Glossary and Vocabulary for Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha (Fo Cang Jing) 佛藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗從三昧起 |
2 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀 |
3 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀 |
4 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
5 | 157 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀 |
6 | 157 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀 |
7 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
8 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是畫師者為希有不 |
9 | 101 | 者 | zhě | ca | 是畫師者為希有不 |
10 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是畫師者為希有不 |
11 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是畫師者為希有不 |
12 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是畫師者為希有不 |
13 | 101 | 為 | wéi | to do | 是畫師者為希有不 |
14 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是畫師者為希有不 |
15 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是畫師者為希有不 |
16 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是畫師者為希有不 |
17 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說一切諸法無生無滅 |
18 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說一切諸法無生無滅 |
19 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說一切諸法無生無滅 |
20 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說一切諸法無生無滅 |
21 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說一切諸法無生無滅 |
22 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說一切諸法無生無滅 |
23 | 95 | 說 | shuō | allocution | 如來所說一切諸法無生無滅 |
24 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說一切諸法無生無滅 |
25 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說一切諸法無生無滅 |
26 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說一切諸法無生無滅 |
27 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說一切諸法無生無滅 |
28 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說一切諸法無生無滅 |
29 | 92 | 於 | yú | to go; to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
30 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
31 | 92 | 於 | yú | Yu | 世尊乃於無名相法以名相說 |
32 | 92 | 於 | wū | a crow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
33 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 人負乾草於中而過 |
34 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人負乾草於中而過 |
35 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 人負乾草於中而過 |
36 | 84 | 人 | rén | everybody | 人負乾草於中而過 |
37 | 84 | 人 | rén | adult | 人負乾草於中而過 |
38 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 人負乾草於中而過 |
39 | 84 | 人 | rén | an upright person | 人負乾草於中而過 |
40 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 人負乾草於中而過 |
41 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
42 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
43 | 83 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
44 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
45 | 83 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
46 | 83 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
47 | 83 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
48 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
49 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
50 | 83 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
51 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
52 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
53 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
54 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
55 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
56 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 世尊乃於無名相法以名相說 |
57 | 82 | 法 | fǎ | France | 世尊乃於無名相法以名相說 |
58 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊乃於無名相法以名相說 |
59 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
60 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊乃於無名相法以名相說 |
61 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 世尊乃於無名相法以名相說 |
62 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊乃於無名相法以名相說 |
63 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊乃於無名相法以名相說 |
64 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 世尊乃於無名相法以名相說 |
65 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
66 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊乃於無名相法以名相說 |
67 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊乃於無名相法以名相說 |
68 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊乃於無名相法以名相說 |
69 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
70 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
71 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊乃於無名相法以名相說 |
72 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊乃於無名相法以名相說 |
73 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
74 | 67 | 見 | jiàn | to see | 汝見何利歎言希有 |
75 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見何利歎言希有 |
76 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見何利歎言希有 |
77 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見何利歎言希有 |
78 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見何利歎言希有 |
79 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 汝見何利歎言希有 |
80 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見何利歎言希有 |
81 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見何利歎言希有 |
82 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 汝見何利歎言希有 |
83 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 汝見何利歎言希有 |
84 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見何利歎言希有 |
85 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見何利歎言希有 |
86 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見何利歎言希有 |
87 | 60 | 我 | wǒ | self | 我在靜處每作是念 |
88 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在靜處每作是念 |
89 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我在靜處每作是念 |
90 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在靜處每作是念 |
91 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我在靜處每作是念 |
92 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
93 | 56 | 念 | niàn | to read aloud | 我在靜處每作是念 |
94 | 56 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我在靜處每作是念 |
95 | 56 | 念 | niàn | to miss | 我在靜處每作是念 |
96 | 56 | 念 | niàn | to consider | 我在靜處每作是念 |
97 | 56 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我在靜處每作是念 |
98 | 56 | 念 | niàn | to show affection for | 我在靜處每作是念 |
99 | 56 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我在靜處每作是念 |
100 | 56 | 念 | niàn | twenty | 我在靜處每作是念 |
101 | 56 | 念 | niàn | memory | 我在靜處每作是念 |
102 | 56 | 念 | niàn | an instant | 我在靜處每作是念 |
103 | 56 | 念 | niàn | Nian | 我在靜處每作是念 |
104 | 56 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我在靜處每作是念 |
105 | 56 | 念 | niàn | a thought; citta | 我在靜處每作是念 |
106 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘教餘比丘 |
107 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘教餘比丘 |
108 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘教餘比丘 |
109 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
110 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
111 | 53 | 名 | míng | rank; position | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
112 | 53 | 名 | míng | an excuse | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
113 | 53 | 名 | míng | life | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
114 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
115 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
116 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
117 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
118 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
119 | 53 | 名 | míng | moral | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
120 | 53 | 名 | míng | name; naman | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
121 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
122 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行詣佛所 |
123 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 行詣佛所 |
124 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行詣佛所 |
125 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行詣佛所 |
126 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 行詣佛所 |
127 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 行詣佛所 |
128 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行詣佛所 |
129 | 51 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為於聖法中柔順法忍 |
130 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無量智乃可得解 |
131 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無量智乃可得解 |
132 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
133 | 48 | 得 | dé | de | 以無量智乃可得解 |
134 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 以無量智乃可得解 |
135 | 48 | 得 | dé | to result in | 以無量智乃可得解 |
136 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無量智乃可得解 |
137 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 以無量智乃可得解 |
138 | 48 | 得 | dé | to be finished | 以無量智乃可得解 |
139 | 48 | 得 | děi | satisfying | 以無量智乃可得解 |
140 | 48 | 得 | dé | to contract | 以無量智乃可得解 |
141 | 48 | 得 | dé | to hear | 以無量智乃可得解 |
142 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 以無量智乃可得解 |
143 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 以無量智乃可得解 |
144 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無量智乃可得解 |
145 | 47 | 亦 | yì | Yi | 無念無得亦無有修 |
146 | 46 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無念無得亦無有修 |
147 | 46 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無念無得亦無有修 |
148 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
149 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
150 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說一切諸法無生無滅 |
151 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來所說一切諸法無生無滅 |
152 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 如來所說一切諸法無生無滅 |
153 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是戲論所可依止 |
154 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是戲論所可依止 |
155 | 41 | 非 | fēi | different | 非是戲論所可依止 |
156 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是戲論所可依止 |
157 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是戲論所可依止 |
158 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非是戲論所可依止 |
159 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非是戲論所可依止 |
160 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非是戲論所可依止 |
161 | 41 | 非 | fēi | must | 非是戲論所可依止 |
162 | 41 | 非 | fēi | an error | 非是戲論所可依止 |
163 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是戲論所可依止 |
164 | 41 | 非 | fēi | evil | 非是戲論所可依止 |
165 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊乃於無名相法以名相說 |
166 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
167 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 世尊乃於無名相法以名相說 |
168 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
169 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊乃於無名相法以名相說 |
170 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊乃於無名相法以名相說 |
171 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊乃於無名相法以名相說 |
172 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 世尊乃於無名相法以名相說 |
173 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 世尊乃於無名相法以名相說 |
174 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊乃於無名相法以名相說 |
175 | 39 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 希有世尊 |
176 | 39 | 希有 | xīyǒu | Rare | 希有世尊 |
177 | 39 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 希有世尊 |
178 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相無為 |
179 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相無為 |
180 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
181 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 無破戒者 |
182 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 無破戒者 |
183 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 是法無想離諸想 |
184 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是法無想離諸想 |
185 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 是法無想離諸想 |
186 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是法無想離諸想 |
187 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 是法無想離諸想 |
188 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是法無想離諸想 |
189 | 31 | 能 | néng | can; able | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
190 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
191 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
192 | 31 | 能 | néng | energy | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
193 | 31 | 能 | néng | function; use | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
194 | 31 | 能 | néng | talent | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
195 | 31 | 能 | néng | expert at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
196 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
197 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
198 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
199 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
200 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
201 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
202 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 行詣佛所 |
203 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 行詣佛所 |
204 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 行詣佛所 |
205 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 行詣佛所 |
206 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 行詣佛所 |
207 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
208 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
209 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
210 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
211 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
212 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
213 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
214 | 30 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
215 | 30 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
216 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
217 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
218 | 28 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即與涅槃共諍 |
219 | 28 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 即與涅槃共諍 |
220 | 28 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即與涅槃共諍 |
221 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 世尊乃於無名相法以名相說 |
222 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 世尊乃於無名相法以名相說 |
223 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 世尊乃於無名相法以名相說 |
224 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 世尊乃於無名相法以名相說 |
225 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 世尊乃於無名相法以名相說 |
226 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
227 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 世尊乃於無名相法以名相說 |
228 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
229 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
230 | 28 | 相 | xiāng | to express | 世尊乃於無名相法以名相說 |
231 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 世尊乃於無名相法以名相說 |
232 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
233 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 世尊乃於無名相法以名相說 |
234 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 世尊乃於無名相法以名相說 |
235 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 世尊乃於無名相法以名相說 |
236 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 世尊乃於無名相法以名相說 |
237 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 世尊乃於無名相法以名相說 |
238 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 世尊乃於無名相法以名相說 |
239 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 世尊乃於無名相法以名相說 |
240 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
241 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 世尊乃於無名相法以名相說 |
242 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 世尊乃於無名相法以名相說 |
243 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
244 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
245 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
246 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 世尊乃於無名相法以名相說 |
247 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 世尊乃於無名相法以名相說 |
248 | 27 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如來所說一切諸法無生無滅 |
249 | 27 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛品第二 |
250 | 27 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛品第二 |
251 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
252 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
253 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧俱 |
254 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧俱 |
255 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧俱 |
256 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧俱 |
257 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧俱 |
258 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧俱 |
259 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不信樂諸法如實相者 |
260 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不信樂諸法如實相者 |
261 | 25 | 樂 | lè | Le | 不信樂諸法如實相者 |
262 | 25 | 樂 | yuè | music | 不信樂諸法如實相者 |
263 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不信樂諸法如實相者 |
264 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不信樂諸法如實相者 |
265 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 不信樂諸法如實相者 |
266 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不信樂諸法如實相者 |
267 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不信樂諸法如實相者 |
268 | 25 | 樂 | lào | Lao | 不信樂諸法如實相者 |
269 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 不信樂諸法如實相者 |
270 | 25 | 樂 | lè | Joy | 不信樂諸法如實相者 |
271 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不信樂諸法如實相者 |
272 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我則不聽出家受戒 |
273 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 我則不聽出家受戒 |
274 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 我則不聽出家受戒 |
275 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 我則不聽出家受戒 |
276 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 我則不聽出家受戒 |
277 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我則不聽出家受戒 |
278 | 24 | 則 | zé | to do | 我則不聽出家受戒 |
279 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我則不聽出家受戒 |
280 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本來自空 |
281 | 23 | 空 | kòng | free time | 本來自空 |
282 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本來自空 |
283 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 本來自空 |
284 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本來自空 |
285 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本來自空 |
286 | 23 | 空 | kòng | empty space | 本來自空 |
287 | 23 | 空 | kōng | without substance | 本來自空 |
288 | 23 | 空 | kōng | to not have | 本來自空 |
289 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本來自空 |
290 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 本來自空 |
291 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本來自空 |
292 | 23 | 空 | kòng | blank | 本來自空 |
293 | 23 | 空 | kòng | expansive | 本來自空 |
294 | 23 | 空 | kòng | lacking | 本來自空 |
295 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本來自空 |
296 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 本來自空 |
297 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 本來自空 |
298 | 22 | 入 | rù | to enter | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
299 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
300 | 22 | 入 | rù | radical | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
301 | 22 | 入 | rù | income | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
302 | 22 | 入 | rù | to conform with | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
303 | 22 | 入 | rù | to descend | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
304 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
305 | 22 | 入 | rù | to pay | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
306 | 22 | 入 | rù | to join | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
307 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
308 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
309 | 22 | 聲 | shēng | sound | 貝聲見 |
310 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 貝聲見 |
311 | 22 | 聲 | shēng | voice | 貝聲見 |
312 | 22 | 聲 | shēng | music | 貝聲見 |
313 | 22 | 聲 | shēng | language | 貝聲見 |
314 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 貝聲見 |
315 | 22 | 聲 | shēng | a message | 貝聲見 |
316 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 貝聲見 |
317 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 貝聲見 |
318 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 貝聲見 |
319 | 22 | 聲 | shēng | sound | 貝聲見 |
320 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟是事生希有心 |
321 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟是事生希有心 |
322 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟是事生希有心 |
323 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟是事生希有心 |
324 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟是事生希有心 |
325 | 22 | 心 | xīn | heart | 思惟是事生希有心 |
326 | 22 | 心 | xīn | emotion | 思惟是事生希有心 |
327 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟是事生希有心 |
328 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟是事生希有心 |
329 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟是事生希有心 |
330 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟是事生希有心 |
331 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟是事生希有心 |
332 | 21 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無取無捨 |
333 | 21 | 取 | qǔ | to obtain | 無取無捨 |
334 | 21 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無取無捨 |
335 | 21 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無取無捨 |
336 | 21 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無取無捨 |
337 | 21 | 取 | qǔ | to seek | 無取無捨 |
338 | 21 | 取 | qǔ | to take a bride | 無取無捨 |
339 | 21 | 取 | qǔ | Qu | 無取無捨 |
340 | 21 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無取無捨 |
341 | 21 | 常 | cháng | Chang | 說常者 |
342 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 說常者 |
343 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 說常者 |
344 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 說常者 |
345 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
346 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
347 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
348 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
349 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
350 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
351 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
352 | 21 | 但 | dàn | Dan | 但勤修習無相三昧 |
353 | 21 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
354 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
355 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
356 | 21 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
357 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
358 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
359 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
360 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
361 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
362 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
363 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
364 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
365 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
366 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
367 | 21 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
368 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
369 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
370 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
371 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
372 | 20 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 所謂不淨 |
373 | 20 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 何等為聖眾 |
374 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 人負乾草於中而過 |
375 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 人負乾草於中而過 |
376 | 20 | 而 | néng | can; able | 人負乾草於中而過 |
377 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 人負乾草於中而過 |
378 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 人負乾草於中而過 |
379 | 20 | 一 | yī | one | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
380 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
381 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
382 | 20 | 一 | yī | first | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
383 | 20 | 一 | yī | the same | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
384 | 20 | 一 | yī | sole; single | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
385 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
386 | 20 | 一 | yī | Yi | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
387 | 20 | 一 | yī | other | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
388 | 20 | 一 | yī | to unify | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
389 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
390 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
391 | 20 | 一 | yī | one; eka | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
392 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 思惟是事生希有心 |
393 | 19 | 事 | shì | to serve | 思惟是事生希有心 |
394 | 19 | 事 | shì | a government post | 思惟是事生希有心 |
395 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 思惟是事生希有心 |
396 | 19 | 事 | shì | occupation | 思惟是事生希有心 |
397 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 思惟是事生希有心 |
398 | 19 | 事 | shì | an accident | 思惟是事生希有心 |
399 | 19 | 事 | shì | to attend | 思惟是事生希有心 |
400 | 19 | 事 | shì | an allusion | 思惟是事生希有心 |
401 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 思惟是事生希有心 |
402 | 19 | 事 | shì | to engage in | 思惟是事生希有心 |
403 | 19 | 事 | shì | to enslave | 思惟是事生希有心 |
404 | 19 | 事 | shì | to pursue | 思惟是事生希有心 |
405 | 19 | 事 | shì | to administer | 思惟是事生希有心 |
406 | 19 | 事 | shì | to appoint | 思惟是事生希有心 |
407 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 思惟是事生希有心 |
408 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 思惟是事生希有心 |
409 | 18 | 語言 | yǔyán | a language | 無語言法以語言說 |
410 | 18 | 語言 | yǔyán | language; speech | 無語言法以語言說 |
411 | 18 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 無語言法以語言說 |
412 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是眾所知識 |
413 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是眾所知識 |
414 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是眾所知識 |
415 | 18 | 正見 | zhèng jiàn | Right View | 是為正見 |
416 | 18 | 正見 | zhèng jiàn | right understanding; right view | 是為正見 |
417 | 17 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 猶名邪見 |
418 | 17 | 作 | zuò | to do | 我在靜處每作是念 |
419 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我在靜處每作是念 |
420 | 17 | 作 | zuò | to start | 我在靜處每作是念 |
421 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 我在靜處每作是念 |
422 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我在靜處每作是念 |
423 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 我在靜處每作是念 |
424 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 我在靜處每作是念 |
425 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 我在靜處每作是念 |
426 | 17 | 作 | zuò | to rise | 我在靜處每作是念 |
427 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 我在靜處每作是念 |
428 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我在靜處每作是念 |
429 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 我在靜處每作是念 |
430 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我在靜處每作是念 |
431 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切世間所不能信 |
432 | 16 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 是法無想離諸想 |
433 | 16 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若有比丘教餘比丘 |
434 | 16 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若有比丘教餘比丘 |
435 | 16 | 教 | jiào | to make; to cause | 若有比丘教餘比丘 |
436 | 16 | 教 | jiào | religion | 若有比丘教餘比丘 |
437 | 16 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若有比丘教餘比丘 |
438 | 16 | 教 | jiào | Jiao | 若有比丘教餘比丘 |
439 | 16 | 教 | jiào | a directive; an order | 若有比丘教餘比丘 |
440 | 16 | 教 | jiào | to urge; to incite | 若有比丘教餘比丘 |
441 | 16 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 若有比丘教餘比丘 |
442 | 16 | 教 | jiào | etiquette | 若有比丘教餘比丘 |
443 | 16 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 若有比丘教餘比丘 |
444 | 15 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
445 | 15 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
446 | 15 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
447 | 15 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
448 | 15 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
449 | 15 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
450 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間所不能信 |
451 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間所不能信 |
452 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間所不能信 |
453 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 念所緣處是不應念 |
454 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 念所緣處是不應念 |
455 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 念所緣處是不應念 |
456 | 15 | 應 | yìng | to accept | 念所緣處是不應念 |
457 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 念所緣處是不應念 |
458 | 15 | 應 | yìng | to echo | 念所緣處是不應念 |
459 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 念所緣處是不應念 |
460 | 15 | 應 | yìng | Ying | 念所緣處是不應念 |
461 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若有比丘成就如是無所得忍 |
462 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若有比丘成就如是無所得忍 |
463 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若有比丘成就如是無所得忍 |
464 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若有比丘成就如是無所得忍 |
465 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若有比丘成就如是無所得忍 |
466 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若有比丘成就如是無所得忍 |
467 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若有比丘成就如是無所得忍 |
468 | 15 | 貪著 | tānzhe | attachment to desire | 皆能降伏一切貪著 |
469 | 15 | 捨 | shě | to give | 無取無捨 |
470 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 無取無捨 |
471 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 無取無捨 |
472 | 15 | 捨 | shè | my | 無取無捨 |
473 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 無取無捨 |
474 | 15 | 捨 | shè | my house | 無取無捨 |
475 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 無取無捨 |
476 | 15 | 捨 | shè | to leave | 無取無捨 |
477 | 15 | 捨 | shě | She | 無取無捨 |
478 | 15 | 捨 | shè | disciple | 無取無捨 |
479 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 無取無捨 |
480 | 15 | 捨 | shè | to reside | 無取無捨 |
481 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 無取無捨 |
482 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 無取無捨 |
483 | 15 | 捨 | shě | Give | 無取無捨 |
484 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 無取無捨 |
485 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 無取無捨 |
486 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 無取無捨 |
487 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無覺無觀 |
488 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無覺無觀 |
489 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無覺無觀 |
490 | 15 | 觀 | guān | Guan | 無覺無觀 |
491 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 無覺無觀 |
492 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無覺無觀 |
493 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無覺無觀 |
494 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無覺無觀 |
495 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 無覺無觀 |
496 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無覺無觀 |
497 | 15 | 觀 | guān | Surview | 無覺無觀 |
498 | 15 | 觀 | guān | Observe | 無覺無觀 |
499 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無覺無觀 |
500 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無覺無觀 |
Frequencies of all Words
Top 900
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我在靜處每作是念 |
2 | 229 | 是 | shì | is exactly | 我在靜處每作是念 |
3 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我在靜處每作是念 |
4 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 我在靜處每作是念 |
5 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 我在靜處每作是念 |
6 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我在靜處每作是念 |
7 | 229 | 是 | shì | true | 我在靜處每作是念 |
8 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 我在靜處每作是念 |
9 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我在靜處每作是念 |
10 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 我在靜處每作是念 |
11 | 229 | 是 | shì | Shi | 我在靜處每作是念 |
12 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 我在靜處每作是念 |
13 | 229 | 是 | shì | this; idam | 我在靜處每作是念 |
14 | 195 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗從三昧起 |
15 | 157 | 無 | wú | no | 無覺無觀 |
16 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀 |
17 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀 |
18 | 157 | 無 | wú | has not yet | 無覺無觀 |
19 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
20 | 157 | 無 | wú | do not | 無覺無觀 |
21 | 157 | 無 | wú | not; -less; un- | 無覺無觀 |
22 | 157 | 無 | wú | regardless of | 無覺無觀 |
23 | 157 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀 |
24 | 157 | 無 | wú | um | 無覺無觀 |
25 | 157 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀 |
26 | 157 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無覺無觀 |
27 | 157 | 無 | wú | not; non- | 無覺無觀 |
28 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
29 | 109 | 不 | bù | not; no | 是畫師者為希有不 |
30 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是畫師者為希有不 |
31 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 是畫師者為希有不 |
32 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 是畫師者為希有不 |
33 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是畫師者為希有不 |
34 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是畫師者為希有不 |
35 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是畫師者為希有不 |
36 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是畫師者為希有不 |
37 | 109 | 不 | bù | no; na | 是畫師者為希有不 |
38 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是畫師者為希有不 |
39 | 101 | 者 | zhě | that | 是畫師者為希有不 |
40 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是畫師者為希有不 |
41 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是畫師者為希有不 |
42 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是畫師者為希有不 |
43 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是畫師者為希有不 |
44 | 101 | 者 | zhuó | according to | 是畫師者為希有不 |
45 | 101 | 者 | zhě | ca | 是畫師者為希有不 |
46 | 101 | 為 | wèi | for; to | 是畫師者為希有不 |
47 | 101 | 為 | wèi | because of | 是畫師者為希有不 |
48 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是畫師者為希有不 |
49 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是畫師者為希有不 |
50 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是畫師者為希有不 |
51 | 101 | 為 | wéi | to do | 是畫師者為希有不 |
52 | 101 | 為 | wèi | for | 是畫師者為希有不 |
53 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 是畫師者為希有不 |
54 | 101 | 為 | wèi | to | 是畫師者為希有不 |
55 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 是畫師者為希有不 |
56 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是畫師者為希有不 |
57 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 是畫師者為希有不 |
58 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 是畫師者為希有不 |
59 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是畫師者為希有不 |
60 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是畫師者為希有不 |
61 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是畫師者為希有不 |
62 | 95 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說一切諸法無生無滅 |
63 | 95 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說一切諸法無生無滅 |
64 | 95 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說一切諸法無生無滅 |
65 | 95 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說一切諸法無生無滅 |
66 | 95 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說一切諸法無生無滅 |
67 | 95 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說一切諸法無生無滅 |
68 | 95 | 說 | shuō | allocution | 如來所說一切諸法無生無滅 |
69 | 95 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說一切諸法無生無滅 |
70 | 95 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說一切諸法無生無滅 |
71 | 95 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說一切諸法無生無滅 |
72 | 95 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說一切諸法無生無滅 |
73 | 95 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說一切諸法無生無滅 |
74 | 92 | 於 | yú | in; at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
75 | 92 | 於 | yú | in; at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
76 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊乃於無名相法以名相說 |
77 | 92 | 於 | yú | to go; to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
78 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
79 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
80 | 92 | 於 | yú | from | 世尊乃於無名相法以名相說 |
81 | 92 | 於 | yú | give | 世尊乃於無名相法以名相說 |
82 | 92 | 於 | yú | oppposing | 世尊乃於無名相法以名相說 |
83 | 92 | 於 | yú | and | 世尊乃於無名相法以名相說 |
84 | 92 | 於 | yú | compared to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
85 | 92 | 於 | yú | by | 世尊乃於無名相法以名相說 |
86 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
87 | 92 | 於 | yú | for | 世尊乃於無名相法以名相說 |
88 | 92 | 於 | yú | Yu | 世尊乃於無名相法以名相說 |
89 | 92 | 於 | wū | a crow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
90 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
91 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 世尊乃於無名相法以名相說 |
92 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 人負乾草於中而過 |
93 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人負乾草於中而過 |
94 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 人負乾草於中而過 |
95 | 84 | 人 | rén | everybody | 人負乾草於中而過 |
96 | 84 | 人 | rén | adult | 人負乾草於中而過 |
97 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 人負乾草於中而過 |
98 | 84 | 人 | rén | an upright person | 人負乾草於中而過 |
99 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 人負乾草於中而過 |
100 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
101 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
102 | 83 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
103 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
104 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
105 | 83 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
106 | 83 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
107 | 83 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
108 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
109 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
110 | 83 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
111 | 83 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
112 | 83 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
113 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
114 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
115 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
116 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
117 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
118 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 世尊乃於無名相法以名相說 |
119 | 82 | 法 | fǎ | France | 世尊乃於無名相法以名相說 |
120 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊乃於無名相法以名相說 |
121 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
122 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊乃於無名相法以名相說 |
123 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 世尊乃於無名相法以名相說 |
124 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊乃於無名相法以名相說 |
125 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊乃於無名相法以名相說 |
126 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 世尊乃於無名相法以名相說 |
127 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
128 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊乃於無名相法以名相說 |
129 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊乃於無名相法以名相說 |
130 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊乃於無名相法以名相說 |
131 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
132 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
133 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊乃於無名相法以名相說 |
134 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊乃於無名相法以名相說 |
135 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
136 | 67 | 見 | jiàn | to see | 汝見何利歎言希有 |
137 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見何利歎言希有 |
138 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見何利歎言希有 |
139 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見何利歎言希有 |
140 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見何利歎言希有 |
141 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見何利歎言希有 |
142 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 汝見何利歎言希有 |
143 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見何利歎言希有 |
144 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見何利歎言希有 |
145 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 汝見何利歎言希有 |
146 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 汝見何利歎言希有 |
147 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見何利歎言希有 |
148 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見何利歎言希有 |
149 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見何利歎言希有 |
150 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
151 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
152 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
153 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
154 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
155 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
156 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
157 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
158 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
159 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
160 | 64 | 故 | gù | to die | 何以故 |
161 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
162 | 64 | 故 | gù | original | 何以故 |
163 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
164 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
165 | 64 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
166 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
167 | 64 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
168 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
169 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在靜處每作是念 |
170 | 60 | 我 | wǒ | self | 我在靜處每作是念 |
171 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我在靜處每作是念 |
172 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在靜處每作是念 |
173 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我在靜處每作是念 |
174 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在靜處每作是念 |
175 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我在靜處每作是念 |
176 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我在靜處每作是念 |
177 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
178 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
179 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
180 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
181 | 56 | 念 | niàn | to read aloud | 我在靜處每作是念 |
182 | 56 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我在靜處每作是念 |
183 | 56 | 念 | niàn | to miss | 我在靜處每作是念 |
184 | 56 | 念 | niàn | to consider | 我在靜處每作是念 |
185 | 56 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我在靜處每作是念 |
186 | 56 | 念 | niàn | to show affection for | 我在靜處每作是念 |
187 | 56 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我在靜處每作是念 |
188 | 56 | 念 | niàn | twenty | 我在靜處每作是念 |
189 | 56 | 念 | niàn | memory | 我在靜處每作是念 |
190 | 56 | 念 | niàn | an instant | 我在靜處每作是念 |
191 | 56 | 念 | niàn | Nian | 我在靜處每作是念 |
192 | 56 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我在靜處每作是念 |
193 | 56 | 念 | niàn | a thought; citta | 我在靜處每作是念 |
194 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 降伏說有五陰者 |
195 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 降伏說有五陰者 |
196 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 降伏說有五陰者 |
197 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 降伏說有五陰者 |
198 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 降伏說有五陰者 |
199 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 降伏說有五陰者 |
200 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 降伏說有五陰者 |
201 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 降伏說有五陰者 |
202 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 降伏說有五陰者 |
203 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 降伏說有五陰者 |
204 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 降伏說有五陰者 |
205 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 降伏說有五陰者 |
206 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 降伏說有五陰者 |
207 | 54 | 有 | yǒu | You | 降伏說有五陰者 |
208 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 降伏說有五陰者 |
209 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 降伏說有五陰者 |
210 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生說我者 |
211 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生說我者 |
212 | 54 | 若 | ruò | if | 若有眾生說我者 |
213 | 54 | 若 | ruò | you | 若有眾生說我者 |
214 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生說我者 |
215 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生說我者 |
216 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生說我者 |
217 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生說我者 |
218 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生說我者 |
219 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生說我者 |
220 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有眾生說我者 |
221 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生說我者 |
222 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生說我者 |
223 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有眾生說我者 |
224 | 54 | 若 | rě | ja | 若有眾生說我者 |
225 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有眾生說我者 |
226 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生說我者 |
227 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘教餘比丘 |
228 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘教餘比丘 |
229 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘教餘比丘 |
230 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
231 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
232 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
233 | 53 | 名 | míng | rank; position | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
234 | 53 | 名 | míng | an excuse | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
235 | 53 | 名 | míng | life | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
236 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
237 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
238 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
239 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
240 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
241 | 53 | 名 | míng | moral | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
242 | 53 | 名 | míng | name; naman | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
243 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
244 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行詣佛所 |
245 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行詣佛所 |
246 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行詣佛所 |
247 | 53 | 所 | suǒ | it | 行詣佛所 |
248 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 行詣佛所 |
249 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行詣佛所 |
250 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 行詣佛所 |
251 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行詣佛所 |
252 | 53 | 所 | suǒ | that which | 行詣佛所 |
253 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行詣佛所 |
254 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 行詣佛所 |
255 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 行詣佛所 |
256 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行詣佛所 |
257 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 行詣佛所 |
258 | 51 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為於聖法中柔順法忍 |
259 | 48 | 得 | de | potential marker | 以無量智乃可得解 |
260 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無量智乃可得解 |
261 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
262 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無量智乃可得解 |
263 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
264 | 48 | 得 | dé | de | 以無量智乃可得解 |
265 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 以無量智乃可得解 |
266 | 48 | 得 | dé | to result in | 以無量智乃可得解 |
267 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無量智乃可得解 |
268 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 以無量智乃可得解 |
269 | 48 | 得 | dé | to be finished | 以無量智乃可得解 |
270 | 48 | 得 | de | result of degree | 以無量智乃可得解 |
271 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 以無量智乃可得解 |
272 | 48 | 得 | děi | satisfying | 以無量智乃可得解 |
273 | 48 | 得 | dé | to contract | 以無量智乃可得解 |
274 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以無量智乃可得解 |
275 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 以無量智乃可得解 |
276 | 48 | 得 | dé | to hear | 以無量智乃可得解 |
277 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 以無量智乃可得解 |
278 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 以無量智乃可得解 |
279 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無量智乃可得解 |
280 | 47 | 亦 | yì | also; too | 無念無得亦無有修 |
281 | 47 | 亦 | yì | but | 無念無得亦無有修 |
282 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 無念無得亦無有修 |
283 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 無念無得亦無有修 |
284 | 47 | 亦 | yì | already | 無念無得亦無有修 |
285 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無念無得亦無有修 |
286 | 47 | 亦 | yì | Yi | 無念無得亦無有修 |
287 | 46 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無念無得亦無有修 |
288 | 46 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無念無得亦無有修 |
289 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
290 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
291 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說一切諸法無生無滅 |
292 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來所說一切諸法無生無滅 |
293 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來所說一切諸法無生無滅 |
294 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 如來所說一切諸法無生無滅 |
295 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 如來所說一切諸法無生無滅 |
296 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來所說一切諸法無生無滅 |
297 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來所說一切諸法無生無滅 |
298 | 41 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是戲論所可依止 |
299 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是戲論所可依止 |
300 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是戲論所可依止 |
301 | 41 | 非 | fēi | different | 非是戲論所可依止 |
302 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是戲論所可依止 |
303 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是戲論所可依止 |
304 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非是戲論所可依止 |
305 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非是戲論所可依止 |
306 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非是戲論所可依止 |
307 | 41 | 非 | fēi | must | 非是戲論所可依止 |
308 | 41 | 非 | fēi | an error | 非是戲論所可依止 |
309 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是戲論所可依止 |
310 | 41 | 非 | fēi | evil | 非是戲論所可依止 |
311 | 41 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是戲論所可依止 |
312 | 41 | 非 | fēi | not | 非是戲論所可依止 |
313 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
314 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
315 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊乃於無名相法以名相說 |
316 | 40 | 以 | yǐ | according to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
317 | 40 | 以 | yǐ | because of | 世尊乃於無名相法以名相說 |
318 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊乃於無名相法以名相說 |
319 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
320 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
321 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 世尊乃於無名相法以名相說 |
322 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
323 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊乃於無名相法以名相說 |
324 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊乃於無名相法以名相說 |
325 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊乃於無名相法以名相說 |
326 | 40 | 以 | yǐ | very | 世尊乃於無名相法以名相說 |
327 | 40 | 以 | yǐ | already | 世尊乃於無名相法以名相說 |
328 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊乃於無名相法以名相說 |
329 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊乃於無名相法以名相說 |
330 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 世尊乃於無名相法以名相說 |
331 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 世尊乃於無名相法以名相說 |
332 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊乃於無名相法以名相說 |
333 | 39 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 希有世尊 |
334 | 39 | 希有 | xīyǒu | Rare | 希有世尊 |
335 | 39 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 希有世尊 |
336 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 無此無彼 |
337 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 無此無彼 |
338 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此無彼 |
339 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此無彼 |
340 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此無彼 |
341 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相無為 |
342 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相無為 |
343 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
344 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 無破戒者 |
345 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 無破戒者 |
346 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 是法無想離諸想 |
347 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是法無想離諸想 |
348 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 是法無想離諸想 |
349 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是法無想離諸想 |
350 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 是法無想離諸想 |
351 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是法無想離諸想 |
352 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 普雨大石皆如須彌 |
353 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 普雨大石皆如須彌 |
354 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 普雨大石皆如須彌 |
355 | 31 | 能 | néng | can; able | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
356 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
357 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
358 | 31 | 能 | néng | energy | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
359 | 31 | 能 | néng | function; use | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
360 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
361 | 31 | 能 | néng | talent | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
362 | 31 | 能 | néng | expert at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
363 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
364 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
365 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
366 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
367 | 31 | 能 | néng | even if | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
368 | 31 | 能 | néng | but | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
369 | 31 | 能 | néng | in this way | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
370 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
371 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
372 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
373 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 行詣佛所 |
374 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 行詣佛所 |
375 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 行詣佛所 |
376 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 行詣佛所 |
377 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 行詣佛所 |
378 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
379 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
380 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
381 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
382 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
383 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
384 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
385 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
386 | 30 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
387 | 30 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
388 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
389 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
390 | 28 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即與涅槃共諍 |
391 | 28 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 即與涅槃共諍 |
392 | 28 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即與涅槃共諍 |
393 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 世尊乃於無名相法以名相說 |
394 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 世尊乃於無名相法以名相說 |
395 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 世尊乃於無名相法以名相說 |
396 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 世尊乃於無名相法以名相說 |
397 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 世尊乃於無名相法以名相說 |
398 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 世尊乃於無名相法以名相說 |
399 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
400 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 世尊乃於無名相法以名相說 |
401 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
402 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
403 | 28 | 相 | xiāng | to express | 世尊乃於無名相法以名相說 |
404 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 世尊乃於無名相法以名相說 |
405 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
406 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 世尊乃於無名相法以名相說 |
407 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 世尊乃於無名相法以名相說 |
408 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 世尊乃於無名相法以名相說 |
409 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 世尊乃於無名相法以名相說 |
410 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 世尊乃於無名相法以名相說 |
411 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 世尊乃於無名相法以名相說 |
412 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 世尊乃於無名相法以名相說 |
413 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
414 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 世尊乃於無名相法以名相說 |
415 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 世尊乃於無名相法以名相說 |
416 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
417 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
418 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
419 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 世尊乃於無名相法以名相說 |
420 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 世尊乃於無名相法以名相說 |
421 | 28 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
422 | 28 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
423 | 28 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
424 | 27 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如來所說一切諸法無生無滅 |
425 | 27 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛品第二 |
426 | 27 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛品第二 |
427 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
428 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
429 | 25 | 與 | yǔ | and | 與大比丘僧俱 |
430 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧俱 |
431 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘僧俱 |
432 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘僧俱 |
433 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧俱 |
434 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧俱 |
435 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧俱 |
436 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧俱 |
437 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧俱 |
438 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘僧俱 |
439 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不信樂諸法如實相者 |
440 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不信樂諸法如實相者 |
441 | 25 | 樂 | lè | Le | 不信樂諸法如實相者 |
442 | 25 | 樂 | yuè | music | 不信樂諸法如實相者 |
443 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不信樂諸法如實相者 |
444 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不信樂諸法如實相者 |
445 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 不信樂諸法如實相者 |
446 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不信樂諸法如實相者 |
447 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不信樂諸法如實相者 |
448 | 25 | 樂 | lào | Lao | 不信樂諸法如實相者 |
449 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 不信樂諸法如實相者 |
450 | 25 | 樂 | lè | Joy | 不信樂諸法如實相者 |
451 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不信樂諸法如實相者 |
452 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知 |
453 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知 |
454 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知 |
455 | 24 | 當 | dāng | to face | 是故當知 |
456 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知 |
457 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知 |
458 | 24 | 當 | dāng | should | 是故當知 |
459 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知 |
460 | 24 | 當 | dǎng | to think | 是故當知 |
461 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知 |
462 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知 |
463 | 24 | 當 | dàng | that | 是故當知 |
464 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知 |
465 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知 |
466 | 24 | 當 | dāng | to judge | 是故當知 |
467 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知 |
468 | 24 | 當 | dàng | the same | 是故當知 |
469 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知 |
470 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知 |
471 | 24 | 當 | dàng | a trap | 是故當知 |
472 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知 |
473 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知 |
474 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 我則不聽出家受戒 |
475 | 24 | 則 | zé | then | 我則不聽出家受戒 |
476 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 我則不聽出家受戒 |
477 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我則不聽出家受戒 |
478 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 我則不聽出家受戒 |
479 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 我則不聽出家受戒 |
480 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 我則不聽出家受戒 |
481 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 我則不聽出家受戒 |
482 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我則不聽出家受戒 |
483 | 24 | 則 | zé | to do | 我則不聽出家受戒 |
484 | 24 | 則 | zé | only | 我則不聽出家受戒 |
485 | 24 | 則 | zé | immediately | 我則不聽出家受戒 |
486 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 我則不聽出家受戒 |
487 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我則不聽出家受戒 |
488 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本來自空 |
489 | 23 | 空 | kòng | free time | 本來自空 |
490 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本來自空 |
491 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 本來自空 |
492 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本來自空 |
493 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本來自空 |
494 | 23 | 空 | kòng | empty space | 本來自空 |
495 | 23 | 空 | kōng | without substance | 本來自空 |
496 | 23 | 空 | kōng | to not have | 本來自空 |
497 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本來自空 |
498 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 本來自空 |
499 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本來自空 |
500 | 23 | 空 | kòng | blank | 本來自空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
人 | rén | person; manuṣya | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白羊 | 98 | Aries | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法和 | 102 | Fahe | |
梵天 | 102 |
|
|
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛住 | 102 |
|
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名僧 | 109 | renowned monastic | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十受 | 115 | ten great vows | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪行 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
修妬路 | 120 | sutra | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业处 | 業處 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |