Glossary and Vocabulary for Sutra on the Divine Mantras of Great Auspicious Meanings (Da Ji Yi Shen Zhou Jing) 大吉義神呪經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 300 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 聞佛說呪經 |
2 | 300 | 呪 | zhòu | a curse | 聞佛說呪經 |
3 | 300 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 聞佛說呪經 |
4 | 300 | 呪 | zhòu | mantra | 聞佛說呪經 |
5 | 189 | 那 | nā | No | 那地 |
6 | 189 | 那 | nuó | to move | 那地 |
7 | 189 | 那 | nuó | much | 那地 |
8 | 189 | 那 | nuó | stable; quiet | 那地 |
9 | 189 | 那 | nà | na | 那地 |
10 | 174 | 羅 | luó | Luo | 羅賜 |
11 | 174 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅賜 |
12 | 174 | 羅 | luó | gauze | 羅賜 |
13 | 174 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅賜 |
14 | 174 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅賜 |
15 | 174 | 羅 | luó | to recruit | 羅賜 |
16 | 174 | 羅 | luó | to include | 羅賜 |
17 | 174 | 羅 | luó | to distribute | 羅賜 |
18 | 174 | 羅 | luó | ra | 羅賜 |
19 | 158 | 婆 | pó | grandmother | 那地婆隷 |
20 | 158 | 婆 | pó | old woman | 那地婆隷 |
21 | 158 | 婆 | pó | bha | 那地婆隷 |
22 | 158 | 囉 | luó | baby talk | 囉囉 |
23 | 158 | 囉 | luō | to nag | 囉囉 |
24 | 158 | 囉 | luó | ra | 囉囉 |
25 | 147 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘那栖隷 |
26 | 147 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘那栖隷 |
27 | 147 | 毘 | pí | vai | 毘那栖隷 |
28 | 135 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大結界經 |
29 | 135 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大結界經 |
30 | 135 | 說 | shuì | to persuade | 說大結界經 |
31 | 135 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大結界經 |
32 | 135 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大結界經 |
33 | 135 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大結界經 |
34 | 135 | 說 | shuō | allocution | 說大結界經 |
35 | 135 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大結界經 |
36 | 135 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大結界經 |
37 | 135 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大結界經 |
38 | 135 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大結界經 |
39 | 135 | 說 | shuō | to instruct | 說大結界經 |
40 | 128 | 摩 | mó | to rub | 摩陀泥 |
41 | 128 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩陀泥 |
42 | 128 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩陀泥 |
43 | 128 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩陀泥 |
44 | 128 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩陀泥 |
45 | 128 | 摩 | mó | friction | 摩陀泥 |
46 | 128 | 摩 | mó | ma | 摩陀泥 |
47 | 128 | 摩 | mó | Māyā | 摩陀泥 |
48 | 127 | 唎 | lì | a sound; a noise | 唎 |
49 | 120 | 者 | zhě | ca | 能示正道者 |
50 | 112 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 阿帝 |
51 | 112 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 阿帝 |
52 | 112 | 帝 | dì | a god | 阿帝 |
53 | 112 | 帝 | dì | imperialism | 阿帝 |
54 | 112 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 阿帝 |
55 | 112 | 帝 | dì | Indra | 阿帝 |
56 | 103 | 隷 | lì | to be subservient to | 那地婆隷 |
57 | 103 | 隷 | lì | laborer; servant | 那地婆隷 |
58 | 103 | 隷 | lì | to be attached; to be dependent on | 那地婆隷 |
59 | 103 | 隷 | lì | to check; to examine; to study | 那地婆隷 |
60 | 103 | 隷 | lì | Clerical Script | 那地婆隷 |
61 | 103 | 隷 | lì | Li | 那地婆隷 |
62 | 103 | 隷 | lì | subservient | 那地婆隷 |
63 | 99 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣佛所頭面禮足 |
64 | 99 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣佛所頭面禮足 |
65 | 99 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣佛所頭面禮足 |
66 | 99 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣佛所頭面禮足 |
67 | 99 | 所 | suǒ | meaning | 往詣佛所頭面禮足 |
68 | 99 | 所 | suǒ | garrison | 往詣佛所頭面禮足 |
69 | 99 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣佛所頭面禮足 |
70 | 94 | 我 | wǒ | self | 世尊我今亦欲助佛說 |
71 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊我今亦欲助佛說 |
72 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 世尊我今亦欲助佛說 |
73 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊我今亦欲助佛說 |
74 | 94 | 我 | wǒ | ga | 世尊我今亦欲助佛說 |
75 | 92 | 呵 | hē | he | 呵羅娑隷 |
76 | 92 | 呵 | hē | to scold | 呵羅娑隷 |
77 | 92 | 呵 | hē | a yawn | 呵羅娑隷 |
78 | 92 | 呵 | hē | ha | 呵羅娑隷 |
79 | 92 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵羅娑隷 |
80 | 92 | 呵 | hē | la | 呵羅娑隷 |
81 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於無量劫中 |
82 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量劫中 |
83 | 91 | 於 | yú | Yu | 於無量劫中 |
84 | 91 | 於 | wū | a crow | 於無量劫中 |
85 | 87 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 陀婆尼迦婁卑尼 |
86 | 87 | 尼 | ní | Confucius; Father | 陀婆尼迦婁卑尼 |
87 | 87 | 尼 | ní | Ni | 陀婆尼迦婁卑尼 |
88 | 87 | 尼 | ní | ni | 陀婆尼迦婁卑尼 |
89 | 87 | 尼 | nì | to obstruct | 陀婆尼迦婁卑尼 |
90 | 87 | 尼 | nì | near to | 陀婆尼迦婁卑尼 |
91 | 87 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 陀婆尼迦婁卑尼 |
92 | 84 | 一切 | yīqiè | temporary | 無諸災害作一切吉祥 |
93 | 84 | 一切 | yīqiè | the same | 無諸災害作一切吉祥 |
94 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所頭面禮足 |
95 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所頭面禮足 |
96 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所頭面禮足 |
97 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所頭面禮足 |
98 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所頭面禮足 |
99 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所頭面禮足 |
100 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所頭面禮足 |
101 | 82 | 大 | dà | big; huge; large | 說大結界經 |
102 | 82 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 說大結界經 |
103 | 82 | 大 | dà | great; major; important | 說大結界經 |
104 | 82 | 大 | dà | size | 說大結界經 |
105 | 82 | 大 | dà | old | 說大結界經 |
106 | 82 | 大 | dà | oldest; earliest | 說大結界經 |
107 | 82 | 大 | dà | adult | 說大結界經 |
108 | 82 | 大 | dài | an important person | 說大結界經 |
109 | 82 | 大 | dà | senior | 說大結界經 |
110 | 82 | 大 | dà | an element | 說大結界經 |
111 | 82 | 大 | dà | great; mahā | 說大結界經 |
112 | 77 | 能 | néng | can; able | 能示正道者 |
113 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 能示正道者 |
114 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示正道者 |
115 | 77 | 能 | néng | energy | 能示正道者 |
116 | 77 | 能 | néng | function; use | 能示正道者 |
117 | 77 | 能 | néng | talent | 能示正道者 |
118 | 77 | 能 | néng | expert at | 能示正道者 |
119 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 能示正道者 |
120 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示正道者 |
121 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示正道者 |
122 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 能示正道者 |
123 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示正道者 |
124 | 77 | 之 | zhī | to go | 人中之勝龍 |
125 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人中之勝龍 |
126 | 77 | 之 | zhī | is | 人中之勝龍 |
127 | 77 | 之 | zhī | to use | 人中之勝龍 |
128 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 人中之勝龍 |
129 | 77 | 之 | zhī | winding | 人中之勝龍 |
130 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 最上無與等 |
131 | 73 | 等 | děng | to wait | 最上無與等 |
132 | 73 | 等 | děng | to be equal | 最上無與等 |
133 | 73 | 等 | děng | degree; level | 最上無與等 |
134 | 73 | 等 | děng | to compare | 最上無與等 |
135 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 最上無與等 |
136 | 68 | 阿 | ā | to groan | 阿帝 |
137 | 68 | 阿 | ā | a | 阿帝 |
138 | 68 | 阿 | ē | to flatter | 阿帝 |
139 | 68 | 阿 | ē | river bank | 阿帝 |
140 | 68 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿帝 |
141 | 68 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿帝 |
142 | 68 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿帝 |
143 | 68 | 阿 | ē | E | 阿帝 |
144 | 68 | 阿 | ē | to depend on | 阿帝 |
145 | 68 | 阿 | ē | e | 阿帝 |
146 | 68 | 阿 | ē | a buttress | 阿帝 |
147 | 68 | 阿 | ē | be partial to | 阿帝 |
148 | 68 | 阿 | ē | thick silk | 阿帝 |
149 | 68 | 阿 | ē | e | 阿帝 |
150 | 68 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 摩登祇瞿利 |
151 | 68 | 利 | lì | profit | 摩登祇瞿利 |
152 | 68 | 利 | lì | sharp | 摩登祇瞿利 |
153 | 68 | 利 | lì | to benefit; to serve | 摩登祇瞿利 |
154 | 68 | 利 | lì | Li | 摩登祇瞿利 |
155 | 68 | 利 | lì | to be useful | 摩登祇瞿利 |
156 | 68 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 摩登祇瞿利 |
157 | 68 | 利 | lì | benefit; hita | 摩登祇瞿利 |
158 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊我今亦欲助佛說 |
159 | 66 | 今 | jīn | Jin | 世尊我今亦欲助佛說 |
160 | 66 | 今 | jīn | modern | 世尊我今亦欲助佛說 |
161 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊我今亦欲助佛說 |
162 | 65 | 界 | jiè | border; boundary | 結呪界周 |
163 | 65 | 界 | jiè | kingdom | 結呪界周 |
164 | 65 | 界 | jiè | territory; region | 結呪界周 |
165 | 65 | 界 | jiè | the world | 結呪界周 |
166 | 65 | 界 | jiè | scope; extent | 結呪界周 |
167 | 65 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 結呪界周 |
168 | 65 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 結呪界周 |
169 | 65 | 界 | jiè | to adjoin | 結呪界周 |
170 | 65 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 結呪界周 |
171 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說大結界經 |
172 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說大結界經 |
173 | 65 | 經 | jīng | warp | 說大結界經 |
174 | 65 | 經 | jīng | longitude | 說大結界經 |
175 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說大結界經 |
176 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 說大結界經 |
177 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說大結界經 |
178 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說大結界經 |
179 | 65 | 經 | jīng | classics | 說大結界經 |
180 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說大結界經 |
181 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說大結界經 |
182 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說大結界經 |
183 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說大結界經 |
184 | 65 | 經 | jīng | to measure | 說大結界經 |
185 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 說大結界經 |
186 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說大結界經 |
187 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說大結界經 |
188 | 65 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
189 | 65 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
190 | 65 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
191 | 65 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
192 | 65 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
193 | 65 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
194 | 65 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
195 | 65 | 口 | kǒu | taste | 口 |
196 | 65 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
197 | 65 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
198 | 65 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
199 | 64 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 遮鉢羅賜 |
200 | 64 | 遮 | zhē | an umbrella | 遮鉢羅賜 |
201 | 64 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 遮鉢羅賜 |
202 | 64 | 遮 | zhē | to distinguish between | 遮鉢羅賜 |
203 | 64 | 遮 | zhē | to entrust | 遮鉢羅賜 |
204 | 64 | 遮 | zhě | to avoid | 遮鉢羅賜 |
205 | 64 | 遮 | zhě | to cover a fault | 遮鉢羅賜 |
206 | 64 | 遮 | zhē | ca | 遮鉢羅賜 |
207 | 64 | 遮 | zhē | negation; objection | 遮鉢羅賜 |
208 | 62 | 王 | wáng | Wang | 王共說此呪 |
209 | 62 | 王 | wáng | a king | 王共說此呪 |
210 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王共說此呪 |
211 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王共說此呪 |
212 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王共說此呪 |
213 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 王共說此呪 |
214 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王共說此呪 |
215 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王共說此呪 |
216 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王共說此呪 |
217 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王共說此呪 |
218 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王共說此呪 |
219 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說呪曰 |
220 | 62 | 即 | jí | at that time | 即說呪曰 |
221 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說呪曰 |
222 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說呪曰 |
223 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說呪曰 |
224 | 61 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離於婬欲修於梵行 |
225 | 61 | 離 | lí | a mythical bird | 應離於婬欲修於梵行 |
226 | 61 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離於婬欲修於梵行 |
227 | 61 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離於婬欲修於梵行 |
228 | 61 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離於婬欲修於梵行 |
229 | 61 | 離 | lí | a mountain ash | 應離於婬欲修於梵行 |
230 | 61 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離於婬欲修於梵行 |
231 | 61 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離於婬欲修於梵行 |
232 | 61 | 離 | lí | to cut off | 應離於婬欲修於梵行 |
233 | 61 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離於婬欲修於梵行 |
234 | 61 | 離 | lí | to be distant from | 應離於婬欲修於梵行 |
235 | 61 | 離 | lí | two | 應離於婬欲修於梵行 |
236 | 61 | 離 | lí | to array; to align | 應離於婬欲修於梵行 |
237 | 61 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離於婬欲修於梵行 |
238 | 61 | 離 | lí | transcendence | 應離於婬欲修於梵行 |
239 | 61 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應離於婬欲修於梵行 |
240 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 使為帝主作 |
241 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 使為帝主作 |
242 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 使為帝主作 |
243 | 61 | 為 | wéi | to do | 使為帝主作 |
244 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 使為帝主作 |
245 | 61 | 為 | wéi | to govern | 使為帝主作 |
246 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 使為帝主作 |
247 | 61 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 摧伏鬼神除諸災患 |
248 | 61 | 作 | zuò | to do | 使為帝主作 |
249 | 61 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 使為帝主作 |
250 | 61 | 作 | zuò | to start | 使為帝主作 |
251 | 61 | 作 | zuò | a writing; a work | 使為帝主作 |
252 | 61 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 使為帝主作 |
253 | 61 | 作 | zuō | to create; to make | 使為帝主作 |
254 | 61 | 作 | zuō | a workshop | 使為帝主作 |
255 | 61 | 作 | zuō | to write; to compose | 使為帝主作 |
256 | 61 | 作 | zuò | to rise | 使為帝主作 |
257 | 61 | 作 | zuò | to be aroused | 使為帝主作 |
258 | 61 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 使為帝主作 |
259 | 61 | 作 | zuò | to regard as | 使為帝主作 |
260 | 61 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 使為帝主作 |
261 | 59 | 欲 | yù | desire | 世尊我今亦欲助佛說 |
262 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊我今亦欲助佛說 |
263 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊我今亦欲助佛說 |
264 | 59 | 欲 | yù | lust | 世尊我今亦欲助佛說 |
265 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊我今亦欲助佛說 |
266 | 59 | 闍 | shé | Buddhist monk | 闍駛 |
267 | 59 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 闍駛 |
268 | 59 | 闍 | shé | jha | 闍駛 |
269 | 56 | 陀 | tuó | steep bank | 栴陀隷 |
270 | 56 | 陀 | tuó | a spinning top | 栴陀隷 |
271 | 56 | 陀 | tuó | uneven | 栴陀隷 |
272 | 56 | 陀 | tuó | dha | 栴陀隷 |
273 | 55 | 梨 | lí | pear | 佉婆婆佉梨泥 |
274 | 55 | 梨 | lí | an opera | 佉婆婆佉梨泥 |
275 | 55 | 梨 | lí | to cut; to slash | 佉婆婆佉梨泥 |
276 | 55 | 梨 | lí | ṝ | 佉婆婆佉梨泥 |
277 | 54 | 泥 | ní | mud | 質埵婆羅泥 |
278 | 54 | 泥 | nì | earth; clay | 質埵婆羅泥 |
279 | 54 | 泥 | ní | paste; plaster | 質埵婆羅泥 |
280 | 54 | 泥 | ní | to make dirty | 質埵婆羅泥 |
281 | 54 | 泥 | ní | to plaster | 質埵婆羅泥 |
282 | 54 | 泥 | ní | mud; paṅka | 質埵婆羅泥 |
283 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 力能摧眾魔 |
284 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 力能摧眾魔 |
285 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 力能摧眾魔 |
286 | 53 | 地 | dì | soil; ground; land | 那地 |
287 | 53 | 地 | dì | floor | 那地 |
288 | 53 | 地 | dì | the earth | 那地 |
289 | 53 | 地 | dì | fields | 那地 |
290 | 53 | 地 | dì | a place | 那地 |
291 | 53 | 地 | dì | a situation; a position | 那地 |
292 | 53 | 地 | dì | background | 那地 |
293 | 53 | 地 | dì | terrain | 那地 |
294 | 53 | 地 | dì | a territory; a region | 那地 |
295 | 53 | 地 | dì | used after a distance measure | 那地 |
296 | 53 | 地 | dì | coming from the same clan | 那地 |
297 | 53 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 那地 |
298 | 53 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 那地 |
299 | 52 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 永滅煩惱結 |
300 | 52 | 結 | jié | a knot | 永滅煩惱結 |
301 | 52 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 永滅煩惱結 |
302 | 52 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 永滅煩惱結 |
303 | 52 | 結 | jié | pent-up | 永滅煩惱結 |
304 | 52 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 永滅煩惱結 |
305 | 52 | 結 | jié | a bound state | 永滅煩惱結 |
306 | 52 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 永滅煩惱結 |
307 | 52 | 結 | jiē | firm; secure | 永滅煩惱結 |
308 | 52 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 永滅煩惱結 |
309 | 52 | 結 | jié | to form; to organize | 永滅煩惱結 |
310 | 52 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 永滅煩惱結 |
311 | 52 | 結 | jié | a junction | 永滅煩惱結 |
312 | 52 | 結 | jié | a node | 永滅煩惱結 |
313 | 52 | 結 | jiē | to bear fruit | 永滅煩惱結 |
314 | 52 | 結 | jiē | stutter | 永滅煩惱結 |
315 | 52 | 結 | jié | a fetter | 永滅煩惱結 |
316 | 50 | 亦 | yì | Yi | 世尊我今亦欲助佛說 |
317 | 50 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 燒百一種香 |
318 | 50 | 香 | xiāng | incense | 燒百一種香 |
319 | 50 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 燒百一種香 |
320 | 50 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 燒百一種香 |
321 | 50 | 香 | xiāng | a female | 燒百一種香 |
322 | 50 | 香 | xiāng | Xiang | 燒百一種香 |
323 | 50 | 香 | xiāng | to kiss | 燒百一種香 |
324 | 50 | 香 | xiāng | feminine | 燒百一種香 |
325 | 50 | 香 | xiāng | incense | 燒百一種香 |
326 | 50 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 燒百一種香 |
327 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 於佛像前作諸天龍王像及 |
328 | 49 | 斯 | sī | to split; to tear | 演斯真要法 |
329 | 49 | 斯 | sī | to depart; to leave | 演斯真要法 |
330 | 49 | 斯 | sī | Si | 演斯真要法 |
331 | 49 | 佉 | qū | Qu | 那佉去 |
332 | 49 | 佉 | qū | kh | 那佉去 |
333 | 49 | 佉 | qū | Qu [deity] | 那佉去 |
334 | 49 | 佉 | qū | kha | 那佉去 |
335 | 49 | 佉 | qū | empty space | 那佉去 |
336 | 49 | 曰 | yuē | to speak; to say | 偈讚曰 |
337 | 49 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 偈讚曰 |
338 | 49 | 曰 | yuē | to be called | 偈讚曰 |
339 | 49 | 曰 | yuē | said; ukta | 偈讚曰 |
340 | 47 | 私 | sī | private | 唎私唎 |
341 | 47 | 私 | sī | si | 唎私唎 |
342 | 47 | 私 | sī | personal; individual | 唎私唎 |
343 | 47 | 私 | sī | selfish | 唎私唎 |
344 | 47 | 私 | sī | secret; illegal | 唎私唎 |
345 | 47 | 私 | sī | contraband | 唎私唎 |
346 | 47 | 私 | sī | form of address a woman's brothers-in-law | 唎私唎 |
347 | 47 | 私 | sī | genitals | 唎私唎 |
348 | 47 | 私 | sī | to urinate | 唎私唎 |
349 | 47 | 私 | sī | ordinary clothing | 唎私唎 |
350 | 47 | 私 | sī | standing grain | 唎私唎 |
351 | 47 | 私 | sī | a counselor | 唎私唎 |
352 | 47 | 私 | sī | a clan | 唎私唎 |
353 | 47 | 私 | sī | Si | 唎私唎 |
354 | 47 | 私 | sī | own; sva | 唎私唎 |
355 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而當不生歡喜心 |
356 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而當不生歡喜心 |
357 | 46 | 而 | néng | can; able | 而當不生歡喜心 |
358 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而當不生歡喜心 |
359 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而當不生歡喜心 |
360 | 46 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應離於婬欲修於梵行 |
361 | 46 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應離於婬欲修於梵行 |
362 | 46 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應離於婬欲修於梵行 |
363 | 46 | 應 | yìng | to accept | 應離於婬欲修於梵行 |
364 | 46 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應離於婬欲修於梵行 |
365 | 46 | 應 | yìng | to echo | 應離於婬欲修於梵行 |
366 | 46 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應離於婬欲修於梵行 |
367 | 46 | 應 | yìng | Ying | 應離於婬欲修於梵行 |
368 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
369 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
370 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
371 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
372 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
373 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
374 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
375 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
376 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
377 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 瞻仰尊顏一心合掌以 |
378 | 42 | 天 | tiān | day | 為天阿修羅之所供養 |
379 | 42 | 天 | tiān | heaven | 為天阿修羅之所供養 |
380 | 42 | 天 | tiān | nature | 為天阿修羅之所供養 |
381 | 42 | 天 | tiān | sky | 為天阿修羅之所供養 |
382 | 42 | 天 | tiān | weather | 為天阿修羅之所供養 |
383 | 42 | 天 | tiān | father; husband | 為天阿修羅之所供養 |
384 | 42 | 天 | tiān | a necessity | 為天阿修羅之所供養 |
385 | 42 | 天 | tiān | season | 為天阿修羅之所供養 |
386 | 42 | 天 | tiān | destiny | 為天阿修羅之所供養 |
387 | 42 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 為天阿修羅之所供養 |
388 | 42 | 天 | tiān | a deva; a god | 為天阿修羅之所供養 |
389 | 42 | 天 | tiān | Heaven | 為天阿修羅之所供養 |
390 | 42 | 迦 | jiā | ka | 陀婆尼迦婁卑尼 |
391 | 42 | 迦 | jiā | ka | 陀婆尼迦婁卑尼 |
392 | 41 | 茶 | chá | tea | 呵達茶 |
393 | 41 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 呵達茶 |
394 | 41 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 呵達茶 |
395 | 41 | 茶 | chá | tea | 呵達茶 |
396 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說是呪已大地諸山 |
397 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說是呪已大地諸山 |
398 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 說是呪已大地諸山 |
399 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說是呪已大地諸山 |
400 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說是呪已大地諸山 |
401 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說是呪已大地諸山 |
402 | 41 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 呵羅娑隷 |
403 | 41 | 娑 | suō | to lounge | 呵羅娑隷 |
404 | 41 | 娑 | suō | to saunter | 呵羅娑隷 |
405 | 41 | 娑 | suō | suo | 呵羅娑隷 |
406 | 41 | 娑 | suō | sa | 呵羅娑隷 |
407 | 40 | 與 | yǔ | to give | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
408 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
409 | 40 | 與 | yù | to particate in | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
410 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
411 | 40 | 與 | yù | to help | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
412 | 40 | 與 | yǔ | for | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
413 | 40 | 達 | dá | to attain; to reach | 呵達茶 |
414 | 40 | 達 | dá | Da | 呵達茶 |
415 | 40 | 達 | dá | intelligent proficient | 呵達茶 |
416 | 40 | 達 | dá | to be open; to be connected | 呵達茶 |
417 | 40 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 呵達茶 |
418 | 40 | 達 | dá | to display; to manifest | 呵達茶 |
419 | 40 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 呵達茶 |
420 | 40 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 呵達茶 |
421 | 40 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 呵達茶 |
422 | 40 | 達 | dá | generous; magnanimous | 呵達茶 |
423 | 40 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 呵達茶 |
424 | 40 | 達 | dá | dha | 呵達茶 |
425 | 39 | 彌 | mí | extensive; full | 毘知智叱掘彌 |
426 | 39 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 毘知智叱掘彌 |
427 | 39 | 彌 | mí | to join | 毘知智叱掘彌 |
428 | 39 | 彌 | mí | to spread | 毘知智叱掘彌 |
429 | 39 | 彌 | mí | Mi | 毘知智叱掘彌 |
430 | 39 | 彌 | mǐ | to restrain | 毘知智叱掘彌 |
431 | 39 | 彌 | mí | to complete; to be full | 毘知智叱掘彌 |
432 | 38 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 乘空夜叉乾闥婆羅剎鬼 |
433 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
434 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
435 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
436 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
437 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
438 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
439 | 37 | 時 | shí | tense | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
440 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
441 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
442 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
443 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
444 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
445 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
446 | 37 | 時 | shí | hour | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
447 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
448 | 37 | 時 | shí | Shi | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
449 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
450 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
451 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
452 | 37 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處百由旬內 |
453 | 37 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處百由旬內 |
454 | 37 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處百由旬內 |
455 | 37 | 處 | chù | a part; an aspect | 處百由旬內 |
456 | 37 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處百由旬內 |
457 | 37 | 處 | chǔ | to get along with | 處百由旬內 |
458 | 37 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處百由旬內 |
459 | 37 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處百由旬內 |
460 | 37 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處百由旬內 |
461 | 37 | 處 | chǔ | to be associated with | 處百由旬內 |
462 | 37 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處百由旬內 |
463 | 37 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處百由旬內 |
464 | 37 | 處 | chù | circumstances; situation | 處百由旬內 |
465 | 37 | 處 | chù | an occasion; a time | 處百由旬內 |
466 | 37 | 處 | chù | position; sthāna | 處百由旬內 |
467 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 為天阿修羅之所供養 |
468 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 為天阿修羅之所供養 |
469 | 37 | 供養 | gòngyǎng | offering | 為天阿修羅之所供養 |
470 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 為天阿修羅之所供養 |
471 | 37 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 羅剎亦爾 |
472 | 37 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 羅剎亦爾 |
473 | 36 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 俾那娑伽隷 |
474 | 36 | 伽 | jiā | gha | 俾那娑伽隷 |
475 | 36 | 伽 | jiā | ga | 俾那娑伽隷 |
476 | 36 | 囄 | lí | to come | 陀者囄 |
477 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 難可得思議 |
478 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 難可得思議 |
479 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 難可得思議 |
480 | 36 | 得 | dé | de | 難可得思議 |
481 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 難可得思議 |
482 | 36 | 得 | dé | to result in | 難可得思議 |
483 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 難可得思議 |
484 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 難可得思議 |
485 | 36 | 得 | dé | to be finished | 難可得思議 |
486 | 36 | 得 | děi | satisfying | 難可得思議 |
487 | 36 | 得 | dé | to contract | 難可得思議 |
488 | 36 | 得 | dé | to hear | 難可得思議 |
489 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 難可得思議 |
490 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 難可得思議 |
491 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 難可得思議 |
492 | 35 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 若誦是呪諸 |
493 | 35 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 若誦是呪諸 |
494 | 35 | 誦 | sòng | a poem | 若誦是呪諸 |
495 | 35 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 若誦是呪諸 |
496 | 34 | 中 | zhōng | middle | 於無量劫中 |
497 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於無量劫中 |
498 | 34 | 中 | zhōng | China | 於無量劫中 |
499 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於無量劫中 |
500 | 34 | 中 | zhōng | midday | 於無量劫中 |
Frequencies of all Words
Top 915
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 300 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 聞佛說呪經 |
2 | 300 | 呪 | zhòu | a curse | 聞佛說呪經 |
3 | 300 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 聞佛說呪經 |
4 | 300 | 呪 | zhòu | mantra | 聞佛說呪經 |
5 | 189 | 那 | nà | that | 那地 |
6 | 189 | 那 | nà | if that is the case | 那地 |
7 | 189 | 那 | nèi | that | 那地 |
8 | 189 | 那 | nǎ | where | 那地 |
9 | 189 | 那 | nǎ | how | 那地 |
10 | 189 | 那 | nā | No | 那地 |
11 | 189 | 那 | nuó | to move | 那地 |
12 | 189 | 那 | nuó | much | 那地 |
13 | 189 | 那 | nuó | stable; quiet | 那地 |
14 | 189 | 那 | nà | na | 那地 |
15 | 174 | 羅 | luó | Luo | 羅賜 |
16 | 174 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅賜 |
17 | 174 | 羅 | luó | gauze | 羅賜 |
18 | 174 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅賜 |
19 | 174 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅賜 |
20 | 174 | 羅 | luó | to recruit | 羅賜 |
21 | 174 | 羅 | luó | to include | 羅賜 |
22 | 174 | 羅 | luó | to distribute | 羅賜 |
23 | 174 | 羅 | luó | ra | 羅賜 |
24 | 163 | 此 | cǐ | this; these | 三佛陀顯現此經 |
25 | 163 | 此 | cǐ | in this way | 三佛陀顯現此經 |
26 | 163 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 三佛陀顯現此經 |
27 | 163 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 三佛陀顯現此經 |
28 | 163 | 此 | cǐ | this; here; etad | 三佛陀顯現此經 |
29 | 158 | 婆 | pó | grandmother | 那地婆隷 |
30 | 158 | 婆 | pó | old woman | 那地婆隷 |
31 | 158 | 婆 | pó | bha | 那地婆隷 |
32 | 158 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 囉囉 |
33 | 158 | 囉 | luó | baby talk | 囉囉 |
34 | 158 | 囉 | luō | to nag | 囉囉 |
35 | 158 | 囉 | luó | ra | 囉囉 |
36 | 147 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘那栖隷 |
37 | 147 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘那栖隷 |
38 | 147 | 毘 | pí | vai | 毘那栖隷 |
39 | 135 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大結界經 |
40 | 135 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大結界經 |
41 | 135 | 說 | shuì | to persuade | 說大結界經 |
42 | 135 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大結界經 |
43 | 135 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大結界經 |
44 | 135 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大結界經 |
45 | 135 | 說 | shuō | allocution | 說大結界經 |
46 | 135 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大結界經 |
47 | 135 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大結界經 |
48 | 135 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大結界經 |
49 | 135 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大結界經 |
50 | 135 | 說 | shuō | to instruct | 說大結界經 |
51 | 128 | 摩 | mó | to rub | 摩陀泥 |
52 | 128 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩陀泥 |
53 | 128 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩陀泥 |
54 | 128 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩陀泥 |
55 | 128 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩陀泥 |
56 | 128 | 摩 | mó | friction | 摩陀泥 |
57 | 128 | 摩 | mó | ma | 摩陀泥 |
58 | 128 | 摩 | mó | Māyā | 摩陀泥 |
59 | 127 | 唎 | lì | a sound; a noise | 唎 |
60 | 127 | 唎 | lì | a final particle | 唎 |
61 | 124 | 諸 | zhū | all; many; various | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
62 | 124 | 諸 | zhū | Zhu | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
63 | 124 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
64 | 124 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
65 | 124 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
66 | 124 | 諸 | zhū | of; in | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
67 | 124 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時娑伽羅龍王與九十一子及諸龍圍繞 |
68 | 120 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能示正道者 |
69 | 120 | 者 | zhě | that | 能示正道者 |
70 | 120 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能示正道者 |
71 | 120 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能示正道者 |
72 | 120 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能示正道者 |
73 | 120 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能示正道者 |
74 | 120 | 者 | zhuó | according to | 能示正道者 |
75 | 120 | 者 | zhě | ca | 能示正道者 |
76 | 113 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是呪已大地諸山 |
77 | 113 | 是 | shì | is exactly | 說是呪已大地諸山 |
78 | 113 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是呪已大地諸山 |
79 | 113 | 是 | shì | this; that; those | 說是呪已大地諸山 |
80 | 113 | 是 | shì | really; certainly | 說是呪已大地諸山 |
81 | 113 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是呪已大地諸山 |
82 | 113 | 是 | shì | true | 說是呪已大地諸山 |
83 | 113 | 是 | shì | is; has; exists | 說是呪已大地諸山 |
84 | 113 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是呪已大地諸山 |
85 | 113 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是呪已大地諸山 |
86 | 113 | 是 | shì | Shi | 說是呪已大地諸山 |
87 | 113 | 是 | shì | is; bhū | 說是呪已大地諸山 |
88 | 113 | 是 | shì | this; idam | 說是呪已大地諸山 |
89 | 112 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 阿帝 |
90 | 112 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 阿帝 |
91 | 112 | 帝 | dì | a god | 阿帝 |
92 | 112 | 帝 | dì | imperialism | 阿帝 |
93 | 112 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 阿帝 |
94 | 112 | 帝 | dì | Indra | 阿帝 |
95 | 103 | 隷 | lì | to be subservient to | 那地婆隷 |
96 | 103 | 隷 | lì | laborer; servant | 那地婆隷 |
97 | 103 | 隷 | lì | to be attached; to be dependent on | 那地婆隷 |
98 | 103 | 隷 | lì | to check; to examine; to study | 那地婆隷 |
99 | 103 | 隷 | lì | Clerical Script | 那地婆隷 |
100 | 103 | 隷 | lì | Li | 那地婆隷 |
101 | 103 | 隷 | lì | subservient | 那地婆隷 |
102 | 99 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
103 | 99 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
104 | 99 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
105 | 99 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
106 | 99 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
107 | 99 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
108 | 99 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
109 | 99 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
110 | 99 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
111 | 99 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
112 | 99 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
113 | 99 | 有 | yǒu | abundant | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
114 | 99 | 有 | yǒu | purposeful | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
115 | 99 | 有 | yǒu | You | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
116 | 99 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
117 | 99 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此三千大千世界誰有不來集在會者 |
118 | 99 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往詣佛所頭面禮足 |
119 | 99 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往詣佛所頭面禮足 |
120 | 99 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往詣佛所頭面禮足 |
121 | 99 | 所 | suǒ | it | 往詣佛所頭面禮足 |
122 | 99 | 所 | suǒ | if; supposing | 往詣佛所頭面禮足 |
123 | 99 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣佛所頭面禮足 |
124 | 99 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣佛所頭面禮足 |
125 | 99 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣佛所頭面禮足 |
126 | 99 | 所 | suǒ | that which | 往詣佛所頭面禮足 |
127 | 99 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣佛所頭面禮足 |
128 | 99 | 所 | suǒ | meaning | 往詣佛所頭面禮足 |
129 | 99 | 所 | suǒ | garrison | 往詣佛所頭面禮足 |
130 | 99 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣佛所頭面禮足 |
131 | 99 | 所 | suǒ | that which; yad | 往詣佛所頭面禮足 |
132 | 97 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若自能持若教人持 |
133 | 97 | 若 | ruò | seemingly | 若自能持若教人持 |
134 | 97 | 若 | ruò | if | 若自能持若教人持 |
135 | 97 | 若 | ruò | you | 若自能持若教人持 |
136 | 97 | 若 | ruò | this; that | 若自能持若教人持 |
137 | 97 | 若 | ruò | and; or | 若自能持若教人持 |
138 | 97 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若自能持若教人持 |
139 | 97 | 若 | rě | pomegranite | 若自能持若教人持 |
140 | 97 | 若 | ruò | to choose | 若自能持若教人持 |
141 | 97 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若自能持若教人持 |
142 | 97 | 若 | ruò | thus | 若自能持若教人持 |
143 | 97 | 若 | ruò | pollia | 若自能持若教人持 |
144 | 97 | 若 | ruò | Ruo | 若自能持若教人持 |
145 | 97 | 若 | ruò | only then | 若自能持若教人持 |
146 | 97 | 若 | rě | ja | 若自能持若教人持 |
147 | 97 | 若 | rě | jñā | 若自能持若教人持 |
148 | 97 | 若 | ruò | if; yadi | 若自能持若教人持 |
149 | 94 | 我 | wǒ | I; me; my | 世尊我今亦欲助佛說 |
150 | 94 | 我 | wǒ | self | 世尊我今亦欲助佛說 |
151 | 94 | 我 | wǒ | we; our | 世尊我今亦欲助佛說 |
152 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊我今亦欲助佛說 |
153 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 世尊我今亦欲助佛說 |
154 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊我今亦欲助佛說 |
155 | 94 | 我 | wǒ | ga | 世尊我今亦欲助佛說 |
156 | 94 | 我 | wǒ | I; aham | 世尊我今亦欲助佛說 |
157 | 92 | 呵 | hē | a laughing sound | 呵羅娑隷 |
158 | 92 | 呵 | hē | he | 呵羅娑隷 |
159 | 92 | 呵 | hē | to scold | 呵羅娑隷 |
160 | 92 | 呵 | hē | a yawn | 呵羅娑隷 |
161 | 92 | 呵 | hē | ha | 呵羅娑隷 |
162 | 92 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵羅娑隷 |
163 | 92 | 呵 | hē | la | 呵羅娑隷 |
164 | 91 | 於 | yú | in; at | 於無量劫中 |
165 | 91 | 於 | yú | in; at | 於無量劫中 |
166 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量劫中 |
167 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於無量劫中 |
168 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量劫中 |
169 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量劫中 |
170 | 91 | 於 | yú | from | 於無量劫中 |
171 | 91 | 於 | yú | give | 於無量劫中 |
172 | 91 | 於 | yú | oppposing | 於無量劫中 |
173 | 91 | 於 | yú | and | 於無量劫中 |
174 | 91 | 於 | yú | compared to | 於無量劫中 |
175 | 91 | 於 | yú | by | 於無量劫中 |
176 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 於無量劫中 |
177 | 91 | 於 | yú | for | 於無量劫中 |
178 | 91 | 於 | yú | Yu | 於無量劫中 |
179 | 91 | 於 | wū | a crow | 於無量劫中 |
180 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 於無量劫中 |
181 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 於無量劫中 |
182 | 87 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 陀婆尼迦婁卑尼 |
183 | 87 | 尼 | ní | Confucius; Father | 陀婆尼迦婁卑尼 |
184 | 87 | 尼 | ní | Ni | 陀婆尼迦婁卑尼 |
185 | 87 | 尼 | ní | ni | 陀婆尼迦婁卑尼 |
186 | 87 | 尼 | nì | to obstruct | 陀婆尼迦婁卑尼 |
187 | 87 | 尼 | nì | near to | 陀婆尼迦婁卑尼 |
188 | 87 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 陀婆尼迦婁卑尼 |
189 | 84 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 無諸災害作一切吉祥 |
190 | 84 | 一切 | yīqiè | temporary | 無諸災害作一切吉祥 |
191 | 84 | 一切 | yīqiè | the same | 無諸災害作一切吉祥 |
192 | 84 | 一切 | yīqiè | generally | 無諸災害作一切吉祥 |
193 | 84 | 一切 | yīqiè | all, everything | 無諸災害作一切吉祥 |
194 | 84 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 無諸災害作一切吉祥 |
195 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所頭面禮足 |
196 | 83 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所頭面禮足 |
197 | 83 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所頭面禮足 |
198 | 83 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所頭面禮足 |
199 | 83 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所頭面禮足 |
200 | 83 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所頭面禮足 |
201 | 83 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所頭面禮足 |
202 | 82 | 大 | dà | big; huge; large | 說大結界經 |
203 | 82 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 說大結界經 |
204 | 82 | 大 | dà | great; major; important | 說大結界經 |
205 | 82 | 大 | dà | size | 說大結界經 |
206 | 82 | 大 | dà | old | 說大結界經 |
207 | 82 | 大 | dà | greatly; very | 說大結界經 |
208 | 82 | 大 | dà | oldest; earliest | 說大結界經 |
209 | 82 | 大 | dà | adult | 說大結界經 |
210 | 82 | 大 | tài | greatest; grand | 說大結界經 |
211 | 82 | 大 | dài | an important person | 說大結界經 |
212 | 82 | 大 | dà | senior | 說大結界經 |
213 | 82 | 大 | dà | approximately | 說大結界經 |
214 | 82 | 大 | tài | greatest; grand | 說大結界經 |
215 | 82 | 大 | dà | an element | 說大結界經 |
216 | 82 | 大 | dà | great; mahā | 說大結界經 |
217 | 77 | 能 | néng | can; able | 能示正道者 |
218 | 77 | 能 | néng | ability; capacity | 能示正道者 |
219 | 77 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能示正道者 |
220 | 77 | 能 | néng | energy | 能示正道者 |
221 | 77 | 能 | néng | function; use | 能示正道者 |
222 | 77 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能示正道者 |
223 | 77 | 能 | néng | talent | 能示正道者 |
224 | 77 | 能 | néng | expert at | 能示正道者 |
225 | 77 | 能 | néng | to be in harmony | 能示正道者 |
226 | 77 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能示正道者 |
227 | 77 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能示正道者 |
228 | 77 | 能 | néng | as long as; only | 能示正道者 |
229 | 77 | 能 | néng | even if | 能示正道者 |
230 | 77 | 能 | néng | but | 能示正道者 |
231 | 77 | 能 | néng | in this way | 能示正道者 |
232 | 77 | 能 | néng | to be able; śak | 能示正道者 |
233 | 77 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能示正道者 |
234 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 人中之勝龍 |
235 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 人中之勝龍 |
236 | 77 | 之 | zhī | to go | 人中之勝龍 |
237 | 77 | 之 | zhī | this; that | 人中之勝龍 |
238 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 人中之勝龍 |
239 | 77 | 之 | zhī | it | 人中之勝龍 |
240 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 人中之勝龍 |
241 | 77 | 之 | zhī | all | 人中之勝龍 |
242 | 77 | 之 | zhī | and | 人中之勝龍 |
243 | 77 | 之 | zhī | however | 人中之勝龍 |
244 | 77 | 之 | zhī | if | 人中之勝龍 |
245 | 77 | 之 | zhī | then | 人中之勝龍 |
246 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 人中之勝龍 |
247 | 77 | 之 | zhī | is | 人中之勝龍 |
248 | 77 | 之 | zhī | to use | 人中之勝龍 |
249 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 人中之勝龍 |
250 | 77 | 之 | zhī | winding | 人中之勝龍 |
251 | 73 | 等 | děng | et cetera; and so on | 最上無與等 |
252 | 73 | 等 | děng | to wait | 最上無與等 |
253 | 73 | 等 | děng | degree; kind | 最上無與等 |
254 | 73 | 等 | děng | plural | 最上無與等 |
255 | 73 | 等 | děng | to be equal | 最上無與等 |
256 | 73 | 等 | děng | degree; level | 最上無與等 |
257 | 73 | 等 | děng | to compare | 最上無與等 |
258 | 73 | 等 | děng | same; equal; sama | 最上無與等 |
259 | 68 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿帝 |
260 | 68 | 阿 | ā | to groan | 阿帝 |
261 | 68 | 阿 | ā | a | 阿帝 |
262 | 68 | 阿 | ē | to flatter | 阿帝 |
263 | 68 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿帝 |
264 | 68 | 阿 | ē | river bank | 阿帝 |
265 | 68 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿帝 |
266 | 68 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿帝 |
267 | 68 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿帝 |
268 | 68 | 阿 | ē | E | 阿帝 |
269 | 68 | 阿 | ē | to depend on | 阿帝 |
270 | 68 | 阿 | ā | a final particle | 阿帝 |
271 | 68 | 阿 | ē | e | 阿帝 |
272 | 68 | 阿 | ē | a buttress | 阿帝 |
273 | 68 | 阿 | ē | be partial to | 阿帝 |
274 | 68 | 阿 | ē | thick silk | 阿帝 |
275 | 68 | 阿 | ā | this; these | 阿帝 |
276 | 68 | 阿 | ē | e | 阿帝 |
277 | 68 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 摩登祇瞿利 |
278 | 68 | 利 | lì | profit | 摩登祇瞿利 |
279 | 68 | 利 | lì | sharp | 摩登祇瞿利 |
280 | 68 | 利 | lì | to benefit; to serve | 摩登祇瞿利 |
281 | 68 | 利 | lì | Li | 摩登祇瞿利 |
282 | 68 | 利 | lì | to be useful | 摩登祇瞿利 |
283 | 68 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 摩登祇瞿利 |
284 | 68 | 利 | lì | benefit; hita | 摩登祇瞿利 |
285 | 66 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 切諸天皆悉歡喜 |
286 | 66 | 皆 | jiē | same; equally | 切諸天皆悉歡喜 |
287 | 66 | 皆 | jiē | all; sarva | 切諸天皆悉歡喜 |
288 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊我今亦欲助佛說 |
289 | 66 | 今 | jīn | Jin | 世尊我今亦欲助佛說 |
290 | 66 | 今 | jīn | modern | 世尊我今亦欲助佛說 |
291 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊我今亦欲助佛說 |
292 | 65 | 界 | jiè | border; boundary | 結呪界周 |
293 | 65 | 界 | jiè | kingdom | 結呪界周 |
294 | 65 | 界 | jiè | circle; society | 結呪界周 |
295 | 65 | 界 | jiè | territory; region | 結呪界周 |
296 | 65 | 界 | jiè | the world | 結呪界周 |
297 | 65 | 界 | jiè | scope; extent | 結呪界周 |
298 | 65 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 結呪界周 |
299 | 65 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 結呪界周 |
300 | 65 | 界 | jiè | to adjoin | 結呪界周 |
301 | 65 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 結呪界周 |
302 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 說大結界經 |
303 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 說大結界經 |
304 | 65 | 經 | jīng | warp | 說大結界經 |
305 | 65 | 經 | jīng | longitude | 說大結界經 |
306 | 65 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 說大結界經 |
307 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 說大結界經 |
308 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 說大結界經 |
309 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 說大結界經 |
310 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 說大結界經 |
311 | 65 | 經 | jīng | classics | 說大結界經 |
312 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 說大結界經 |
313 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 說大結界經 |
314 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 說大結界經 |
315 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 說大結界經 |
316 | 65 | 經 | jīng | to measure | 說大結界經 |
317 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 說大結界經 |
318 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 說大結界經 |
319 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 說大結界經 |
320 | 65 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
321 | 65 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
322 | 65 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
323 | 65 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
324 | 65 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
325 | 65 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
326 | 65 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
327 | 65 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
328 | 65 | 口 | kǒu | taste | 口 |
329 | 65 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
330 | 65 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
331 | 65 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
332 | 64 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 遮鉢羅賜 |
333 | 64 | 遮 | zhē | an umbrella | 遮鉢羅賜 |
334 | 64 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 遮鉢羅賜 |
335 | 64 | 遮 | zhē | to distinguish between | 遮鉢羅賜 |
336 | 64 | 遮 | zhē | to entrust | 遮鉢羅賜 |
337 | 64 | 遮 | zhē | these | 遮鉢羅賜 |
338 | 64 | 遮 | zhě | to avoid | 遮鉢羅賜 |
339 | 64 | 遮 | zhě | to cover a fault | 遮鉢羅賜 |
340 | 64 | 遮 | zhē | ca | 遮鉢羅賜 |
341 | 64 | 遮 | zhē | negation; objection | 遮鉢羅賜 |
342 | 62 | 王 | wáng | Wang | 王共說此呪 |
343 | 62 | 王 | wáng | a king | 王共說此呪 |
344 | 62 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王共說此呪 |
345 | 62 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王共說此呪 |
346 | 62 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王共說此呪 |
347 | 62 | 王 | wáng | grand; great | 王共說此呪 |
348 | 62 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王共說此呪 |
349 | 62 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王共說此呪 |
350 | 62 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王共說此呪 |
351 | 62 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王共說此呪 |
352 | 62 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王共說此呪 |
353 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說呪曰 |
354 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說呪曰 |
355 | 62 | 即 | jí | at that time | 即說呪曰 |
356 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說呪曰 |
357 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說呪曰 |
358 | 62 | 即 | jí | if; but | 即說呪曰 |
359 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說呪曰 |
360 | 62 | 即 | jí | then; following | 即說呪曰 |
361 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說呪曰 |
362 | 61 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離於婬欲修於梵行 |
363 | 61 | 離 | lí | a mythical bird | 應離於婬欲修於梵行 |
364 | 61 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離於婬欲修於梵行 |
365 | 61 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離於婬欲修於梵行 |
366 | 61 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離於婬欲修於梵行 |
367 | 61 | 離 | lí | a mountain ash | 應離於婬欲修於梵行 |
368 | 61 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離於婬欲修於梵行 |
369 | 61 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離於婬欲修於梵行 |
370 | 61 | 離 | lí | to cut off | 應離於婬欲修於梵行 |
371 | 61 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離於婬欲修於梵行 |
372 | 61 | 離 | lí | to be distant from | 應離於婬欲修於梵行 |
373 | 61 | 離 | lí | two | 應離於婬欲修於梵行 |
374 | 61 | 離 | lí | to array; to align | 應離於婬欲修於梵行 |
375 | 61 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離於婬欲修於梵行 |
376 | 61 | 離 | lí | transcendence | 應離於婬欲修於梵行 |
377 | 61 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應離於婬欲修於梵行 |
378 | 61 | 為 | wèi | for; to | 使為帝主作 |
379 | 61 | 為 | wèi | because of | 使為帝主作 |
380 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 使為帝主作 |
381 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 使為帝主作 |
382 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 使為帝主作 |
383 | 61 | 為 | wéi | to do | 使為帝主作 |
384 | 61 | 為 | wèi | for | 使為帝主作 |
385 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 使為帝主作 |
386 | 61 | 為 | wèi | to | 使為帝主作 |
387 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 使為帝主作 |
388 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 使為帝主作 |
389 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 使為帝主作 |
390 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 使為帝主作 |
391 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 使為帝主作 |
392 | 61 | 為 | wéi | to govern | 使為帝主作 |
393 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 使為帝主作 |
394 | 61 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 摧伏鬼神除諸災患 |
395 | 61 | 作 | zuò | to do | 使為帝主作 |
396 | 61 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 使為帝主作 |
397 | 61 | 作 | zuò | to start | 使為帝主作 |
398 | 61 | 作 | zuò | a writing; a work | 使為帝主作 |
399 | 61 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 使為帝主作 |
400 | 61 | 作 | zuō | to create; to make | 使為帝主作 |
401 | 61 | 作 | zuō | a workshop | 使為帝主作 |
402 | 61 | 作 | zuō | to write; to compose | 使為帝主作 |
403 | 61 | 作 | zuò | to rise | 使為帝主作 |
404 | 61 | 作 | zuò | to be aroused | 使為帝主作 |
405 | 61 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 使為帝主作 |
406 | 61 | 作 | zuò | to regard as | 使為帝主作 |
407 | 61 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 使為帝主作 |
408 | 59 | 欲 | yù | desire | 世尊我今亦欲助佛說 |
409 | 59 | 欲 | yù | to desire; to wish | 世尊我今亦欲助佛說 |
410 | 59 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 世尊我今亦欲助佛說 |
411 | 59 | 欲 | yù | to desire; to intend | 世尊我今亦欲助佛說 |
412 | 59 | 欲 | yù | lust | 世尊我今亦欲助佛說 |
413 | 59 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 世尊我今亦欲助佛說 |
414 | 59 | 闍 | shé | Buddhist monk | 闍駛 |
415 | 59 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 闍駛 |
416 | 59 | 闍 | shé | jha | 闍駛 |
417 | 56 | 陀 | tuó | steep bank | 栴陀隷 |
418 | 56 | 陀 | tuó | a spinning top | 栴陀隷 |
419 | 56 | 陀 | tuó | uneven | 栴陀隷 |
420 | 56 | 陀 | tuó | dha | 栴陀隷 |
421 | 55 | 梨 | lí | pear | 佉婆婆佉梨泥 |
422 | 55 | 梨 | lí | an opera | 佉婆婆佉梨泥 |
423 | 55 | 梨 | lí | to cut; to slash | 佉婆婆佉梨泥 |
424 | 55 | 梨 | lí | ṝ | 佉婆婆佉梨泥 |
425 | 54 | 泥 | ní | mud | 質埵婆羅泥 |
426 | 54 | 泥 | nì | earth; clay | 質埵婆羅泥 |
427 | 54 | 泥 | ní | paste; plaster | 質埵婆羅泥 |
428 | 54 | 泥 | ní | to make dirty | 質埵婆羅泥 |
429 | 54 | 泥 | ní | to plaster | 質埵婆羅泥 |
430 | 54 | 泥 | ní | mud; paṅka | 質埵婆羅泥 |
431 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 力能摧眾魔 |
432 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 力能摧眾魔 |
433 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 力能摧眾魔 |
434 | 53 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 力能摧眾魔 |
435 | 53 | 地 | dì | soil; ground; land | 那地 |
436 | 53 | 地 | de | subordinate particle | 那地 |
437 | 53 | 地 | dì | floor | 那地 |
438 | 53 | 地 | dì | the earth | 那地 |
439 | 53 | 地 | dì | fields | 那地 |
440 | 53 | 地 | dì | a place | 那地 |
441 | 53 | 地 | dì | a situation; a position | 那地 |
442 | 53 | 地 | dì | background | 那地 |
443 | 53 | 地 | dì | terrain | 那地 |
444 | 53 | 地 | dì | a territory; a region | 那地 |
445 | 53 | 地 | dì | used after a distance measure | 那地 |
446 | 53 | 地 | dì | coming from the same clan | 那地 |
447 | 53 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 那地 |
448 | 53 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 那地 |
449 | 52 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 永滅煩惱結 |
450 | 52 | 結 | jié | a knot | 永滅煩惱結 |
451 | 52 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 永滅煩惱結 |
452 | 52 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 永滅煩惱結 |
453 | 52 | 結 | jié | pent-up | 永滅煩惱結 |
454 | 52 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 永滅煩惱結 |
455 | 52 | 結 | jié | a bound state | 永滅煩惱結 |
456 | 52 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 永滅煩惱結 |
457 | 52 | 結 | jiē | firm; secure | 永滅煩惱結 |
458 | 52 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 永滅煩惱結 |
459 | 52 | 結 | jié | to form; to organize | 永滅煩惱結 |
460 | 52 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 永滅煩惱結 |
461 | 52 | 結 | jié | a junction | 永滅煩惱結 |
462 | 52 | 結 | jié | a node | 永滅煩惱結 |
463 | 52 | 結 | jiē | to bear fruit | 永滅煩惱結 |
464 | 52 | 結 | jiē | stutter | 永滅煩惱結 |
465 | 52 | 結 | jié | a fetter | 永滅煩惱結 |
466 | 50 | 亦 | yì | also; too | 世尊我今亦欲助佛說 |
467 | 50 | 亦 | yì | but | 世尊我今亦欲助佛說 |
468 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 世尊我今亦欲助佛說 |
469 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 世尊我今亦欲助佛說 |
470 | 50 | 亦 | yì | already | 世尊我今亦欲助佛說 |
471 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 世尊我今亦欲助佛說 |
472 | 50 | 亦 | yì | Yi | 世尊我今亦欲助佛說 |
473 | 50 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 燒百一種香 |
474 | 50 | 香 | xiāng | incense | 燒百一種香 |
475 | 50 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 燒百一種香 |
476 | 50 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 燒百一種香 |
477 | 50 | 香 | xiāng | a female | 燒百一種香 |
478 | 50 | 香 | xiāng | Xiang | 燒百一種香 |
479 | 50 | 香 | xiāng | to kiss | 燒百一種香 |
480 | 50 | 香 | xiāng | feminine | 燒百一種香 |
481 | 50 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 燒百一種香 |
482 | 50 | 香 | xiāng | incense | 燒百一種香 |
483 | 50 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 燒百一種香 |
484 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 於佛像前作諸天龍王像及 |
485 | 49 | 斯 | sī | this | 演斯真要法 |
486 | 49 | 斯 | sī | to split; to tear | 演斯真要法 |
487 | 49 | 斯 | sī | thus; such | 演斯真要法 |
488 | 49 | 斯 | sī | to depart; to leave | 演斯真要法 |
489 | 49 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 演斯真要法 |
490 | 49 | 斯 | sī | possessive particle | 演斯真要法 |
491 | 49 | 斯 | sī | question particle | 演斯真要法 |
492 | 49 | 斯 | sī | sigh | 演斯真要法 |
493 | 49 | 斯 | sī | is; are | 演斯真要法 |
494 | 49 | 斯 | sī | all; every | 演斯真要法 |
495 | 49 | 斯 | sī | Si | 演斯真要法 |
496 | 49 | 斯 | sī | this; etad | 演斯真要法 |
497 | 49 | 佉 | qū | Qu | 那佉去 |
498 | 49 | 佉 | qū | kh | 那佉去 |
499 | 49 | 佉 | qū | Qu [deity] | 那佉去 |
500 | 49 | 佉 | qū | kha | 那佉去 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
呪 | zhòu | mantra | |
那 | nà | na | |
罗 | 羅 | luó | ra |
此 | cǐ | this; here; etad | |
婆 | pó | bha | |
啰 | 囉 | luó | ra |
毘 | pí | vai | |
说 | 說 |
|
|
摩 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
般阇迦 | 般闍迦 | 98 | Pancika |
北方 | 98 | The North | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大吉义神呪经 | 大吉義神呪經 | 100 | Sutra on the Divine Mantras of Great Auspicious Meanings; Da Ji Yi Shen Zhou Jing |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
吉安 | 106 |
|
|
迦那含牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠那罗 | 鳩那羅 | 106 | Kunāla |
赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
零陵 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
啰呵 | 囉呵 | 108 | Arhat |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难途 | 難途 | 110 | Upananda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍婆佛 | 112 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha | |
毘首羯摩 | 112 | Visvakarman | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善化 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
天安 | 116 | Tian An reign | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王因 | 119 | Wangyin | |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
因达罗 | 因達羅 | 121 | Indra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
支那 | 122 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
|
自在天王 | 122 | Mahesvara | |
自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿跋摩罗 | 阿跋摩羅 | 196 | apasmāra; apasmāraka |
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿迦 | 196 | arka | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿吒吒 | 196 |
|
|
八龙王 | 八龍王 | 98 | eight nāga kings |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
出入息 | 99 | breath out and in | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等身 | 100 | a life-size image | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
分陀利树 | 分陀利樹 | 102 | puṇḍarī; lotus tree |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
功德聚 | 103 | stupa | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结界 | 結界 | 106 |
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
摩迦 | 109 |
|
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩娄多 | 摩婁多 | 109 | malu-creeper |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三蜜 | 115 | three mysteries; sanmitsu | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
神咒 | 115 | mantra | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
苏合香 | 蘇合香 | 115 | storax balsam; storax |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
素摩 | 115 | soma | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
月星 | 121 | moon; soma | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
支陀 | 122 | caitya | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|