 15 | 惡 | è | evil | 諸王子治世暴惡不順律行 |
433 | 15 | 聞 | wén | to hear | 爾時大王及弟林果聞諸 |
434 | 15 | 聞 | wén | Wen | 爾時大王及弟林果聞諸 |
435 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時大王及弟林果聞諸 |
436 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時大王及弟林果聞諸 |
437 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時大王及弟林果聞諸 |
438 | 15 | 聞 | wén | information | 爾時大王及弟林果聞諸 |
439 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時大王及弟林果聞諸 |
440 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時大王及弟林果聞諸 |
441 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時大王及弟林果聞諸 |
442 | 15 | 聞 | wén | to question | 爾時大王及弟林果聞諸 |
443 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時大王及弟林果聞諸 |
444 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時大王及弟林果聞諸 |
445 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何因 |
446 | 14 | 何 | hé | what | 有何因 |
447 | 14 | 何 | hé | He | 有何因 |
448 | 14 | 欲求 | yùqiú | to desire; to want | 欲求聰明反得愚癡 |
449 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 今我復應持此妙 |
450 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 今我復應持此妙 |
451 | 14 | 持 | chí | to uphold | 今我復應持此妙 |
452 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 今我復應持此妙 |
453 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 今我復應持此妙 |
454 | 14 | 持 | chí | to control | 今我復應持此妙 |
455 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 今我復應持此妙 |
456 | 14 | 持 | chí | to remember | 今我復應持此妙 |
457 | 14 | 持 | chí | to assist | 今我復應持此妙 |
458 | 14 | 持 | chí | with; using | 今我復應持此妙 |
459 | 14 | 持 | chí | dhara | 今我復應持此妙 |
460 | 14 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
461 | 14 | 妙 | miào | clever | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
462 | 14 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
463 | 14 | 妙 | miào | fine; delicate | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
464 | 14 | 妙 | miào | young | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
465 | 14 | 妙 | miào | interesting | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
466 | 14 | 妙 | miào | profound reasoning | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
467 | 14 | 妙 | miào | Miao | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
468 | 14 | 妙 | miào | Wonderful | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
469 | 14 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 億恒河沙諸佛受此妙戒 |
470 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 力令諸子等 |
471 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 力令諸子等 |
472 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 力令諸子等 |
473 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 力令諸子等 |
474 | 14 | 令 | lìng | a season | 力令諸子等 |
475 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 力令諸子等 |
476 | 14 | 令 | lìng | good | 力令諸子等 |
477 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 力令諸子等 |
478 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 力令諸子等 |
479 | 14 | 令 | lìng | a commander | 力令諸子等 |
480 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 力令諸子等 |
481 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 力令諸子等 |
482 | 14 | 令 | lìng | Ling | 力令諸子等 |
483 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 力令諸子等 |
484 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 東方有世界名曰離垢 |
485 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 東方有世界名曰離垢 |
486 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 東方有世界名曰離垢 |
487 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 東方有世界名曰離垢 |
488 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 東方有世界名曰離垢 |
489 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 東方有世界名曰離垢 |
490 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 東方有世界名曰離垢 |
491 | 13 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣本事 |
492 | 13 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣本事 |
493 | 13 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣本事 |
494 | 13 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣本事 |
495 | 13 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣本事 |
496 | 13 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣本事 |
497 | 13 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣本事 |
498 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是受記法無有形段 |
499 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是受記法無有形段 |
500 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 摩訶薩眾 |
Frequencies of all Words
Top 986
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 此 | cǐ | this; these | 善男子汝若未了此事 |
2 | 96 | 此 | cǐ | in this way | 善男子汝若未了此事 |
3 | 96 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 善男子汝若未了此事 |
4 | 96 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 善男子汝若未了此事 |
5 | 96 | 此 | cǐ | this; here; etad | 善男子汝若未了此事 |
6 | 87 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 善男子汝若未了此事 |
7 | 87 | 若 | ruò | seemingly | 善男子汝若未了此事 |
8 | 87 | 若 | ruò | if | 善男子汝若未了此事 |
9 | 87 | 若 | ruò | you | 善男子汝若未了此事 |
10 | 87 | 若 | ruò | this; that | 善男子汝若未了此事 |
11 | 87 | 若 | ruò | and; or | 善男子汝若未了此事 |
12 | 87 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 善男子汝若未了此事 |
13 | 87 | 若 | rě | pomegranite | 善男子汝若未了此事 |
14 | 87 | 若 | ruò | to choose | 善男子汝若未了此事 |
15 | 87 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 善男子汝若未了此事 |
16 | 87 | 若 | ruò | thus | 善男子汝若未了此事 |
17 | 87 | 若 | ruò | pollia | 善男子汝若未了此事 |
18 | 87 | 若 | ruò | Ruo | 善男子汝若未了此事 |
19 | 87 | 若 | ruò | only then | 善男子汝若未了此事 |
20 | 87 | 若 | rě | ja | 善男子汝若未了此事 |
21 | 87 | 若 | rě | jñā | 善男子汝若未了此事 |
22 | 87 | 若 | ruò | if; yadi | 善男子汝若未了此事 |
23 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
24 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
25 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
26 | 70 | 人 | rén | everybody | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
27 | 70 | 人 | rén | adult | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
28 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
29 | 70 | 人 | rén | an upright person | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
30 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 令一切地獄餓鬼諸天人等 |
31 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
32 | 69 | 是 | shì | is exactly | 是 |
33 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
34 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
35 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
36 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
37 | 69 | 是 | shì | true | 是 |
38 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
39 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
40 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
41 | 69 | 是 | shì | Shi | 是 |
42 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
43 | 69 | 是 | shì | this; idam | 是 |
44 | 67 | 不 | bù | not; no | 汝等知不我有妙戒 |
45 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝等知不我有妙戒 |
46 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 汝等知不我有妙戒 |
47 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝等知不我有妙戒 |
48 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝等知不我有妙戒 |
49 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝等知不我有妙戒 |
50 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝等知不我有妙戒 |
51 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 汝等知不我有妙戒 |
52 | 67 | 不 | bù | no; na | 汝等知不我有妙戒 |
53 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
54 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時佛告阿難汝聞諸佛實法不 |
55 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
56 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
57 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
58 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
59 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
60 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
61 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
62 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
63 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
64 | 61 | 言 | yán | to regard as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
65 | 61 | 言 | yán | to act as | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
66 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
67 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
68 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
69 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛於中成等正覺 |
70 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
71 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛於中成等正覺 |
72 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛於中成等正覺 |
73 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛於中成等正覺 |
74 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛於中成等正覺 |
75 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸王子治世暴惡不順律行 |
76 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 諸王子治世暴惡不順律行 |
77 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸王子治世暴惡不順律行 |
78 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸王子治世暴惡不順律行 |
79 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸王子治世暴惡不順律行 |
80 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 諸王子治世暴惡不順律行 |
81 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸王子治世暴惡不順律行 |
82 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 乃能受持如 |
83 | 55 | 如 | rú | if | 乃能受持如 |
84 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 乃能受持如 |
85 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 乃能受持如 |
86 | 55 | 如 | rú | this | 乃能受持如 |
87 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 乃能受持如 |
88 | 55 | 如 | rú | to go to | 乃能受持如 |
89 | 55 | 如 | rú | to meet | 乃能受持如 |
90 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 乃能受持如 |
91 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 乃能受持如 |
92 | 55 | 如 | rú | and | 乃能受持如 |
93 | 55 | 如 | rú | or | 乃能受持如 |
94 | 55 | 如 | rú | but | 乃能受持如 |
95 | 55 | 如 | rú | then | 乃能受持如 |
96 | 55 | 如 | rú | naturally | 乃能受持如 |
97 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 乃能受持如 |
98 | 55 | 如 | rú | you | 乃能受持如 |
99 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 乃能受持如 |
100 | 55 | 如 | rú | in; at | 乃能受持如 |
101 | 55 | 如 | rú | Ru | 乃能受持如 |
102 | 55 | 如 | rú | Thus | 乃能受持如 |
103 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 乃能受持如 |
104 | 55 | 如 | rú | like; iva | 乃能受持如 |
105 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 乃能受持如 |
106 | 55 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
107 | 55 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
108 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
109 | 55 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
110 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
111 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
112 | 55 | 於 | yú | from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
113 | 55 | 於 | yú | give | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
114 | 55 | 於 | yú | oppposing | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
115 | 55 | 於 | yú | and | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
116 | 55 | 於 | yú | compared to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
117 | 55 | 於 | yú | by | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
118 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
119 | 55 | 於 | yú | for | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
120 | 55 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
121 | 55 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
122 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
123 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
124 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
125 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
126 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
127 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
128 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
129 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
130 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
131 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
132 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
133 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
134 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
135 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
136 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
137 | 54 | 有 | yǒu | You | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
138 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
139 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 去有佛號栴檀華至真等正覺 |
140 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 子最上首者 |
141 | 53 | 者 | zhě | that | 子最上首者 |
142 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 子最上首者 |
143 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 子最上首者 |
144 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 子最上首者 |
145 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 子最上首者 |
146 | 53 | 者 | zhuó | according to | 子最上首者 |
147 | 53 | 者 | zhě | ca | 子最上首者 |
148 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 能受如是妙戒 |
149 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 能受如是妙戒 |
150 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 能受如是妙戒 |
151 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能受如是妙戒 |
152 | 51 | 汝 | rǔ | you; thou | 善男子汝若未了此事 |
153 | 51 | 汝 | rǔ | Ru River | 善男子汝若未了此事 |
154 | 51 | 汝 | rǔ | Ru | 善男子汝若未了此事 |
155 | 51 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 善男子汝若未了此事 |
156 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當更為汝略說往昔 |
157 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當更為汝略說往昔 |
158 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當更為汝略說往昔 |
159 | 46 | 當 | dāng | to face | 當更為汝略說往昔 |
160 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當更為汝略說往昔 |
161 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當更為汝略說往昔 |
162 | 46 | 當 | dāng | should | 當更為汝略說往昔 |
163 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當更為汝略說往昔 |
164 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當更為汝略說往昔 |
165 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當更為汝略說往昔 |
166 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當更為汝略說往昔 |
167 | 46 | 當 | dàng | that | 當更為汝略說往昔 |
168 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當更為汝略說往昔 |
169 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當更為汝略說往昔 |
170 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當更為汝略說往昔 |
171 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當更為汝略說往昔 |
172 | 46 | 當 | dàng | the same | 當更為汝略說往昔 |
173 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當更為汝略說往昔 |
174 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當更為汝略說往昔 |
175 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當更為汝略說往昔 |
176 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當更為汝略說往昔 |
177 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當更為汝略說往昔 |
178 | 45 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
179 | 45 | 告 | gào | to request | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
180 | 45 | 告 | gào | to report; to inform | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
181 | 45 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
182 | 45 | 告 | gào | to accuse; to sue | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
183 | 45 | 告 | gào | to reach | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
184 | 45 | 告 | gào | an announcement | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
185 | 45 | 告 | gào | a party | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
186 | 45 | 告 | gào | a vacation | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
187 | 45 | 告 | gào | Gao | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
188 | 45 | 告 | gào | to tell; jalp | 善男子爾時上首重告恒伽言 |
189 | 41 | 得 | de | potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
190 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見十方無量億千那由他恒 |
191 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
192 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見十方無量億千那由他恒 |
193 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 得見十方無量億千那由他恒 |
194 | 41 | 得 | dé | de | 得見十方無量億千那由他恒 |
195 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 得見十方無量億千那由他恒 |
196 | 41 | 得 | dé | to result in | 得見十方無量億千那由他恒 |
197 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見十方無量億千那由他恒 |
198 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 得見十方無量億千那由他恒 |
199 | 41 | 得 | dé | to be finished | 得見十方無量億千那由他恒 |
200 | 41 | 得 | de | result of degree | 得見十方無量億千那由他恒 |
201 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 得見十方無量億千那由他恒 |
202 | 41 | 得 | děi | satisfying | 得見十方無量億千那由他恒 |
203 | 41 | 得 | dé | to contract | 得見十方無量億千那由他恒 |
204 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見十方無量億千那由他恒 |
205 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 得見十方無量億千那由他恒 |
206 | 41 | 得 | dé | to hear | 得見十方無量億千那由他恒 |
207 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 得見十方無量億千那由他恒 |
208 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 得見十方無量億千那由他恒 |
209 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見十方無量億千那由他恒 |
210 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我復應持此妙 |
211 | 41 | 我 | wǒ | self | 今我復應持此妙 |
212 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 今我復應持此妙 |
213 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我復應持此妙 |
214 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 今我復應持此妙 |
215 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我復應持此妙 |
216 | 41 | 我 | wǒ | ga | 今我復應持此妙 |
217 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 今我復應持此妙 |
218 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其王有 |
219 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其王有 |
220 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其王有 |
221 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其王有 |
222 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其王有 |
223 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其王有 |
224 | 38 | 其 | qí | will | 其王有 |
225 | 38 | 其 | qí | may | 其王有 |
226 | 38 | 其 | qí | if | 其王有 |
227 | 38 | 其 | qí | or | 其王有 |
228 | 38 | 其 | qí | Qi | 其王有 |
229 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其王有 |
230 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當更為汝略說往昔 |
231 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當更為汝略說往昔 |
232 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 當更為汝略說往昔 |
233 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當更為汝略說往昔 |
234 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當更為汝略說往昔 |
235 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當更為汝略說往昔 |
236 | 38 | 說 | shuō | allocution | 當更為汝略說往昔 |
237 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當更為汝略說往昔 |
238 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當更為汝略說往昔 |
239 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 當更為汝略說往昔 |
240 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當更為汝略說往昔 |
241 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 當更為汝略說往昔 |
242 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 異口同音而讚 |
243 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 異口同音而讚 |
244 | 37 | 而 | ér | you | 異口同音而讚 |
245 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 異口同音而讚 |
246 | 37 | 而 | ér | right away; then | 異口同音而讚 |
247 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 異口同音而讚 |
248 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 異口同音而讚 |
249 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 異口同音而讚 |
250 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 異口同音而讚 |
251 | 37 | 而 | ér | so as to | 異口同音而讚 |
252 | 37 | 而 | ér | only then | 異口同音而讚 |
253 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 異口同音而讚 |
254 | 37 | 而 | néng | can; able | 異口同音而讚 |
255 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 異口同音而讚 |
256 | 37 | 而 | ér | me | 異口同音而讚 |
257 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 異口同音而讚 |
258 | 37 | 而 | ér | possessive | 異口同音而讚 |
259 | 37 | 而 | ér | and; ca | 異口同音而讚 |
260 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時諸子往到父所 |
261 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時諸子往到父所 |
262 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時諸子往到父所 |
263 | 36 | 所 | suǒ | it | 爾時諸子往到父所 |
264 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時諸子往到父所 |
265 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時諸子往到父所 |
266 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時諸子往到父所 |
267 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時諸子往到父所 |
268 | 36 | 所 | suǒ | that which | 爾時諸子往到父所 |
269 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時諸子往到父所 |
270 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 爾時諸子往到父所 |
271 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 爾時諸子往到父所 |
272 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時諸子往到父所 |
273 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時諸子往到父所 |
274 | 36 | 能 | néng | can; able | 乃能受持如 |
275 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能受持如 |
276 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能受持如 |
277 | 36 | 能 | néng | energy | 乃能受持如 |
278 | 36 | 能 | néng | function; use | 乃能受持如 |
279 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能受持如 |
280 | 36 | 能 | néng | talent | 乃能受持如 |
281 | 36 | 能 | néng | expert at | 乃能受持如 |
282 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能受持如 |
283 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能受持如 |
284 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能受持如 |
285 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 乃能受持如 |
286 | 36 | 能 | néng | even if | 乃能受持如 |
287 | 36 | 能 | néng | but | 乃能受持如 |
288 | 36 | 能 | néng | in this way | 乃能受持如 |
289 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能受持如 |
290 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能受持如 |
291 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是念時十方無量 |
292 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是念時十方無量 |
293 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是念時十方無量 |
294 | 36 | 時 | shí | at that time | 作是念時十方無量 |
295 | 36 | 時 | shí | fashionable | 作是念時十方無量 |
296 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是念時十方無量 |
297 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是念時十方無量 |
298 | 36 | 時 | shí | tense | 作是念時十方無量 |
299 | 36 | 時 | shí | particular; special | 作是念時十方無量 |
300 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是念時十方無量 |
301 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 作是念時十方無量 |
302 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是念時十方無量 |
303 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 作是念時十方無量 |
304 | 36 | 時 | shí | seasonal | 作是念時十方無量 |
305 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 作是念時十方無量 |
306 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作是念時十方無量 |
307 | 36 | 時 | shí | on time | 作是念時十方無量 |
308 | 36 | 時 | shí | this; that | 作是念時十方無量 |
309 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 作是念時十方無量 |
310 | 36 | 時 | shí | hour | 作是念時十方無量 |
311 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是念時十方無量 |
312 | 36 | 時 | shí | Shi | 作是念時十方無量 |
313 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是念時十方無量 |
314 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 作是念時十方無量 |
315 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是念時十方無量 |
316 | 36 | 時 | shí | then; atha | 作是念時十方無量 |
317 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其王大吉常以 |
318 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其王大吉常以 |
319 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其王大吉常以 |
320 | 33 | 以 | yǐ | according to | 其王大吉常以 |
321 | 33 | 以 | yǐ | because of | 其王大吉常以 |
322 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 其王大吉常以 |
323 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 其王大吉常以 |
324 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 其王大吉常以 |
325 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 其王大吉常以 |
326 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 其王大吉常以 |
327 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 其王大吉常以 |
328 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 其王大吉常以 |
329 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 其王大吉常以 |
330 | 33 | 以 | yǐ | very | 其王大吉常以 |
331 | 33 | 以 | yǐ | already | 其王大吉常以 |
332 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 其王大吉常以 |
333 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其王大吉常以 |
334 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 其王大吉常以 |
335 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 其王大吉常以 |
336 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 其王大吉常以 |
337 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子汝若未了此事 |
338 | 33 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子汝若未了此事 |
339 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
340 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
341 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 今我復應持此妙 |
342 | 32 | 今 | jīn | Jin | 今我復應持此妙 |
343 | 32 | 今 | jīn | modern | 今我復應持此妙 |
344 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我復應持此妙 |
345 | 31 | 為 | wèi | for; to | 廣為恒伽演說如是 |
346 | 31 | 為 | wèi | because of | 廣為恒伽演說如是 |
347 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為恒伽演說如是 |
348 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為恒伽演說如是 |
349 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 廣為恒伽演說如是 |
350 | 31 | 為 | wéi | to do | 廣為恒伽演說如是 |
351 | 31 | 為 | wèi | for | 廣為恒伽演說如是 |
352 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 廣為恒伽演說如是 |
353 | 31 | 為 | wèi | to | 廣為恒伽演說如是 |
354 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 廣為恒伽演說如是 |
355 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 廣為恒伽演說如是 |
356 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 廣為恒伽演說如是 |
357 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 廣為恒伽演說如是 |
358 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為恒伽演說如是 |
359 | 31 | 為 | wéi | to govern | 廣為恒伽演說如是 |
360 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為恒伽演說如是 |
361 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 今我復應持此妙 |
362 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 今我復應持此妙 |
363 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 今我復應持此妙 |
364 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 今我復應持此妙 |
365 | 31 | 復 | fù | to restore | 今我復應持此妙 |
366 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今我復應持此妙 |
367 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 今我復應持此妙 |
368 | 31 | 復 | fù | even if; although | 今我復應持此妙 |
369 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 今我復應持此妙 |
370 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今我復應持此妙 |
371 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今我復應持此妙 |
372 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 今我復應持此妙 |
373 | 31 | 復 | fù | Fu | 今我復應持此妙 |
374 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 今我復應持此妙 |
375 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今我復應持此妙 |
376 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今我復應持此妙 |
377 | 31 | 復 | fù | again; punar | 今我復應持此妙 |
378 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經八 |
379 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經八 |
380 | 29 | 經 | jīng | warp | 經八 |
381 | 29 | 經 | jīng | longitude | 經八 |
382 | 29 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經八 |
383 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經八 |
384 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 經八 |
385 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經八 |
386 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經八 |
387 | 29 | 經 | jīng | classics | 經八 |
388 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經八 |
389 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經八 |
390 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經八 |
391 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經八 |
392 | 29 | 經 | jīng | to measure | 經八 |
393 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 經八 |
394 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經八 |
395 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經八 |
396 | 26 | 一 | yī | one | 無一善 |
397 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一善 |
398 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一善 |
399 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一善 |
400 | 26 | 一 | yì | whole; all | 無一善 |
401 | 26 | 一 | yī | first | 無一善 |
402 | 26 | 一 | yī | the same | 無一善 |
403 | 26 | 一 | yī | each | 無一善 |
404 | 26 | 一 | yī | certain | 無一善 |
405 | 26 | 一 | yī | throughout | 無一善 |
406 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一善 |
407 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一善 |
408 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一善 |
409 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一善 |
410 | 26 | 一 | yī | other | 無一善 |
411 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一善 |
412 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一善 |
413 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一善 |
414 | 26 | 一 | yī | or | 無一善 |
415 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一善 |
416 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 難白佛言 |
417 | 25 | 作 | zuò | to do | 作是念時十方無量 |
418 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念時十方無量 |
419 | 25 | 作 | zuò | to start | 作是念時十方無量 |
420 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念時十方無量 |
421 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念時十方無量 |
422 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念時十方無量 |
423 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作是念時十方無量 |
424 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念時十方無量 |
425 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作是念時十方無量 |
426 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念時十方無量 |
427 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念時十方無量 |
428 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作是念時十方無量 |
429 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念時十方無量 |
430 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時諸佛默然許之 |
431 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時諸佛默然許之 |
432 | 23 | 之 | zhī | to go | 爾時諸佛默然許之 |
433 | 23 | 之 | zhī | this; that | 爾時諸佛默然許之 |
434 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時諸佛默然許之 |
435 | 23 | 之 | zhī | it | 爾時諸佛默然許之 |
436 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時諸佛默然許之 |
437 | 23 | 之 | zhī | all | 爾時諸佛默然許之 |
438 | 23 | 之 | zhī | and | 爾時諸佛默然許之 |
439 | 23 | 之 | zhī | however | 爾時諸佛默然許之 |
440 | 23 | 之 | zhī | if | 爾時諸佛默然許之 |
441 | 23 | 之 | zhī | then | 爾時諸佛默然許之 |
442 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時諸佛默然許之 |
443 | 23 | 之 | zhī | is | 爾時諸佛默然許之 |
444 | 23 | 之 | zhī | to use | 爾時諸佛默然許之 |
445 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 爾時諸佛默然許之 |
446 | 23 | 之 | zhī | winding | 爾時諸佛默然許之 |
447 | 22 | 已 | yǐ | already | 見諸佛已各禮佛足 |
448 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見諸佛已各禮佛足 |
449 | 22 | 已 | yǐ | from | 見諸佛已各禮佛足 |
450 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見諸佛已各禮佛足 |
451 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見諸佛已各禮佛足 |
452 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見諸佛已各禮佛足 |
453 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見諸佛已各禮佛足 |
454 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 見諸佛已各禮佛足 |
455 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見諸佛已各禮佛足 |
456 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見諸佛已各禮佛足 |
457 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 見諸佛已各禮佛足 |
458 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見諸佛已各禮佛足 |
459 | 22 | 已 | yǐ | this | 見諸佛已各禮佛足 |
460 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
461 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見諸佛已各禮佛足 |
462 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
463 | 22 | 亦 | yì | also; too | 所得功德亦無邊底 |
464 | 22 | 亦 | yì | but | 所得功德亦無邊底 |
465 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 所得功德亦無邊底 |
466 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 所得功德亦無邊底 |
467 | 22 | 亦 | yì | already | 所得功德亦無邊底 |
468 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 所得功德亦無邊底 |
469 | 22 | 亦 | yì | Yi | 所得功德亦無邊底 |
470 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 今我復應持此妙 |
471 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今我復應持此妙 |
472 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今我復應持此妙 |
473 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 今我復應持此妙 |
474 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今我復應持此妙 |
475 | 21 | 應 | yìng | to accept | 今我復應持此妙 |
476 | 21 | 應 | yīng | or; either | 今我復應持此妙 |
477 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今我復應持此妙 |
478 | 21 | 應 | yìng | to echo | 今我復應持此妙 |
479 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今我復應持此妙 |
480 | 21 | 應 | yìng | Ying | 今我復應持此妙 |
481 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今我復應持此妙 |
482 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 說此法時 |
483 | 21 | 法 | fǎ | France | 說此法時 |
484 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此法時 |
485 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此法時 |
486 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此法時 |
487 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 說此法時 |
488 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 說此法時 |
489 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此法時 |
490 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 說此法時 |
491 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 說此法時 |
492 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 說此法時 |
493 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此法時 |
494 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此法時 |
495 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 說此法時 |
496 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此法時 |
497 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此法時 |
498 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此法時 |
499 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此法時 |
500 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等知不我有妙戒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
若 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
阿难 | 阿難 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
言 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
雷音 | 108 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
上高 | 115 | Shanggao | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方天 | 120 | Deva King of the West | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞士 | 113 |
|
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
天中王 | 116 | god of the gods | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一食 | 121 | one meal | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|