Glossary and Vocabulary for Paramārthadharmavijayasūtra (Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing) 大威燈光仙人問疑經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 者 | zhě | ca | 四果者 |
2 | 72 | 於 | yú | to go; to | 其中或有得於一果 |
3 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其中或有得於一果 |
4 | 72 | 於 | yú | Yu | 其中或有得於一果 |
5 | 72 | 於 | wū | a crow | 其中或有得於一果 |
6 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
7 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
8 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
9 | 64 | 人 | rén | everybody | 人 |
10 | 64 | 人 | rén | adult | 人 |
11 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
12 | 64 | 人 | rén | an upright person | 人 |
13 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
14 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其中或有得於一果 |
15 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 其中或有得於一果 |
16 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 其中或有得於一果 |
17 | 63 | 得 | dé | de | 其中或有得於一果 |
18 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 其中或有得於一果 |
19 | 63 | 得 | dé | to result in | 其中或有得於一果 |
20 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其中或有得於一果 |
21 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 其中或有得於一果 |
22 | 63 | 得 | dé | to be finished | 其中或有得於一果 |
23 | 63 | 得 | děi | satisfying | 其中或有得於一果 |
24 | 63 | 得 | dé | to contract | 其中或有得於一果 |
25 | 63 | 得 | dé | to hear | 其中或有得於一果 |
26 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 其中或有得於一果 |
27 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 其中或有得於一果 |
28 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其中或有得於一果 |
29 | 57 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 即告威燈光大仙人言 |
30 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
31 | 54 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
32 | 54 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
33 | 54 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
34 | 54 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
35 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
36 | 50 | 中 | zhōng | middle | 於諸仙中為最 |
37 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸仙中為最 |
38 | 50 | 中 | zhōng | China | 於諸仙中為最 |
39 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸仙中為最 |
40 | 50 | 中 | zhōng | midday | 於諸仙中為最 |
41 | 50 | 中 | zhōng | inside | 於諸仙中為最 |
42 | 50 | 中 | zhōng | during | 於諸仙中為最 |
43 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸仙中為最 |
44 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸仙中為最 |
45 | 50 | 中 | zhōng | half | 於諸仙中為最 |
46 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸仙中為最 |
47 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸仙中為最 |
48 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸仙中為最 |
49 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸仙中為最 |
50 | 50 | 中 | zhōng | middle | 於諸仙中為最 |
51 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
52 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
53 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
54 | 48 | 復 | fù | to restore | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
55 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
56 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
57 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
58 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
59 | 48 | 復 | fù | Fu | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
60 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
61 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
62 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝且默然 |
63 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 汝且默然 |
64 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生疑心 |
65 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生疑心 |
66 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生疑心 |
67 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生疑心 |
68 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白勝分菩薩言 |
69 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白勝分菩薩言 |
70 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白勝分菩薩言 |
71 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白勝分菩薩言 |
72 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白勝分菩薩言 |
73 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白勝分菩薩言 |
74 | 46 | 言 | yán | to regard as | 即白勝分菩薩言 |
75 | 46 | 言 | yán | to act as | 即白勝分菩薩言 |
76 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 即白勝分菩薩言 |
77 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 即白勝分菩薩言 |
78 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不離眾生有業 |
79 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩皆大歡喜 |
80 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩皆大歡喜 |
81 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩皆大歡喜 |
82 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩皆大歡喜 |
83 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩皆大歡喜 |
84 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩皆大歡喜 |
85 | 44 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩皆大歡喜 |
86 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩皆大歡喜 |
87 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩皆大歡喜 |
88 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩皆大歡喜 |
89 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩皆大歡喜 |
90 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩皆大歡喜 |
91 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩皆大歡喜 |
92 | 44 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩皆大歡喜 |
93 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩皆大歡喜 |
94 | 44 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩皆大歡喜 |
95 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩皆大歡喜 |
96 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩皆大歡喜 |
97 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩皆大歡喜 |
98 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來世尊亦復如是 |
99 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊現是瑞已 |
100 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊現是瑞已 |
101 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 世尊現是瑞已 |
102 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊現是瑞已 |
103 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊現是瑞已 |
104 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊現是瑞已 |
105 | 41 | 之 | zhī | to go | 雨諸珍寶供養之具 |
106 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雨諸珍寶供養之具 |
107 | 41 | 之 | zhī | is | 雨諸珍寶供養之具 |
108 | 41 | 之 | zhī | to use | 雨諸珍寶供養之具 |
109 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 雨諸珍寶供養之具 |
110 | 41 | 之 | zhī | winding | 雨諸珍寶供養之具 |
111 | 41 | 我 | wǒ | self | 我破壞 |
112 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我破壞 |
113 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我破壞 |
114 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我破壞 |
115 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我破壞 |
116 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以二果 |
117 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以二果 |
118 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以二果 |
119 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以二果 |
120 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以二果 |
121 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以二果 |
122 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以二果 |
123 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以二果 |
124 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以二果 |
125 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以二果 |
126 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸仙中為最 |
127 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸仙中為最 |
128 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 於諸仙中為最 |
129 | 40 | 為 | wéi | to do | 於諸仙中為最 |
130 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸仙中為最 |
131 | 40 | 為 | wéi | to govern | 於諸仙中為最 |
132 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸仙中為最 |
133 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如須彌山處黑山內 |
134 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如須彌山處黑山內 |
135 | 36 | 知 | zhī | to know | 猶尚未知大 |
136 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 猶尚未知大 |
137 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 猶尚未知大 |
138 | 36 | 知 | zhī | to administer | 猶尚未知大 |
139 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 猶尚未知大 |
140 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 猶尚未知大 |
141 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 猶尚未知大 |
142 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 猶尚未知大 |
143 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 猶尚未知大 |
144 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 猶尚未知大 |
145 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 猶尚未知大 |
146 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 猶尚未知大 |
147 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 猶尚未知大 |
148 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 猶尚未知大 |
149 | 36 | 知 | zhī | to make known | 猶尚未知大 |
150 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 猶尚未知大 |
151 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 猶尚未知大 |
152 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 猶尚未知大 |
153 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 猶尚未知大 |
154 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生是疑心 |
155 | 32 | 生 | shēng | to live | 咸生是疑心 |
156 | 32 | 生 | shēng | raw | 咸生是疑心 |
157 | 32 | 生 | shēng | a student | 咸生是疑心 |
158 | 32 | 生 | shēng | life | 咸生是疑心 |
159 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生是疑心 |
160 | 32 | 生 | shēng | alive | 咸生是疑心 |
161 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生是疑心 |
162 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生是疑心 |
163 | 32 | 生 | shēng | to grow | 咸生是疑心 |
164 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生是疑心 |
165 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 咸生是疑心 |
166 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生是疑心 |
167 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生是疑心 |
168 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生是疑心 |
169 | 32 | 生 | shēng | gender | 咸生是疑心 |
170 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生是疑心 |
171 | 32 | 生 | shēng | to set up | 咸生是疑心 |
172 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生是疑心 |
173 | 32 | 生 | shēng | a captive | 咸生是疑心 |
174 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生是疑心 |
175 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生是疑心 |
176 | 32 | 生 | shēng | unripe | 咸生是疑心 |
177 | 32 | 生 | shēng | nature | 咸生是疑心 |
178 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生是疑心 |
179 | 32 | 生 | shēng | destiny | 咸生是疑心 |
180 | 32 | 生 | shēng | birth | 咸生是疑心 |
181 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生是疑心 |
182 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 與諸比丘一切眾俱 |
183 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 與諸比丘一切眾俱 |
184 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
185 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
186 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 於身左右迭相交繞 |
187 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於身左右迭相交繞 |
188 | 28 | 身 | shēn | self | 於身左右迭相交繞 |
189 | 28 | 身 | shēn | life | 於身左右迭相交繞 |
190 | 28 | 身 | shēn | an object | 於身左右迭相交繞 |
191 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 於身左右迭相交繞 |
192 | 28 | 身 | shēn | moral character | 於身左右迭相交繞 |
193 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 於身左右迭相交繞 |
194 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 於身左右迭相交繞 |
195 | 28 | 身 | juān | India | 於身左右迭相交繞 |
196 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 於身左右迭相交繞 |
197 | 28 | 也 | yě | ya | 智也 |
198 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與諸比丘一切眾俱 |
199 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與諸比丘一切眾俱 |
200 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與諸比丘一切眾俱 |
201 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等種種形類 |
202 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等種種形類 |
203 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等種種形類 |
204 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等種種形類 |
205 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量眾數 |
206 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量眾數 |
207 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量眾數 |
208 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量眾數 |
209 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來世尊亦復如是 |
210 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來世尊亦復如是 |
211 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來世尊亦復如是 |
212 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從彼而來赴此海會 |
213 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 從彼而來赴此海會 |
214 | 24 | 而 | néng | can; able | 從彼而來赴此海會 |
215 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從彼而來赴此海會 |
216 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 從彼而來赴此海會 |
217 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今自顯佛法 |
218 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今自顯佛法 |
219 | 24 | 今 | jīn | modern | 今自顯佛法 |
220 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今自顯佛法 |
221 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 無量大轉輪王身 |
222 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 無量大轉輪王身 |
223 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 無量大轉輪王身 |
224 | 23 | 大 | dà | size | 無量大轉輪王身 |
225 | 23 | 大 | dà | old | 無量大轉輪王身 |
226 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 無量大轉輪王身 |
227 | 23 | 大 | dà | adult | 無量大轉輪王身 |
228 | 23 | 大 | dài | an important person | 無量大轉輪王身 |
229 | 23 | 大 | dà | senior | 無量大轉輪王身 |
230 | 23 | 大 | dà | an element | 無量大轉輪王身 |
231 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 無量大轉輪王身 |
232 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
233 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
234 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
235 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
236 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
237 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
238 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
239 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 尊即便入於寶捨三昧 |
240 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 尊即便入於寶捨三昧 |
241 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從寶捨三昧起 |
242 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從寶捨三昧起 |
243 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從寶捨三昧起 |
244 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從寶捨三昧起 |
245 | 19 | 起 | qǐ | to start | 從寶捨三昧起 |
246 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從寶捨三昧起 |
247 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從寶捨三昧起 |
248 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從寶捨三昧起 |
249 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從寶捨三昧起 |
250 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從寶捨三昧起 |
251 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從寶捨三昧起 |
252 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從寶捨三昧起 |
253 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從寶捨三昧起 |
254 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從寶捨三昧起 |
255 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從寶捨三昧起 |
256 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 從寶捨三昧起 |
257 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從寶捨三昧起 |
258 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從寶捨三昧起 |
259 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 來顯說神通 |
260 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 來顯說神通 |
261 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 來顯說神通 |
262 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 來顯說神通 |
263 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 來顯說神通 |
264 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 來顯說神通 |
265 | 19 | 說 | shuō | allocution | 來顯說神通 |
266 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 來顯說神通 |
267 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 來顯說神通 |
268 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 來顯說神通 |
269 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 來顯說神通 |
270 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 來顯說神通 |
271 | 18 | 作 | zuò | to do | 作是語時 |
272 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語時 |
273 | 18 | 作 | zuò | to start | 作是語時 |
274 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語時 |
275 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語時 |
276 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語時 |
277 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作是語時 |
278 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語時 |
279 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作是語時 |
280 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語時 |
281 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語時 |
282 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作是語時 |
283 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語時 |
284 | 18 | 來 | lái | to come | 來身出 |
285 | 18 | 來 | lái | please | 來身出 |
286 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來身出 |
287 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來身出 |
288 | 18 | 來 | lái | wheat | 來身出 |
289 | 18 | 來 | lái | next; future | 來身出 |
290 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來身出 |
291 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 來身出 |
292 | 18 | 來 | lái | to earn | 來身出 |
293 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 來身出 |
294 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切大眾各懷疑心 |
295 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切大眾各懷疑心 |
296 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切大眾各懷疑心 |
297 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切大眾各懷疑心 |
298 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切大眾各懷疑心 |
299 | 18 | 心 | xīn | heart | 一切大眾各懷疑心 |
300 | 18 | 心 | xīn | emotion | 一切大眾各懷疑心 |
301 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切大眾各懷疑心 |
302 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切大眾各懷疑心 |
303 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切大眾各懷疑心 |
304 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切大眾各懷疑心 |
305 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切大眾各懷疑心 |
306 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦能成 |
307 | 17 | 威 | wēi | prestige; majesty | 威 |
308 | 17 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 威 |
309 | 17 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 威 |
310 | 17 | 威 | wēi | to inspire awe | 威 |
311 | 17 | 威 | wēi | power; might | 威 |
312 | 17 | 威 | wēi | Wei | 威 |
313 | 17 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 威 |
314 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 為何法現相 |
315 | 17 | 法 | fǎ | France | 為何法現相 |
316 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為何法現相 |
317 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為何法現相 |
318 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為何法現相 |
319 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 為何法現相 |
320 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 為何法現相 |
321 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為何法現相 |
322 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 為何法現相 |
323 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 為何法現相 |
324 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 為何法現相 |
325 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為何法現相 |
326 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為何法現相 |
327 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 為何法現相 |
328 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為何法現相 |
329 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為何法現相 |
330 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為何法現相 |
331 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為何法現相 |
332 | 17 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
333 | 17 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
334 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
335 | 17 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
336 | 17 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
337 | 17 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
338 | 16 | 聚集 | jùjí | to assemble; to gather | 亦無處所令得眾生真聚集也 |
339 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 雨諸珍寶供養之具 |
340 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 雨諸珍寶供養之具 |
341 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 雨諸珍寶供養之具 |
342 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 雨諸珍寶供養之具 |
343 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 肉盡脂 |
344 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 肉盡脂 |
345 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 肉盡脂 |
346 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 肉盡脂 |
347 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 肉盡脂 |
348 | 16 | 盡 | jìn | to die | 肉盡脂 |
349 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 肉盡脂 |
350 | 16 | 一 | yī | one | 其中或有得於一果 |
351 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其中或有得於一果 |
352 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 其中或有得於一果 |
353 | 16 | 一 | yī | first | 其中或有得於一果 |
354 | 16 | 一 | yī | the same | 其中或有得於一果 |
355 | 16 | 一 | yī | sole; single | 其中或有得於一果 |
356 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 其中或有得於一果 |
357 | 16 | 一 | yī | Yi | 其中或有得於一果 |
358 | 16 | 一 | yī | other | 其中或有得於一果 |
359 | 16 | 一 | yī | to unify | 其中或有得於一果 |
360 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其中或有得於一果 |
361 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其中或有得於一果 |
362 | 16 | 一 | yī | one; eka | 其中或有得於一果 |
363 | 16 | 從 | cóng | to follow | 一切皆從如 |
364 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切皆從如 |
365 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 一切皆從如 |
366 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切皆從如 |
367 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 一切皆從如 |
368 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 一切皆從如 |
369 | 16 | 從 | cóng | secondary | 一切皆從如 |
370 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切皆從如 |
371 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切皆從如 |
372 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切皆從如 |
373 | 16 | 從 | zòng | to release | 一切皆從如 |
374 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切皆從如 |
375 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
376 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
377 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
378 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
379 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
380 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
381 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
382 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白勝分菩薩言 |
383 | 15 | 即 | jí | at that time | 即白勝分菩薩言 |
384 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白勝分菩薩言 |
385 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白勝分菩薩言 |
386 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白勝分菩薩言 |
387 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 上至阿迦尼 |
388 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至阿迦尼 |
389 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至阿迦尼 |
390 | 15 | 上 | shàng | shang | 上至阿迦尼 |
391 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 上至阿迦尼 |
392 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 上至阿迦尼 |
393 | 15 | 上 | shàng | advanced | 上至阿迦尼 |
394 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至阿迦尼 |
395 | 15 | 上 | shàng | time | 上至阿迦尼 |
396 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至阿迦尼 |
397 | 15 | 上 | shàng | far | 上至阿迦尼 |
398 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 上至阿迦尼 |
399 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至阿迦尼 |
400 | 15 | 上 | shàng | to report | 上至阿迦尼 |
401 | 15 | 上 | shàng | to offer | 上至阿迦尼 |
402 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 上至阿迦尼 |
403 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至阿迦尼 |
404 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至阿迦尼 |
405 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至阿迦尼 |
406 | 15 | 上 | shàng | to burn | 上至阿迦尼 |
407 | 15 | 上 | shàng | to remember | 上至阿迦尼 |
408 | 15 | 上 | shàng | to add | 上至阿迦尼 |
409 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至阿迦尼 |
410 | 15 | 上 | shàng | to meet | 上至阿迦尼 |
411 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至阿迦尼 |
412 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至阿迦尼 |
413 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 上至阿迦尼 |
414 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至阿迦尼 |
415 | 14 | 在 | zài | in; at | 一時婆伽婆在伽耶城 |
416 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時婆伽婆在伽耶城 |
417 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一時婆伽婆在伽耶城 |
418 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一時婆伽婆在伽耶城 |
419 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一時婆伽婆在伽耶城 |
420 | 14 | 各 | gè | ka | 一切大眾各懷疑心 |
421 | 14 | 燈光 | dēngguāng | rays emitted from a source of light | 有一仙人名威燈光 |
422 | 14 | 燈光 | dēngguāng | inglight | 有一仙人名威燈光 |
423 | 14 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 隨其得果所有功德皆悉 |
424 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 威燈光大仙人即問佛言 |
425 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 威燈光大仙人即問佛言 |
426 | 13 | 聞 | wén | to hear | 人聞是語已 |
427 | 13 | 聞 | wén | Wen | 人聞是語已 |
428 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 人聞是語已 |
429 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 人聞是語已 |
430 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 人聞是語已 |
431 | 13 | 聞 | wén | information | 人聞是語已 |
432 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 人聞是語已 |
433 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 人聞是語已 |
434 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 人聞是語已 |
435 | 13 | 聞 | wén | to question | 人聞是語已 |
436 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 人聞是語已 |
437 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 人聞是語已 |
438 | 13 | 其 | qí | Qi | 隨其得果所有功德皆悉 |
439 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告威燈光大仙人言 |
440 | 12 | 告 | gào | to request | 即告威燈光大仙人言 |
441 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 即告威燈光大仙人言 |
442 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告威燈光大仙人言 |
443 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告威燈光大仙人言 |
444 | 12 | 告 | gào | to reach | 即告威燈光大仙人言 |
445 | 12 | 告 | gào | an announcement | 即告威燈光大仙人言 |
446 | 12 | 告 | gào | a party | 即告威燈光大仙人言 |
447 | 12 | 告 | gào | a vacation | 即告威燈光大仙人言 |
448 | 12 | 告 | gào | Gao | 即告威燈光大仙人言 |
449 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告威燈光大仙人言 |
450 | 12 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 若劫 |
451 | 12 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 若劫 |
452 | 12 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 若劫 |
453 | 12 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 若劫 |
454 | 12 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 若劫 |
455 | 12 | 見 | jiàn | to see | 即時見彼十方 |
456 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即時見彼十方 |
457 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即時見彼十方 |
458 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即時見彼十方 |
459 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 即時見彼十方 |
460 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 即時見彼十方 |
461 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即時見彼十方 |
462 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即時見彼十方 |
463 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 即時見彼十方 |
464 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 即時見彼十方 |
465 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 即時見彼十方 |
466 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即時見彼十方 |
467 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即時見彼十方 |
468 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 復生大歡喜 |
469 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 復生大歡喜 |
470 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 復生大歡喜 |
471 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 復生大歡喜 |
472 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 復生大歡喜 |
473 | 12 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 復生大歡喜 |
474 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 何故眾生捨垢身已得自在身 |
475 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 何故眾生捨垢身已得自在身 |
476 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 何故眾生捨垢身已得自在身 |
477 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 何故眾生捨垢身已得自在身 |
478 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 何故眾生捨垢身已得自在身 |
479 | 12 | 能 | néng | can; able | 若是沙門能決於我心所疑者 |
480 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 若是沙門能決於我心所疑者 |
481 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若是沙門能決於我心所疑者 |
482 | 12 | 能 | néng | energy | 若是沙門能決於我心所疑者 |
483 | 12 | 能 | néng | function; use | 若是沙門能決於我心所疑者 |
484 | 12 | 能 | néng | talent | 若是沙門能決於我心所疑者 |
485 | 12 | 能 | néng | expert at | 若是沙門能決於我心所疑者 |
486 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 若是沙門能決於我心所疑者 |
487 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若是沙門能決於我心所疑者 |
488 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若是沙門能決於我心所疑者 |
489 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 若是沙門能決於我心所疑者 |
490 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若是沙門能決於我心所疑者 |
491 | 11 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 我等輩可憐 |
492 | 11 | 輩 | bèi | an array of things | 我等輩可憐 |
493 | 11 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 我等輩可憐 |
494 | 11 | 輩 | bèi | to compare | 我等輩可憐 |
495 | 11 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 我等輩可憐 |
496 | 11 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普觀十方 |
497 | 11 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普觀十方 |
498 | 11 | 可 | kě | can; may; permissible | 乃可得名為 |
499 | 11 | 可 | kě | to approve; to permit | 乃可得名為 |
500 | 11 | 可 | kě | to be worth | 乃可得名為 |
Frequencies of all Words
Top 1039
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 四果者 |
2 | 75 | 者 | zhě | that | 四果者 |
3 | 75 | 者 | zhě | nominalizing function word | 四果者 |
4 | 75 | 者 | zhě | used to mark a definition | 四果者 |
5 | 75 | 者 | zhě | used to mark a pause | 四果者 |
6 | 75 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 四果者 |
7 | 75 | 者 | zhuó | according to | 四果者 |
8 | 75 | 者 | zhě | ca | 四果者 |
9 | 72 | 於 | yú | in; at | 其中或有得於一果 |
10 | 72 | 於 | yú | in; at | 其中或有得於一果 |
11 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 其中或有得於一果 |
12 | 72 | 於 | yú | to go; to | 其中或有得於一果 |
13 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其中或有得於一果 |
14 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其中或有得於一果 |
15 | 72 | 於 | yú | from | 其中或有得於一果 |
16 | 72 | 於 | yú | give | 其中或有得於一果 |
17 | 72 | 於 | yú | oppposing | 其中或有得於一果 |
18 | 72 | 於 | yú | and | 其中或有得於一果 |
19 | 72 | 於 | yú | compared to | 其中或有得於一果 |
20 | 72 | 於 | yú | by | 其中或有得於一果 |
21 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 其中或有得於一果 |
22 | 72 | 於 | yú | for | 其中或有得於一果 |
23 | 72 | 於 | yú | Yu | 其中或有得於一果 |
24 | 72 | 於 | wū | a crow | 其中或有得於一果 |
25 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 其中或有得於一果 |
26 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 其中或有得於一果 |
27 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊現是瑞已 |
28 | 72 | 是 | shì | is exactly | 世尊現是瑞已 |
29 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊現是瑞已 |
30 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 世尊現是瑞已 |
31 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 世尊現是瑞已 |
32 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊現是瑞已 |
33 | 72 | 是 | shì | true | 世尊現是瑞已 |
34 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊現是瑞已 |
35 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊現是瑞已 |
36 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊現是瑞已 |
37 | 72 | 是 | shì | Shi | 世尊現是瑞已 |
38 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 世尊現是瑞已 |
39 | 72 | 是 | shì | this; idam | 世尊現是瑞已 |
40 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
41 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
42 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
43 | 64 | 人 | rén | everybody | 人 |
44 | 64 | 人 | rén | adult | 人 |
45 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
46 | 64 | 人 | rén | an upright person | 人 |
47 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
48 | 63 | 得 | de | potential marker | 其中或有得於一果 |
49 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其中或有得於一果 |
50 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 其中或有得於一果 |
51 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 其中或有得於一果 |
52 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 其中或有得於一果 |
53 | 63 | 得 | dé | de | 其中或有得於一果 |
54 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 其中或有得於一果 |
55 | 63 | 得 | dé | to result in | 其中或有得於一果 |
56 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其中或有得於一果 |
57 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 其中或有得於一果 |
58 | 63 | 得 | dé | to be finished | 其中或有得於一果 |
59 | 63 | 得 | de | result of degree | 其中或有得於一果 |
60 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 其中或有得於一果 |
61 | 63 | 得 | děi | satisfying | 其中或有得於一果 |
62 | 63 | 得 | dé | to contract | 其中或有得於一果 |
63 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 其中或有得於一果 |
64 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 其中或有得於一果 |
65 | 63 | 得 | dé | to hear | 其中或有得於一果 |
66 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 其中或有得於一果 |
67 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 其中或有得於一果 |
68 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其中或有得於一果 |
69 | 57 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 即告威燈光大仙人言 |
70 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不能決我疑心者 |
71 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若不能決我疑心者 |
72 | 55 | 若 | ruò | if | 若不能決我疑心者 |
73 | 55 | 若 | ruò | you | 若不能決我疑心者 |
74 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若不能決我疑心者 |
75 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若不能決我疑心者 |
76 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不能決我疑心者 |
77 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若不能決我疑心者 |
78 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若不能決我疑心者 |
79 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不能決我疑心者 |
80 | 55 | 若 | ruò | thus | 若不能決我疑心者 |
81 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若不能決我疑心者 |
82 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若不能決我疑心者 |
83 | 55 | 若 | ruò | only then | 若不能決我疑心者 |
84 | 55 | 若 | rě | ja | 若不能決我疑心者 |
85 | 55 | 若 | rě | jñā | 若不能決我疑心者 |
86 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若不能決我疑心者 |
87 | 54 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
88 | 54 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
89 | 54 | 等 | děng | degree; kind | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
90 | 54 | 等 | děng | plural | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
91 | 54 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
92 | 54 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
93 | 54 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
94 | 54 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏闍那崛多等譯 |
95 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊於彼諸仙眾 |
96 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊於彼諸仙眾 |
97 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊於彼諸仙眾 |
98 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中或有得於一果 |
99 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中或有得於一果 |
100 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中或有得於一果 |
101 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中或有得於一果 |
102 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中或有得於一果 |
103 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中或有得於一果 |
104 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中或有得於一果 |
105 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中或有得於一果 |
106 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中或有得於一果 |
107 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中或有得於一果 |
108 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中或有得於一果 |
109 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 其中或有得於一果 |
110 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 其中或有得於一果 |
111 | 52 | 有 | yǒu | You | 其中或有得於一果 |
112 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中或有得於一果 |
113 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中或有得於一果 |
114 | 50 | 中 | zhōng | middle | 於諸仙中為最 |
115 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸仙中為最 |
116 | 50 | 中 | zhōng | China | 於諸仙中為最 |
117 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸仙中為最 |
118 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸仙中為最 |
119 | 50 | 中 | zhōng | midday | 於諸仙中為最 |
120 | 50 | 中 | zhōng | inside | 於諸仙中為最 |
121 | 50 | 中 | zhōng | during | 於諸仙中為最 |
122 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸仙中為最 |
123 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸仙中為最 |
124 | 50 | 中 | zhōng | half | 於諸仙中為最 |
125 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸仙中為最 |
126 | 50 | 中 | zhōng | while | 於諸仙中為最 |
127 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸仙中為最 |
128 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸仙中為最 |
129 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸仙中為最 |
130 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸仙中為最 |
131 | 50 | 中 | zhōng | middle | 於諸仙中為最 |
132 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 十二億等諸尼乾子 |
133 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 十二億等諸尼乾子 |
134 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十二億等諸尼乾子 |
135 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十二億等諸尼乾子 |
136 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十二億等諸尼乾子 |
137 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 十二億等諸尼乾子 |
138 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十二億等諸尼乾子 |
139 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
140 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
141 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
142 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
143 | 48 | 復 | fù | to restore | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
144 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
145 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
146 | 48 | 復 | fù | even if; although | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
147 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
148 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
149 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
150 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
151 | 48 | 復 | fù | Fu | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
152 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
153 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
154 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
155 | 48 | 復 | fù | again; punar | 復有九十九億諸菩薩眾及二十八億 |
156 | 48 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝且默然 |
157 | 48 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝且默然 |
158 | 48 | 汝 | rǔ | Ru | 汝且默然 |
159 | 48 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝且默然 |
160 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此眾生疑心 |
161 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此眾生疑心 |
162 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此眾生疑心 |
163 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此眾生疑心 |
164 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白勝分菩薩言 |
165 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白勝分菩薩言 |
166 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白勝分菩薩言 |
167 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即白勝分菩薩言 |
168 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白勝分菩薩言 |
169 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白勝分菩薩言 |
170 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白勝分菩薩言 |
171 | 46 | 言 | yán | to regard as | 即白勝分菩薩言 |
172 | 46 | 言 | yán | to act as | 即白勝分菩薩言 |
173 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 即白勝分菩薩言 |
174 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 即白勝分菩薩言 |
175 | 45 | 不 | bù | not; no | 不離眾生有業 |
176 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離眾生有業 |
177 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 不離眾生有業 |
178 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離眾生有業 |
179 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離眾生有業 |
180 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離眾生有業 |
181 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離眾生有業 |
182 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不離眾生有業 |
183 | 45 | 不 | bù | no; na | 不離眾生有業 |
184 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩皆大歡喜 |
185 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩皆大歡喜 |
186 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩皆大歡喜 |
187 | 44 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩皆大歡喜 |
188 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩皆大歡喜 |
189 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩皆大歡喜 |
190 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩皆大歡喜 |
191 | 44 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩皆大歡喜 |
192 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩皆大歡喜 |
193 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩皆大歡喜 |
194 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩皆大歡喜 |
195 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩皆大歡喜 |
196 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩皆大歡喜 |
197 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩皆大歡喜 |
198 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩皆大歡喜 |
199 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩皆大歡喜 |
200 | 44 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩皆大歡喜 |
201 | 44 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩皆大歡喜 |
202 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩皆大歡喜 |
203 | 44 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩皆大歡喜 |
204 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩皆大歡喜 |
205 | 44 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩皆大歡喜 |
206 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩皆大歡喜 |
207 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩皆大歡喜 |
208 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩皆大歡喜 |
209 | 44 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩皆大歡喜 |
210 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來世尊亦復如是 |
211 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來世尊亦復如是 |
212 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來世尊亦復如是 |
213 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來世尊亦復如是 |
214 | 42 | 已 | yǐ | already | 世尊現是瑞已 |
215 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊現是瑞已 |
216 | 42 | 已 | yǐ | from | 世尊現是瑞已 |
217 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊現是瑞已 |
218 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊現是瑞已 |
219 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊現是瑞已 |
220 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊現是瑞已 |
221 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 世尊現是瑞已 |
222 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊現是瑞已 |
223 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊現是瑞已 |
224 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 世尊現是瑞已 |
225 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊現是瑞已 |
226 | 42 | 已 | yǐ | this | 世尊現是瑞已 |
227 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊現是瑞已 |
228 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊現是瑞已 |
229 | 41 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雨諸珍寶供養之具 |
230 | 41 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雨諸珍寶供養之具 |
231 | 41 | 之 | zhī | to go | 雨諸珍寶供養之具 |
232 | 41 | 之 | zhī | this; that | 雨諸珍寶供養之具 |
233 | 41 | 之 | zhī | genetive marker | 雨諸珍寶供養之具 |
234 | 41 | 之 | zhī | it | 雨諸珍寶供養之具 |
235 | 41 | 之 | zhī | in; in regards to | 雨諸珍寶供養之具 |
236 | 41 | 之 | zhī | all | 雨諸珍寶供養之具 |
237 | 41 | 之 | zhī | and | 雨諸珍寶供養之具 |
238 | 41 | 之 | zhī | however | 雨諸珍寶供養之具 |
239 | 41 | 之 | zhī | if | 雨諸珍寶供養之具 |
240 | 41 | 之 | zhī | then | 雨諸珍寶供養之具 |
241 | 41 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雨諸珍寶供養之具 |
242 | 41 | 之 | zhī | is | 雨諸珍寶供養之具 |
243 | 41 | 之 | zhī | to use | 雨諸珍寶供養之具 |
244 | 41 | 之 | zhī | Zhi | 雨諸珍寶供養之具 |
245 | 41 | 之 | zhī | winding | 雨諸珍寶供養之具 |
246 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我破壞 |
247 | 41 | 我 | wǒ | self | 我破壞 |
248 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我破壞 |
249 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我破壞 |
250 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我破壞 |
251 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我破壞 |
252 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我破壞 |
253 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我破壞 |
254 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以二果 |
255 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以二果 |
256 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以二果 |
257 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以二果 |
258 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以二果 |
259 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以二果 |
260 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以二果 |
261 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以二果 |
262 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以二果 |
263 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以二果 |
264 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以二果 |
265 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以二果 |
266 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以二果 |
267 | 40 | 以 | yǐ | very | 以二果 |
268 | 40 | 以 | yǐ | already | 以二果 |
269 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以二果 |
270 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以二果 |
271 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以二果 |
272 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以二果 |
273 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以二果 |
274 | 40 | 為 | wèi | for; to | 於諸仙中為最 |
275 | 40 | 為 | wèi | because of | 於諸仙中為最 |
276 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸仙中為最 |
277 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸仙中為最 |
278 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 於諸仙中為最 |
279 | 40 | 為 | wéi | to do | 於諸仙中為最 |
280 | 40 | 為 | wèi | for | 於諸仙中為最 |
281 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 於諸仙中為最 |
282 | 40 | 為 | wèi | to | 於諸仙中為最 |
283 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 於諸仙中為最 |
284 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於諸仙中為最 |
285 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 於諸仙中為最 |
286 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 於諸仙中為最 |
287 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸仙中為最 |
288 | 40 | 為 | wéi | to govern | 於諸仙中為最 |
289 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸仙中為最 |
290 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 當於是時以佛力故 |
291 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 當於是時以佛力故 |
292 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 當於是時以佛力故 |
293 | 40 | 故 | gù | to die | 當於是時以佛力故 |
294 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 當於是時以佛力故 |
295 | 40 | 故 | gù | original | 當於是時以佛力故 |
296 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 當於是時以佛力故 |
297 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 當於是時以佛力故 |
298 | 40 | 故 | gù | something in the past | 當於是時以佛力故 |
299 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 當於是時以佛力故 |
300 | 40 | 故 | gù | still; yet | 當於是時以佛力故 |
301 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 當於是時以佛力故 |
302 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於是時以佛力故 |
303 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於是時以佛力故 |
304 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於是時以佛力故 |
305 | 39 | 當 | dāng | to face | 當於是時以佛力故 |
306 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於是時以佛力故 |
307 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於是時以佛力故 |
308 | 39 | 當 | dāng | should | 當於是時以佛力故 |
309 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於是時以佛力故 |
310 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當於是時以佛力故 |
311 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於是時以佛力故 |
312 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當於是時以佛力故 |
313 | 39 | 當 | dàng | that | 當於是時以佛力故 |
314 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當於是時以佛力故 |
315 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於是時以佛力故 |
316 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當於是時以佛力故 |
317 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於是時以佛力故 |
318 | 39 | 當 | dàng | the same | 當於是時以佛力故 |
319 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當於是時以佛力故 |
320 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於是時以佛力故 |
321 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當於是時以佛力故 |
322 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當於是時以佛力故 |
323 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於是時以佛力故 |
324 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如須彌山處黑山內 |
325 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如須彌山處黑山內 |
326 | 36 | 知 | zhī | to know | 猶尚未知大 |
327 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 猶尚未知大 |
328 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 猶尚未知大 |
329 | 36 | 知 | zhī | to administer | 猶尚未知大 |
330 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 猶尚未知大 |
331 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 猶尚未知大 |
332 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 猶尚未知大 |
333 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 猶尚未知大 |
334 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 猶尚未知大 |
335 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 猶尚未知大 |
336 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 猶尚未知大 |
337 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 猶尚未知大 |
338 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 猶尚未知大 |
339 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 猶尚未知大 |
340 | 36 | 知 | zhī | to make known | 猶尚未知大 |
341 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 猶尚未知大 |
342 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 猶尚未知大 |
343 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 猶尚未知大 |
344 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 猶尚未知大 |
345 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生是疑心 |
346 | 32 | 生 | shēng | to live | 咸生是疑心 |
347 | 32 | 生 | shēng | raw | 咸生是疑心 |
348 | 32 | 生 | shēng | a student | 咸生是疑心 |
349 | 32 | 生 | shēng | life | 咸生是疑心 |
350 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生是疑心 |
351 | 32 | 生 | shēng | alive | 咸生是疑心 |
352 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生是疑心 |
353 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生是疑心 |
354 | 32 | 生 | shēng | to grow | 咸生是疑心 |
355 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生是疑心 |
356 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 咸生是疑心 |
357 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生是疑心 |
358 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 咸生是疑心 |
359 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生是疑心 |
360 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生是疑心 |
361 | 32 | 生 | shēng | gender | 咸生是疑心 |
362 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生是疑心 |
363 | 32 | 生 | shēng | to set up | 咸生是疑心 |
364 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生是疑心 |
365 | 32 | 生 | shēng | a captive | 咸生是疑心 |
366 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生是疑心 |
367 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生是疑心 |
368 | 32 | 生 | shēng | unripe | 咸生是疑心 |
369 | 32 | 生 | shēng | nature | 咸生是疑心 |
370 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生是疑心 |
371 | 32 | 生 | shēng | destiny | 咸生是疑心 |
372 | 32 | 生 | shēng | birth | 咸生是疑心 |
373 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生是疑心 |
374 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 與諸比丘一切眾俱 |
375 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 與諸比丘一切眾俱 |
376 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 與諸比丘一切眾俱 |
377 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 與諸比丘一切眾俱 |
378 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 與諸比丘一切眾俱 |
379 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 與諸比丘一切眾俱 |
380 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
381 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
382 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 於身左右迭相交繞 |
383 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於身左右迭相交繞 |
384 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於身左右迭相交繞 |
385 | 28 | 身 | shēn | self | 於身左右迭相交繞 |
386 | 28 | 身 | shēn | life | 於身左右迭相交繞 |
387 | 28 | 身 | shēn | an object | 於身左右迭相交繞 |
388 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 於身左右迭相交繞 |
389 | 28 | 身 | shēn | personally | 於身左右迭相交繞 |
390 | 28 | 身 | shēn | moral character | 於身左右迭相交繞 |
391 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 於身左右迭相交繞 |
392 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 於身左右迭相交繞 |
393 | 28 | 身 | juān | India | 於身左右迭相交繞 |
394 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 於身左右迭相交繞 |
395 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨其得果所有功德皆悉 |
396 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 隨其得果所有功德皆悉 |
397 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨其得果所有功德皆悉 |
398 | 28 | 也 | yě | also; too | 智也 |
399 | 28 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 智也 |
400 | 28 | 也 | yě | either | 智也 |
401 | 28 | 也 | yě | even | 智也 |
402 | 28 | 也 | yě | used to soften the tone | 智也 |
403 | 28 | 也 | yě | used for emphasis | 智也 |
404 | 28 | 也 | yě | used to mark contrast | 智也 |
405 | 28 | 也 | yě | used to mark compromise | 智也 |
406 | 28 | 也 | yě | ya | 智也 |
407 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與諸比丘一切眾俱 |
408 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與諸比丘一切眾俱 |
409 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與諸比丘一切眾俱 |
410 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與諸比丘一切眾俱 |
411 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等種種形類 |
412 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等種種形類 |
413 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等種種形類 |
414 | 25 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等種種形類 |
415 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 世尊如須彌山處黑山內 |
416 | 25 | 如 | rú | if | 世尊如須彌山處黑山內 |
417 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 世尊如須彌山處黑山內 |
418 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 世尊如須彌山處黑山內 |
419 | 25 | 如 | rú | this | 世尊如須彌山處黑山內 |
420 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 世尊如須彌山處黑山內 |
421 | 25 | 如 | rú | to go to | 世尊如須彌山處黑山內 |
422 | 25 | 如 | rú | to meet | 世尊如須彌山處黑山內 |
423 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 世尊如須彌山處黑山內 |
424 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 世尊如須彌山處黑山內 |
425 | 25 | 如 | rú | and | 世尊如須彌山處黑山內 |
426 | 25 | 如 | rú | or | 世尊如須彌山處黑山內 |
427 | 25 | 如 | rú | but | 世尊如須彌山處黑山內 |
428 | 25 | 如 | rú | then | 世尊如須彌山處黑山內 |
429 | 25 | 如 | rú | naturally | 世尊如須彌山處黑山內 |
430 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 世尊如須彌山處黑山內 |
431 | 25 | 如 | rú | you | 世尊如須彌山處黑山內 |
432 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 世尊如須彌山處黑山內 |
433 | 25 | 如 | rú | in; at | 世尊如須彌山處黑山內 |
434 | 25 | 如 | rú | Ru | 世尊如須彌山處黑山內 |
435 | 25 | 如 | rú | Thus | 世尊如須彌山處黑山內 |
436 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 世尊如須彌山處黑山內 |
437 | 25 | 如 | rú | like; iva | 世尊如須彌山處黑山內 |
438 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 世尊如須彌山處黑山內 |
439 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量眾數 |
440 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量眾數 |
441 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量眾數 |
442 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量眾數 |
443 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來世尊亦復如是 |
444 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來世尊亦復如是 |
445 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來世尊亦復如是 |
446 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從彼而來赴此海會 |
447 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從彼而來赴此海會 |
448 | 24 | 而 | ér | you | 從彼而來赴此海會 |
449 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從彼而來赴此海會 |
450 | 24 | 而 | ér | right away; then | 從彼而來赴此海會 |
451 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從彼而來赴此海會 |
452 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從彼而來赴此海會 |
453 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從彼而來赴此海會 |
454 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 從彼而來赴此海會 |
455 | 24 | 而 | ér | so as to | 從彼而來赴此海會 |
456 | 24 | 而 | ér | only then | 從彼而來赴此海會 |
457 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 從彼而來赴此海會 |
458 | 24 | 而 | néng | can; able | 從彼而來赴此海會 |
459 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從彼而來赴此海會 |
460 | 24 | 而 | ér | me | 從彼而來赴此海會 |
461 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 從彼而來赴此海會 |
462 | 24 | 而 | ér | possessive | 從彼而來赴此海會 |
463 | 24 | 而 | ér | and; ca | 從彼而來赴此海會 |
464 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今自顯佛法 |
465 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今自顯佛法 |
466 | 24 | 今 | jīn | modern | 今自顯佛法 |
467 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今自顯佛法 |
468 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 世界一切所有諸佛剎土及此娑 |
469 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 世界一切所有諸佛剎土及此娑 |
470 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世界一切所有諸佛剎土及此娑 |
471 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世界一切所有諸佛剎土及此娑 |
472 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世界一切所有諸佛剎土及此娑 |
473 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 無量大轉輪王身 |
474 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 無量大轉輪王身 |
475 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 無量大轉輪王身 |
476 | 23 | 大 | dà | size | 無量大轉輪王身 |
477 | 23 | 大 | dà | old | 無量大轉輪王身 |
478 | 23 | 大 | dà | greatly; very | 無量大轉輪王身 |
479 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 無量大轉輪王身 |
480 | 23 | 大 | dà | adult | 無量大轉輪王身 |
481 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 無量大轉輪王身 |
482 | 23 | 大 | dài | an important person | 無量大轉輪王身 |
483 | 23 | 大 | dà | senior | 無量大轉輪王身 |
484 | 23 | 大 | dà | approximately | 無量大轉輪王身 |
485 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 無量大轉輪王身 |
486 | 23 | 大 | dà | an element | 無量大轉輪王身 |
487 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 無量大轉輪王身 |
488 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
489 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
490 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
491 | 21 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
492 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
493 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
494 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
495 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
496 | 21 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
497 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
498 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
499 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
500 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | |
若 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白羊 | 98 | Aries | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大威灯光仙人问疑经 | 大威燈光仙人問疑經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
南天竺 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多身 | 100 | many existences | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法界 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德聚 | 103 | stupa | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界分 | 106 | a region; a realm | |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
具足 | 106 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四果 | 115 | four fruits | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
胎藏 | 116 | womb | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同居 | 116 | dwell together | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
小王 | 120 | minor kings | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |