Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Dasheng Ru Lengjia Jing) 大乘入楞伽經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為作非作 |
2 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為作非作 |
3 | 134 | 非 | fēi | different | 為作非作 |
4 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為作非作 |
5 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為作非作 |
6 | 134 | 非 | fēi | Africa | 為作非作 |
7 | 134 | 非 | fēi | to slander | 為作非作 |
8 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 為作非作 |
9 | 134 | 非 | fēi | must | 為作非作 |
10 | 134 | 非 | fēi | an error | 為作非作 |
11 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 為作非作 |
12 | 134 | 非 | fēi | evil | 為作非作 |
13 | 124 | 者 | zhě | ca | 言四句者 |
14 | 110 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
15 | 110 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
16 | 110 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
17 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說如來應正等覺自覺性 |
18 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說如來應正等覺自覺性 |
19 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 為我說如來應正等覺自覺性 |
20 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說如來應正等覺自覺性 |
21 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說如來應正等覺自覺性 |
22 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說如來應正等覺自覺性 |
23 | 108 | 說 | shuō | allocution | 為我說如來應正等覺自覺性 |
24 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說如來應正等覺自覺性 |
25 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說如來應正等覺自覺性 |
26 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說如來應正等覺自覺性 |
27 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說如來應正等覺自覺性 |
28 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 為我說如來應正等覺自覺性 |
29 | 98 | 於 | yú | to go; to | 同於兔角 |
30 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於兔角 |
31 | 98 | 於 | yú | Yu | 同於兔角 |
32 | 98 | 於 | wū | a crow | 同於兔角 |
33 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說如來應正等覺自覺性 |
34 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說如來應正等覺自覺性 |
35 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為我說如來應正等覺自覺性 |
36 | 81 | 為 | wéi | to do | 為我說如來應正等覺自覺性 |
37 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說如來應正等覺自覺性 |
38 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為我說如來應正等覺自覺性 |
39 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說如來應正等覺自覺性 |
40 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
41 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
42 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
43 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
44 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
45 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
46 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
47 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若非作法則無 |
48 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 若非作法則無 |
49 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 |
50 | 75 | 無 | wú | to not have | 若非作法則無 |
51 | 75 | 無 | wú | Wu | 若非作法則無 |
52 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 |
53 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 說不墮四句 |
54 | 71 | 知 | zhī | to know | 應如是知如來所有一切句義 |
55 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知如來所有一切句義 |
56 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知如來所有一切句義 |
57 | 71 | 知 | zhī | to administer | 應如是知如來所有一切句義 |
58 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知如來所有一切句義 |
59 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知如來所有一切句義 |
60 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知如來所有一切句義 |
61 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知如來所有一切句義 |
62 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知如來所有一切句義 |
63 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知如來所有一切句義 |
64 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知如來所有一切句義 |
65 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知如來所有一切句義 |
66 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知如來所有一切句義 |
67 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知如來所有一切句義 |
68 | 71 | 知 | zhī | to make known | 應如是知如來所有一切句義 |
69 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知如來所有一切句義 |
70 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知如來所有一切句義 |
71 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知如來所有一切句義 |
72 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知如來所有一切句義 |
73 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
74 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
75 | 63 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
76 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
77 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
78 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非作法則無 |
79 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 若非作法則無 |
80 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 若非作法則無 |
81 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 若非作法則無 |
82 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非作法則無 |
83 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非作法則無 |
84 | 62 | 則 | zé | to do | 若非作法則無 |
85 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非作法則無 |
86 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 |
87 | 58 | 生 | shēng | to live | 有生 |
88 | 58 | 生 | shēng | raw | 有生 |
89 | 58 | 生 | shēng | a student | 有生 |
90 | 58 | 生 | shēng | life | 有生 |
91 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 |
92 | 58 | 生 | shēng | alive | 有生 |
93 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 |
94 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 |
95 | 58 | 生 | shēng | to grow | 有生 |
96 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 |
97 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 有生 |
98 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 |
99 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 |
100 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 |
101 | 58 | 生 | shēng | gender | 有生 |
102 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 |
103 | 58 | 生 | shēng | to set up | 有生 |
104 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 |
105 | 58 | 生 | shēng | a captive | 有生 |
106 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 |
107 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 |
108 | 58 | 生 | shēng | unripe | 有生 |
109 | 58 | 生 | shēng | nature | 有生 |
110 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 |
111 | 58 | 生 | shēng | destiny | 有生 |
112 | 58 | 生 | shēng | birth | 有生 |
113 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 |
114 | 58 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 |
115 | 58 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 |
116 | 58 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為我說如來應正等覺自覺性 |
117 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切作法應是 |
118 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切作法應是 |
119 | 53 | 我 | wǒ | self | 為我說如來應正等覺自覺性 |
120 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說如來應正等覺自覺性 |
121 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 為我說如來應正等覺自覺性 |
122 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說如來應正等覺自覺性 |
123 | 53 | 我 | wǒ | ga | 為我說如來應正等覺自覺性 |
124 | 53 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第三之餘 |
125 | 53 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第三之餘 |
126 | 53 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第三之餘 |
127 | 53 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第三之餘 |
128 | 52 | 亦 | yì | Yi | 應知亦然 |
129 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法無自性 |
130 | 49 | 法 | fǎ | France | 法無自性 |
131 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無自性 |
132 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無自性 |
133 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無自性 |
134 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法無自性 |
135 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法無自性 |
136 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無自性 |
137 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法無自性 |
138 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法無自性 |
139 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法無自性 |
140 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無自性 |
141 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無自性 |
142 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法無自性 |
143 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無自性 |
144 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無自性 |
145 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無自性 |
146 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無自性 |
147 | 47 | 及 | jí | to reach | 令我及 |
148 | 47 | 及 | jí | to attain | 令我及 |
149 | 47 | 及 | jí | to understand | 令我及 |
150 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我及 |
151 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我及 |
152 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我及 |
153 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 令我及 |
154 | 46 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 以分別故 |
155 | 46 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 以分別故 |
156 | 46 | 分別 | fēnbié | difference | 以分別故 |
157 | 46 | 分別 | fēnbié | discrimination | 以分別故 |
158 | 46 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 以分別故 |
159 | 46 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 以分別故 |
160 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不墮故不可度量 |
161 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以不墮故不可度量 |
162 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以不墮故不可度量 |
163 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以不墮故不可度量 |
164 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不墮故不可度量 |
165 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不墮故不可度量 |
166 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不墮故不可度量 |
167 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以不墮故不可度量 |
168 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以不墮故不可度量 |
169 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不墮故不可度量 |
170 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相所相 |
171 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相所相 |
172 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相所相 |
173 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相所相 |
174 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相所相 |
175 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相所相 |
176 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相所相 |
177 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 |
178 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 相所相 |
179 | 44 | 相 | xiāng | to express | 相所相 |
180 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 相所相 |
181 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 |
182 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相所相 |
183 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相所相 |
184 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 相所相 |
185 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 相所相 |
186 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 相所相 |
187 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相所相 |
188 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相所相 |
189 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相所相 |
190 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 相所相 |
191 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 相所相 |
192 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相所相 |
193 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相所相 |
194 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相所相 |
195 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相所相 |
196 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相所相 |
197 | 43 | 之 | zhī | to go | 無常品第三之餘 |
198 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品第三之餘 |
199 | 43 | 之 | zhī | is | 無常品第三之餘 |
200 | 43 | 之 | zhī | to use | 無常品第三之餘 |
201 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無常品第三之餘 |
202 | 43 | 之 | zhī | winding | 無常品第三之餘 |
203 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無有生故則無有滅 |
204 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 無有生故則無有滅 |
205 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無有生故則無有滅 |
206 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 無有生故則無有滅 |
207 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無有生故則無有滅 |
208 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無有生故則無有滅 |
209 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無有生故則無有滅 |
210 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正等覺者永離一切諸根 |
211 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 正等覺者永離一切諸根 |
212 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正等覺者永離一切諸根 |
213 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正等覺者永離一切諸根 |
214 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正等覺者永離一切諸根 |
215 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 正等覺者永離一切諸根 |
216 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正等覺者永離一切諸根 |
217 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正等覺者永離一切諸根 |
218 | 42 | 離 | lí | to cut off | 正等覺者永離一切諸根 |
219 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正等覺者永離一切諸根 |
220 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 正等覺者永離一切諸根 |
221 | 42 | 離 | lí | two | 正等覺者永離一切諸根 |
222 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 正等覺者永離一切諸根 |
223 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正等覺者永離一切諸根 |
224 | 42 | 離 | lí | transcendence | 正等覺者永離一切諸根 |
225 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正等覺者永離一切諸根 |
226 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
227 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
228 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
229 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
230 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
231 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
232 | 42 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
233 | 42 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
234 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
235 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
236 | 42 | 見 | jiàn | to see | 修行者見應無差別 |
237 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 修行者見應無差別 |
238 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 修行者見應無差別 |
239 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 修行者見應無差別 |
240 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 修行者見應無差別 |
241 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 修行者見應無差別 |
242 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 修行者見應無差別 |
243 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 修行者見應無差別 |
244 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 修行者見應無差別 |
245 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 修行者見應無差別 |
246 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 修行者見應無差別 |
247 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 修行者見應無差別 |
248 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 修行者見應無差別 |
249 | 41 | 能 | néng | can; able | 一異莫能見 |
250 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 一異莫能見 |
251 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一異莫能見 |
252 | 41 | 能 | néng | energy | 一異莫能見 |
253 | 41 | 能 | néng | function; use | 一異莫能見 |
254 | 41 | 能 | néng | talent | 一異莫能見 |
255 | 41 | 能 | néng | expert at | 一異莫能見 |
256 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 一異莫能見 |
257 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一異莫能見 |
258 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一異莫能見 |
259 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 一異莫能見 |
260 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一異莫能見 |
261 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
262 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
263 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
264 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
265 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 生法身別異之名 |
266 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 生法身別異之名 |
267 | 39 | 名 | míng | rank; position | 生法身別異之名 |
268 | 39 | 名 | míng | an excuse | 生法身別異之名 |
269 | 39 | 名 | míng | life | 生法身別異之名 |
270 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 生法身別異之名 |
271 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 生法身別異之名 |
272 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 生法身別異之名 |
273 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 生法身別異之名 |
274 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 生法身別異之名 |
275 | 39 | 名 | míng | moral | 生法身別異之名 |
276 | 39 | 名 | míng | name; naman | 生法身別異之名 |
277 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 生法身別異之名 |
278 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常 |
279 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
280 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
281 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
282 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等為異 |
283 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故超一切量 |
284 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故超一切量 |
285 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故超一切量 |
286 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故超一切量 |
287 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故超一切量 |
288 | 35 | 義 | yì | adopted | 以是義故超一切量 |
289 | 35 | 義 | yì | a relationship | 以是義故超一切量 |
290 | 35 | 義 | yì | volunteer | 以是義故超一切量 |
291 | 35 | 義 | yì | something suitable | 以是義故超一切量 |
292 | 35 | 義 | yì | a martyr | 以是義故超一切量 |
293 | 35 | 義 | yì | a law | 以是義故超一切量 |
294 | 35 | 義 | yì | Yi | 以是義故超一切量 |
295 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故超一切量 |
296 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故超一切量 |
297 | 34 | 作 | zuò | to do | 為作非作 |
298 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作非作 |
299 | 34 | 作 | zuò | to start | 為作非作 |
300 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作非作 |
301 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作非作 |
302 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 為作非作 |
303 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 為作非作 |
304 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作非作 |
305 | 34 | 作 | zuò | to rise | 為作非作 |
306 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 為作非作 |
307 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作非作 |
308 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 為作非作 |
309 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作非作 |
310 | 33 | 因 | yīn | cause; reason | 為果為因 |
311 | 33 | 因 | yīn | to accord with | 為果為因 |
312 | 33 | 因 | yīn | to follow | 為果為因 |
313 | 33 | 因 | yīn | to rely on | 為果為因 |
314 | 33 | 因 | yīn | via; through | 為果為因 |
315 | 33 | 因 | yīn | to continue | 為果為因 |
316 | 33 | 因 | yīn | to receive | 為果為因 |
317 | 33 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為果為因 |
318 | 33 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為果為因 |
319 | 33 | 因 | yīn | to be like | 為果為因 |
320 | 33 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為果為因 |
321 | 33 | 因 | yīn | cause; hetu | 為果為因 |
322 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以諸法中無有我性 |
323 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何起分別 |
324 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何起分別 |
325 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何起分別 |
326 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何起分別 |
327 | 32 | 起 | qǐ | to start | 云何起分別 |
328 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何起分別 |
329 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何起分別 |
330 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何起分別 |
331 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何起分別 |
332 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何起分別 |
333 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何起分別 |
334 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何起分別 |
335 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何起分別 |
336 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何起分別 |
337 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何起分別 |
338 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何起分別 |
339 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何起分別 |
340 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何起分別 |
341 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等為異 |
342 | 32 | 等 | děng | to wait | 如是等為異 |
343 | 32 | 等 | děng | to be equal | 如是等為異 |
344 | 32 | 等 | děng | degree; level | 如是等為異 |
345 | 32 | 等 | děng | to compare | 如是等為異 |
346 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等為異 |
347 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
348 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
349 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 以諸法中無有我性 |
350 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 以諸法中無有我性 |
351 | 29 | 與 | yǔ | to give | 如來與蘊非異 |
352 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與蘊非異 |
353 | 29 | 與 | yù | to particate in | 如來與蘊非異 |
354 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 如來與蘊非異 |
355 | 29 | 與 | yù | to help | 如來與蘊非異 |
356 | 29 | 與 | yǔ | for | 如來與蘊非異 |
357 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡愚心沒二邊不能解了 |
358 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡愚心沒二邊不能解了 |
359 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡愚心沒二邊不能解了 |
360 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡愚心沒二邊不能解了 |
361 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡愚心沒二邊不能解了 |
362 | 29 | 心 | xīn | heart | 凡愚心沒二邊不能解了 |
363 | 29 | 心 | xīn | emotion | 凡愚心沒二邊不能解了 |
364 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡愚心沒二邊不能解了 |
365 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡愚心沒二邊不能解了 |
366 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡愚心沒二邊不能解了 |
367 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡愚心沒二邊不能解了 |
368 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡愚心沒二邊不能解了 |
369 | 28 | 其 | qí | Qi | 菩薩不了其義 |
370 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為我說如來應正等覺自覺性 |
371 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為我說如來應正等覺自覺性 |
372 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為我說如來應正等覺自覺性 |
373 | 28 | 應 | yìng | to accept | 為我說如來應正等覺自覺性 |
374 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為我說如來應正等覺自覺性 |
375 | 28 | 應 | yìng | to echo | 為我說如來應正等覺自覺性 |
376 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為我說如來應正等覺自覺性 |
377 | 28 | 應 | yìng | Ying | 為我說如來應正等覺自覺性 |
378 | 27 | 性 | xìng | gender | 為我說如來應正等覺自覺性 |
379 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 為我說如來應正等覺自覺性 |
380 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 為我說如來應正等覺自覺性 |
381 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 為我說如來應正等覺自覺性 |
382 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 為我說如來應正等覺自覺性 |
383 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 為我說如來應正等覺自覺性 |
384 | 27 | 性 | xìng | scope | 為我說如來應正等覺自覺性 |
385 | 27 | 性 | xìng | nature | 為我說如來應正等覺自覺性 |
386 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 自壞壞世間 |
387 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 自壞壞世間 |
388 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 自壞壞世間 |
389 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 自壞壞世間 |
390 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 自壞壞世間 |
391 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 自壞壞世間 |
392 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 自壞壞世間 |
393 | 26 | 地 | dì | soil; ground; land | 七地 |
394 | 26 | 地 | dì | floor | 七地 |
395 | 26 | 地 | dì | the earth | 七地 |
396 | 26 | 地 | dì | fields | 七地 |
397 | 26 | 地 | dì | a place | 七地 |
398 | 26 | 地 | dì | a situation; a position | 七地 |
399 | 26 | 地 | dì | background | 七地 |
400 | 26 | 地 | dì | terrain | 七地 |
401 | 26 | 地 | dì | a territory; a region | 七地 |
402 | 26 | 地 | dì | used after a distance measure | 七地 |
403 | 26 | 地 | dì | coming from the same clan | 七地 |
404 | 26 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 七地 |
405 | 26 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 七地 |
406 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 一切諸法不生 |
407 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 一切諸法不生 |
408 | 25 | 惟 | wéi | thought | 若超過四句惟有 |
409 | 25 | 惟 | wéi | to think; to consider | 若超過四句惟有 |
410 | 25 | 惟 | wéi | is | 若超過四句惟有 |
411 | 25 | 惟 | wéi | has | 若超過四句惟有 |
412 | 25 | 惟 | wéi | to understand | 若超過四句惟有 |
413 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 於一切法如言取義 |
414 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 於一切法如言取義 |
415 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 於一切法如言取義 |
416 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 於一切法如言取義 |
417 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 於一切法如言取義 |
418 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 於一切法如言取義 |
419 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 於一切法如言取義 |
420 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 於一切法如言取義 |
421 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 於一切法如言取義 |
422 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
423 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
424 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
425 | 23 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
426 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
427 | 23 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
428 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
429 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
430 | 23 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
431 | 23 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
432 | 23 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
433 | 23 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
434 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
435 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
436 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
437 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
438 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
439 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
440 | 23 | 復 | fù | to restore | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
441 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
442 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
443 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
444 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
445 | 23 | 復 | fù | Fu | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
446 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
447 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
448 | 22 | 中 | zhōng | middle | 以諸法中無有我性 |
449 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以諸法中無有我性 |
450 | 22 | 中 | zhōng | China | 以諸法中無有我性 |
451 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以諸法中無有我性 |
452 | 22 | 中 | zhōng | midday | 以諸法中無有我性 |
453 | 22 | 中 | zhōng | inside | 以諸法中無有我性 |
454 | 22 | 中 | zhōng | during | 以諸法中無有我性 |
455 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 以諸法中無有我性 |
456 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 以諸法中無有我性 |
457 | 22 | 中 | zhōng | half | 以諸法中無有我性 |
458 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以諸法中無有我性 |
459 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以諸法中無有我性 |
460 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 以諸法中無有我性 |
461 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以諸法中無有我性 |
462 | 22 | 中 | zhōng | middle | 以諸法中無有我性 |
463 | 22 | 墮 | duò | to fall; to sink | 說不墮四句 |
464 | 22 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 說不墮四句 |
465 | 22 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 說不墮四句 |
466 | 22 | 墮 | duò | to degenerate | 說不墮四句 |
467 | 22 | 墮 | duò | fallen; patita | 說不墮四句 |
468 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自壞壞世間 |
469 | 22 | 自 | zì | Zi | 自壞壞世間 |
470 | 22 | 自 | zì | a nose | 自壞壞世間 |
471 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 自壞壞世間 |
472 | 22 | 自 | zì | origin | 自壞壞世間 |
473 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 自壞壞世間 |
474 | 22 | 自 | zì | to be | 自壞壞世間 |
475 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自壞壞世間 |
476 | 22 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 謂能造所造其相滅壞 |
477 | 22 | 造 | zào | to arrive; to go | 謂能造所造其相滅壞 |
478 | 22 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 謂能造所造其相滅壞 |
479 | 22 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 謂能造所造其相滅壞 |
480 | 22 | 造 | zào | to attain; to achieve | 謂能造所造其相滅壞 |
481 | 22 | 造 | zào | an achievement | 謂能造所造其相滅壞 |
482 | 22 | 造 | zào | a crop | 謂能造所造其相滅壞 |
483 | 22 | 造 | zào | a time; an age | 謂能造所造其相滅壞 |
484 | 22 | 造 | zào | fortune; destiny | 謂能造所造其相滅壞 |
485 | 22 | 造 | zào | to educate; to train | 謂能造所造其相滅壞 |
486 | 22 | 造 | zào | to invent | 謂能造所造其相滅壞 |
487 | 22 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 謂能造所造其相滅壞 |
488 | 22 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 謂能造所造其相滅壞 |
489 | 22 | 造 | zào | indifferently; negligently | 謂能造所造其相滅壞 |
490 | 22 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 謂能造所造其相滅壞 |
491 | 22 | 造 | zào | imaginary | 謂能造所造其相滅壞 |
492 | 22 | 造 | zào | to found; to initiate | 謂能造所造其相滅壞 |
493 | 22 | 造 | zào | to contain | 謂能造所造其相滅壞 |
494 | 22 | 造 | zào | made; kṛta | 謂能造所造其相滅壞 |
495 | 22 | 凡愚 | fányú | common and ignorant | 非諸凡愚之所能知 |
496 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂無生無滅是無體性 |
497 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無生無滅是無體性 |
498 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無生無滅是無體性 |
499 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無生無滅是無體性 |
500 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無生無滅是無體性 |
Frequencies of all Words
Top 1021
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 非 | fēi | not; non-; un- | 為作非作 |
2 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為作非作 |
3 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為作非作 |
4 | 134 | 非 | fēi | different | 為作非作 |
5 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為作非作 |
6 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為作非作 |
7 | 134 | 非 | fēi | Africa | 為作非作 |
8 | 134 | 非 | fēi | to slander | 為作非作 |
9 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 為作非作 |
10 | 134 | 非 | fēi | must | 為作非作 |
11 | 134 | 非 | fēi | an error | 為作非作 |
12 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 為作非作 |
13 | 134 | 非 | fēi | evil | 為作非作 |
14 | 134 | 非 | fēi | besides; except; unless | 為作非作 |
15 | 134 | 非 | fēi | not | 為作非作 |
16 | 124 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言四句者 |
17 | 124 | 者 | zhě | that | 言四句者 |
18 | 124 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言四句者 |
19 | 124 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言四句者 |
20 | 124 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言四句者 |
21 | 124 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言四句者 |
22 | 124 | 者 | zhuó | according to | 言四句者 |
23 | 124 | 者 | zhě | ca | 言四句者 |
24 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 來是作則是無常 |
25 | 112 | 是 | shì | is exactly | 來是作則是無常 |
26 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 來是作則是無常 |
27 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 來是作則是無常 |
28 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 來是作則是無常 |
29 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 來是作則是無常 |
30 | 112 | 是 | shì | true | 來是作則是無常 |
31 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 來是作則是無常 |
32 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 來是作則是無常 |
33 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 來是作則是無常 |
34 | 112 | 是 | shì | Shi | 來是作則是無常 |
35 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 來是作則是無常 |
36 | 112 | 是 | shì | this; idam | 來是作則是無常 |
37 | 110 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
38 | 110 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
39 | 110 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
40 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說如來應正等覺自覺性 |
41 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說如來應正等覺自覺性 |
42 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 為我說如來應正等覺自覺性 |
43 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說如來應正等覺自覺性 |
44 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說如來應正等覺自覺性 |
45 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說如來應正等覺自覺性 |
46 | 108 | 說 | shuō | allocution | 為我說如來應正等覺自覺性 |
47 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說如來應正等覺自覺性 |
48 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說如來應正等覺自覺性 |
49 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說如來應正等覺自覺性 |
50 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說如來應正等覺自覺性 |
51 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 為我說如來應正等覺自覺性 |
52 | 98 | 於 | yú | in; at | 同於兔角 |
53 | 98 | 於 | yú | in; at | 同於兔角 |
54 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 同於兔角 |
55 | 98 | 於 | yú | to go; to | 同於兔角 |
56 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於兔角 |
57 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 同於兔角 |
58 | 98 | 於 | yú | from | 同於兔角 |
59 | 98 | 於 | yú | give | 同於兔角 |
60 | 98 | 於 | yú | oppposing | 同於兔角 |
61 | 98 | 於 | yú | and | 同於兔角 |
62 | 98 | 於 | yú | compared to | 同於兔角 |
63 | 98 | 於 | yú | by | 同於兔角 |
64 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 同於兔角 |
65 | 98 | 於 | yú | for | 同於兔角 |
66 | 98 | 於 | yú | Yu | 同於兔角 |
67 | 98 | 於 | wū | a crow | 同於兔角 |
68 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 同於兔角 |
69 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 同於兔角 |
70 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
71 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
72 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
73 | 98 | 故 | gù | to die | 何以故 |
74 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
75 | 98 | 故 | gù | original | 何以故 |
76 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
77 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
78 | 98 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
79 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
80 | 98 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
81 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
82 | 81 | 為 | wèi | for; to | 為我說如來應正等覺自覺性 |
83 | 81 | 為 | wèi | because of | 為我說如來應正等覺自覺性 |
84 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說如來應正等覺自覺性 |
85 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說如來應正等覺自覺性 |
86 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為我說如來應正等覺自覺性 |
87 | 81 | 為 | wéi | to do | 為我說如來應正等覺自覺性 |
88 | 81 | 為 | wèi | for | 為我說如來應正等覺自覺性 |
89 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我說如來應正等覺自覺性 |
90 | 81 | 為 | wèi | to | 為我說如來應正等覺自覺性 |
91 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我說如來應正等覺自覺性 |
92 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我說如來應正等覺自覺性 |
93 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我說如來應正等覺自覺性 |
94 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我說如來應正等覺自覺性 |
95 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說如來應正等覺自覺性 |
96 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為我說如來應正等覺自覺性 |
97 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說如來應正等覺自覺性 |
98 | 77 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所問 |
99 | 77 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所問 |
100 | 77 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所問 |
101 | 77 | 所 | suǒ | it | 如汝所問 |
102 | 77 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所問 |
103 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
104 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
105 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
106 | 77 | 所 | suǒ | that which | 如汝所問 |
107 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
108 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
109 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
110 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
111 | 77 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所問 |
112 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問 |
113 | 75 | 如 | rú | if | 如汝所問 |
114 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問 |
115 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問 |
116 | 75 | 如 | rú | this | 如汝所問 |
117 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問 |
118 | 75 | 如 | rú | to go to | 如汝所問 |
119 | 75 | 如 | rú | to meet | 如汝所問 |
120 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問 |
121 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問 |
122 | 75 | 如 | rú | and | 如汝所問 |
123 | 75 | 如 | rú | or | 如汝所問 |
124 | 75 | 如 | rú | but | 如汝所問 |
125 | 75 | 如 | rú | then | 如汝所問 |
126 | 75 | 如 | rú | naturally | 如汝所問 |
127 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問 |
128 | 75 | 如 | rú | you | 如汝所問 |
129 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問 |
130 | 75 | 如 | rú | in; at | 如汝所問 |
131 | 75 | 如 | rú | Ru | 如汝所問 |
132 | 75 | 如 | rú | Thus | 如汝所問 |
133 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問 |
134 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問 |
135 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問 |
136 | 75 | 無 | wú | no | 若非作法則無 |
137 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若非作法則無 |
138 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 若非作法則無 |
139 | 75 | 無 | wú | has not yet | 若非作法則無 |
140 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 |
141 | 75 | 無 | wú | do not | 若非作法則無 |
142 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 若非作法則無 |
143 | 75 | 無 | wú | regardless of | 若非作法則無 |
144 | 75 | 無 | wú | to not have | 若非作法則無 |
145 | 75 | 無 | wú | um | 若非作法則無 |
146 | 75 | 無 | wú | Wu | 若非作法則無 |
147 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若非作法則無 |
148 | 75 | 無 | wú | not; non- | 若非作法則無 |
149 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 |
150 | 75 | 不 | bù | not; no | 說不墮四句 |
151 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說不墮四句 |
152 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 說不墮四句 |
153 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 說不墮四句 |
154 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說不墮四句 |
155 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說不墮四句 |
156 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說不墮四句 |
157 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 說不墮四句 |
158 | 75 | 不 | bù | no; na | 說不墮四句 |
159 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 俱有過故 |
160 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 俱有過故 |
161 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 俱有過故 |
162 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 俱有過故 |
163 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 俱有過故 |
164 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 俱有過故 |
165 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 俱有過故 |
166 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 俱有過故 |
167 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 俱有過故 |
168 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 俱有過故 |
169 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 俱有過故 |
170 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 俱有過故 |
171 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 俱有過故 |
172 | 74 | 有 | yǒu | You | 俱有過故 |
173 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 俱有過故 |
174 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 俱有過故 |
175 | 71 | 知 | zhī | to know | 應如是知如來所有一切句義 |
176 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知如來所有一切句義 |
177 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知如來所有一切句義 |
178 | 71 | 知 | zhī | to administer | 應如是知如來所有一切句義 |
179 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知如來所有一切句義 |
180 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知如來所有一切句義 |
181 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知如來所有一切句義 |
182 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知如來所有一切句義 |
183 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知如來所有一切句義 |
184 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知如來所有一切句義 |
185 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知如來所有一切句義 |
186 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知如來所有一切句義 |
187 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知如來所有一切句義 |
188 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知如來所有一切句義 |
189 | 71 | 知 | zhī | to make known | 應如是知如來所有一切句義 |
190 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知如來所有一切句義 |
191 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知如來所有一切句義 |
192 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知如來所有一切句義 |
193 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知如來所有一切句義 |
194 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有 |
195 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有 |
196 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有 |
197 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有 |
198 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有 |
199 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 諸有 |
200 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有 |
201 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
202 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
203 | 63 | 而 | ér | you | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
204 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
205 | 63 | 而 | ér | right away; then | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
206 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
207 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
208 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
209 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
210 | 63 | 而 | ér | so as to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
211 | 63 | 而 | ér | only then | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
212 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
213 | 63 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
214 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
215 | 63 | 而 | ér | me | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
216 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
217 | 63 | 而 | ér | possessive | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
218 | 63 | 而 | ér | and; ca | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 |
219 | 62 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若非作法則無 |
220 | 62 | 則 | zé | then | 若非作法則無 |
221 | 62 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若非作法則無 |
222 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非作法則無 |
223 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 若非作法則無 |
224 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 若非作法則無 |
225 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 若非作法則無 |
226 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非作法則無 |
227 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非作法則無 |
228 | 62 | 則 | zé | to do | 若非作法則無 |
229 | 62 | 則 | zé | only | 若非作法則無 |
230 | 62 | 則 | zé | immediately | 若非作法則無 |
231 | 62 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若非作法則無 |
232 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非作法則無 |
233 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如 |
234 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若如 |
235 | 62 | 若 | ruò | if | 若如 |
236 | 62 | 若 | ruò | you | 若如 |
237 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若如 |
238 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若如 |
239 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如 |
240 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若如 |
241 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若如 |
242 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如 |
243 | 62 | 若 | ruò | thus | 若如 |
244 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若如 |
245 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若如 |
246 | 62 | 若 | ruò | only then | 若如 |
247 | 62 | 若 | rě | ja | 若如 |
248 | 62 | 若 | rě | jñā | 若如 |
249 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若如 |
250 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 |
251 | 58 | 生 | shēng | to live | 有生 |
252 | 58 | 生 | shēng | raw | 有生 |
253 | 58 | 生 | shēng | a student | 有生 |
254 | 58 | 生 | shēng | life | 有生 |
255 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 |
256 | 58 | 生 | shēng | alive | 有生 |
257 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 |
258 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 |
259 | 58 | 生 | shēng | to grow | 有生 |
260 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 |
261 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 有生 |
262 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 |
263 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 有生 |
264 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 |
265 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 |
266 | 58 | 生 | shēng | gender | 有生 |
267 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 |
268 | 58 | 生 | shēng | to set up | 有生 |
269 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 |
270 | 58 | 生 | shēng | a captive | 有生 |
271 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 |
272 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 |
273 | 58 | 生 | shēng | unripe | 有生 |
274 | 58 | 生 | shēng | nature | 有生 |
275 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 |
276 | 58 | 生 | shēng | destiny | 有生 |
277 | 58 | 生 | shēng | birth | 有生 |
278 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 |
279 | 58 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 |
280 | 58 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 |
281 | 58 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為我說如來應正等覺自覺性 |
282 | 55 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切作法應是 |
283 | 55 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切作法應是 |
284 | 55 | 一切 | yīqiè | the same | 一切作法應是 |
285 | 55 | 一切 | yīqiè | generally | 一切作法應是 |
286 | 55 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切作法應是 |
287 | 55 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切作法應是 |
288 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 若能見此法 |
289 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 若能見此法 |
290 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若能見此法 |
291 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若能見此法 |
292 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若能見此法 |
293 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 為我說如來應正等覺自覺性 |
294 | 53 | 我 | wǒ | self | 為我說如來應正等覺自覺性 |
295 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 為我說如來應正等覺自覺性 |
296 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說如來應正等覺自覺性 |
297 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 為我說如來應正等覺自覺性 |
298 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說如來應正等覺自覺性 |
299 | 53 | 我 | wǒ | ga | 為我說如來應正等覺自覺性 |
300 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 為我說如來應正等覺自覺性 |
301 | 53 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第三之餘 |
302 | 53 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第三之餘 |
303 | 53 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第三之餘 |
304 | 53 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第三之餘 |
305 | 52 | 亦 | yì | also; too | 應知亦然 |
306 | 52 | 亦 | yì | but | 應知亦然 |
307 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 應知亦然 |
308 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 應知亦然 |
309 | 52 | 亦 | yì | already | 應知亦然 |
310 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應知亦然 |
311 | 52 | 亦 | yì | Yi | 應知亦然 |
312 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法無自性 |
313 | 49 | 法 | fǎ | France | 法無自性 |
314 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無自性 |
315 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無自性 |
316 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無自性 |
317 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法無自性 |
318 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法無自性 |
319 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無自性 |
320 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法無自性 |
321 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法無自性 |
322 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法無自性 |
323 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無自性 |
324 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無自性 |
325 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法無自性 |
326 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無自性 |
327 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無自性 |
328 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無自性 |
329 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無自性 |
330 | 47 | 及 | jí | to reach | 令我及 |
331 | 47 | 及 | jí | and | 令我及 |
332 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 令我及 |
333 | 47 | 及 | jí | to attain | 令我及 |
334 | 47 | 及 | jí | to understand | 令我及 |
335 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我及 |
336 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我及 |
337 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我及 |
338 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 令我及 |
339 | 46 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 以分別故 |
340 | 46 | 分別 | fēnbié | differently | 以分別故 |
341 | 46 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 以分別故 |
342 | 46 | 分別 | fēnbié | difference | 以分別故 |
343 | 46 | 分別 | fēnbié | respectively | 以分別故 |
344 | 46 | 分別 | fēnbié | discrimination | 以分別故 |
345 | 46 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 以分別故 |
346 | 46 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 以分別故 |
347 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不墮故不可度量 |
348 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不墮故不可度量 |
349 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不墮故不可度量 |
350 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以不墮故不可度量 |
351 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以不墮故不可度量 |
352 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不墮故不可度量 |
353 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不墮故不可度量 |
354 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以不墮故不可度量 |
355 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以不墮故不可度量 |
356 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以不墮故不可度量 |
357 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不墮故不可度量 |
358 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不墮故不可度量 |
359 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不墮故不可度量 |
360 | 46 | 以 | yǐ | very | 以不墮故不可度量 |
361 | 46 | 以 | yǐ | already | 以不墮故不可度量 |
362 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以不墮故不可度量 |
363 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不墮故不可度量 |
364 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以不墮故不可度量 |
365 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以不墮故不可度量 |
366 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不墮故不可度量 |
367 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相所相 |
368 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相所相 |
369 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相所相 |
370 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相所相 |
371 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相所相 |
372 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相所相 |
373 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相所相 |
374 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相所相 |
375 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 |
376 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 相所相 |
377 | 44 | 相 | xiāng | to express | 相所相 |
378 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 相所相 |
379 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 |
380 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相所相 |
381 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相所相 |
382 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 相所相 |
383 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 相所相 |
384 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 相所相 |
385 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相所相 |
386 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相所相 |
387 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相所相 |
388 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 相所相 |
389 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 相所相 |
390 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相所相 |
391 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相所相 |
392 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相所相 |
393 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相所相 |
394 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相所相 |
395 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無常品第三之餘 |
396 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無常品第三之餘 |
397 | 43 | 之 | zhī | to go | 無常品第三之餘 |
398 | 43 | 之 | zhī | this; that | 無常品第三之餘 |
399 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 無常品第三之餘 |
400 | 43 | 之 | zhī | it | 無常品第三之餘 |
401 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 無常品第三之餘 |
402 | 43 | 之 | zhī | all | 無常品第三之餘 |
403 | 43 | 之 | zhī | and | 無常品第三之餘 |
404 | 43 | 之 | zhī | however | 無常品第三之餘 |
405 | 43 | 之 | zhī | if | 無常品第三之餘 |
406 | 43 | 之 | zhī | then | 無常品第三之餘 |
407 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品第三之餘 |
408 | 43 | 之 | zhī | is | 無常品第三之餘 |
409 | 43 | 之 | zhī | to use | 無常品第三之餘 |
410 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無常品第三之餘 |
411 | 43 | 之 | zhī | winding | 無常品第三之餘 |
412 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無有生故則無有滅 |
413 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 無有生故則無有滅 |
414 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無有生故則無有滅 |
415 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 無有生故則無有滅 |
416 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無有生故則無有滅 |
417 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無有生故則無有滅 |
418 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無有生故則無有滅 |
419 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正等覺者永離一切諸根 |
420 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 正等覺者永離一切諸根 |
421 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正等覺者永離一切諸根 |
422 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正等覺者永離一切諸根 |
423 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正等覺者永離一切諸根 |
424 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 正等覺者永離一切諸根 |
425 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正等覺者永離一切諸根 |
426 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正等覺者永離一切諸根 |
427 | 42 | 離 | lí | to cut off | 正等覺者永離一切諸根 |
428 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正等覺者永離一切諸根 |
429 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 正等覺者永離一切諸根 |
430 | 42 | 離 | lí | two | 正等覺者永離一切諸根 |
431 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 正等覺者永離一切諸根 |
432 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正等覺者永離一切諸根 |
433 | 42 | 離 | lí | transcendence | 正等覺者永離一切諸根 |
434 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正等覺者永離一切諸根 |
435 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
436 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
437 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
438 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
439 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
440 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
441 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
442 | 42 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
443 | 42 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
444 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
445 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
446 | 42 | 見 | jiàn | to see | 修行者見應無差別 |
447 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 修行者見應無差別 |
448 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 修行者見應無差別 |
449 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 修行者見應無差別 |
450 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 修行者見應無差別 |
451 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 修行者見應無差別 |
452 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 修行者見應無差別 |
453 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 修行者見應無差別 |
454 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 修行者見應無差別 |
455 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 修行者見應無差別 |
456 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 修行者見應無差別 |
457 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 修行者見應無差別 |
458 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 修行者見應無差別 |
459 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 修行者見應無差別 |
460 | 41 | 能 | néng | can; able | 一異莫能見 |
461 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 一異莫能見 |
462 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一異莫能見 |
463 | 41 | 能 | néng | energy | 一異莫能見 |
464 | 41 | 能 | néng | function; use | 一異莫能見 |
465 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一異莫能見 |
466 | 41 | 能 | néng | talent | 一異莫能見 |
467 | 41 | 能 | néng | expert at | 一異莫能見 |
468 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 一異莫能見 |
469 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一異莫能見 |
470 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一異莫能見 |
471 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 一異莫能見 |
472 | 41 | 能 | néng | even if | 一異莫能見 |
473 | 41 | 能 | néng | but | 一異莫能見 |
474 | 41 | 能 | néng | in this way | 一異莫能見 |
475 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 一異莫能見 |
476 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一異莫能見 |
477 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 |
478 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 |
479 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 |
480 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 |
481 | 39 | 名 | míng | measure word for people | 生法身別異之名 |
482 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 生法身別異之名 |
483 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 生法身別異之名 |
484 | 39 | 名 | míng | rank; position | 生法身別異之名 |
485 | 39 | 名 | míng | an excuse | 生法身別異之名 |
486 | 39 | 名 | míng | life | 生法身別異之名 |
487 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 生法身別異之名 |
488 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 生法身別異之名 |
489 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 生法身別異之名 |
490 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 生法身別異之名 |
491 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 生法身別異之名 |
492 | 39 | 名 | míng | moral | 生法身別異之名 |
493 | 39 | 名 | míng | name; naman | 生法身別異之名 |
494 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 生法身別異之名 |
495 | 38 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常 |
496 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常 |
497 | 38 | 常 | cháng | long-lasting | 常 |
498 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
499 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
500 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
非 | fēi | not | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
大慧 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
生主 | 115 |
|
|
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
相如 | 120 | Xiangru | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有若 | 121 | You Ruo | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大性 | 100 | great nature | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断见 | 斷見 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光焰 | 103 | aureola | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
加持 | 106 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
俱起 | 106 | being brought together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三自性 | 115 | three natures | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
性起 | 120 | arising from nature | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
折伏有因论 | 折伏有因論 | 122 | refutation of teachings on causation |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|