Glossary and Vocabulary for Sirīvivartavyākaraṇa (Shun Quanfangbian Jing) 順權方便經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 171 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提謂女言
2 171 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提謂女言
3 144 suǒ a few; various; some 所到居業
4 144 suǒ a place; a location 所到居業
5 144 suǒ indicates a passive voice 所到居業
6 144 suǒ an ordinal number 所到居業
7 144 suǒ meaning 所到居業
8 144 suǒ garrison 所到居業
9 144 suǒ place; pradeśa 所到居業
10 140 Qi
11 138 zhī to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
12 138 zhī to arrive; to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
13 138 zhī is 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
14 138 zhī to use 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
15 138 zhī Zhi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
16 138 zhī winding 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
17 135 Kangxi radical 71 無所求法乃無所閡
18 135 to not have; without 無所求法乃無所閡
19 135 mo 無所求法乃無所閡
20 135 to not have 無所求法乃無所閡
21 135 Wu 無所求法乃無所閡
22 135 mo 無所求法乃無所閡
23 128 female; feminine 須菩提謂女言
24 128 female 須菩提謂女言
25 128 Kangxi radical 38 須菩提謂女言
26 128 to marry off a daughter 須菩提謂女言
27 128 daughter 須菩提謂女言
28 128 soft; feminine 須菩提謂女言
29 128 the Maiden lunar lodging 須菩提謂女言
30 128 woman; nārī 須菩提謂女言
31 128 daughter; duhitṛ 須菩提謂女言
32 128 Śravaṇā 須菩提謂女言
33 104 to use; to grasp 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
34 104 to rely on 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
35 104 to regard 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
36 104 to be able to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
37 104 to order; to command 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
38 104 used after a verb 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
39 104 a reason; a cause 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
40 104 Israel 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
41 104 Yi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
42 104 use; yogena 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
43 101 ér Kangxi radical 126 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
44 101 ér as if; to seem like 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
45 101 néng can; able 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
46 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
47 101 ér to arrive; up to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
48 89 xíng to walk 見其女姊宣說宿本所可樂行
49 89 xíng capable; competent 見其女姊宣說宿本所可樂行
50 89 háng profession 見其女姊宣說宿本所可樂行
51 89 xíng Kangxi radical 144 見其女姊宣說宿本所可樂行
52 89 xíng to travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
53 89 xìng actions; conduct 見其女姊宣說宿本所可樂行
54 89 xíng to do; to act; to practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
55 89 xíng all right; OK; okay 見其女姊宣說宿本所可樂行
56 89 háng horizontal line 見其女姊宣說宿本所可樂行
57 89 héng virtuous deeds 見其女姊宣說宿本所可樂行
58 89 hàng a line of trees 見其女姊宣說宿本所可樂行
59 89 hàng bold; steadfast 見其女姊宣說宿本所可樂行
60 89 xíng to move 見其女姊宣說宿本所可樂行
61 89 xíng to put into effect; to implement 見其女姊宣說宿本所可樂行
62 89 xíng travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
63 89 xíng to circulate 見其女姊宣說宿本所可樂行
64 89 xíng running script; running script 見其女姊宣說宿本所可樂行
65 89 xíng temporary 見其女姊宣說宿本所可樂行
66 89 háng rank; order 見其女姊宣說宿本所可樂行
67 89 háng a business; a shop 見其女姊宣說宿本所可樂行
68 89 xíng to depart; to leave 見其女姊宣說宿本所可樂行
69 89 xíng to experience 見其女姊宣說宿本所可樂行
70 89 xíng path; way 見其女姊宣說宿本所可樂行
71 89 xíng xing; ballad 見其女姊宣說宿本所可樂行
72 89 xíng Xing 見其女姊宣說宿本所可樂行
73 89 xíng Practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
74 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見其女姊宣說宿本所可樂行
75 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見其女姊宣說宿本所可樂行
76 85 infix potential marker 賢者不聞乎
77 77 yuē to speak; to say 謂女曰
78 77 yuē Kangxi radical 73 謂女曰
79 77 yuē to be called 謂女曰
80 77 yuē said; ukta 謂女曰
81 74 如來 rúlái Tathagata 如來
82 74 如來 Rúlái Tathagata 如來
83 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
84 70 method; way 示斯自在無常之法
85 70 France 示斯自在無常之法
86 70 the law; rules; regulations 示斯自在無常之法
87 70 the teachings of the Buddha; Dharma 示斯自在無常之法
88 70 a standard; a norm 示斯自在無常之法
89 70 an institution 示斯自在無常之法
90 70 to emulate 示斯自在無常之法
91 70 magic; a magic trick 示斯自在無常之法
92 70 punishment 示斯自在無常之法
93 70 Fa 示斯自在無常之法
94 70 a precedent 示斯自在無常之法
95 70 a classification of some kinds of Han texts 示斯自在無常之法
96 70 relating to a ceremony or rite 示斯自在無常之法
97 70 Dharma 示斯自在無常之法
98 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示斯自在無常之法
99 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示斯自在無常之法
100 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示斯自在無常之法
101 70 quality; characteristic 示斯自在無常之法
102 64 分衛 fēnwèi alms; piṇḍapāta 今欲分衛將
103 62 wèi to call 須菩提謂女言
104 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 須菩提謂女言
105 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
106 62 wèi to treat as; to regard as 須菩提謂女言
107 62 wèi introducing a condition situation 須菩提謂女言
108 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
109 62 wèi to think 須菩提謂女言
110 62 wèi for; is to be 須菩提謂女言
111 62 wèi to make; to cause 須菩提謂女言
112 62 wèi principle; reason 須菩提謂女言
113 62 wèi Wei 須菩提謂女言
114 61 shí time; a point or period of time 時有二尊者子
115 61 shí a season; a quarter of a year 時有二尊者子
116 61 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二尊者子
117 61 shí fashionable 時有二尊者子
118 61 shí fate; destiny; luck 時有二尊者子
119 61 shí occasion; opportunity; chance 時有二尊者子
120 61 shí tense 時有二尊者子
121 61 shí particular; special 時有二尊者子
122 61 shí to plant; to cultivate 時有二尊者子
123 61 shí an era; a dynasty 時有二尊者子
124 61 shí time [abstract] 時有二尊者子
125 61 shí seasonal 時有二尊者子
126 61 shí to wait upon 時有二尊者子
127 61 shí hour 時有二尊者子
128 61 shí appropriate; proper; timely 時有二尊者子
129 61 shí Shi 時有二尊者子
130 61 shí a present; currentlt 時有二尊者子
131 61 shí time; kāla 時有二尊者子
132 61 shí at that time; samaya 時有二尊者子
133 61 答曰 dá yuē to reply 女答曰
134 60 to go; to 有好樂於色聲香味細滑法
135 60 to rely on; to depend on 有好樂於色聲香味細滑法
136 60 Yu 有好樂於色聲香味細滑法
137 60 a crow 有好樂於色聲香味細滑法
138 59 Yi 亦能奉順善
139 58 yòu Kangxi radical 29
140 58 zhě ca 如姊今者來言
141 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得求
142 52 děi to want to; to need to 欲得求
143 52 děi must; ought to 欲得求
144 52 de 欲得求
145 52 de infix potential marker 欲得求
146 52 to result in 欲得求
147 52 to be proper; to fit; to suit 欲得求
148 52 to be satisfied 欲得求
149 52 to be finished 欲得求
150 52 děi satisfying 欲得求
151 52 to contract 欲得求
152 52 to hear 欲得求
153 52 to have; there is 欲得求
154 52 marks time passed 欲得求
155 52 obtain; attain; prāpta 欲得求
156 51 zhòng many; numerous 便所開化眾
157 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 便所開化眾
158 51 zhòng general; common; public 便所開化眾
159 49 wèn to ask 須菩提問
160 49 wèn to inquire after 須菩提問
161 49 wèn to interrogate 須菩提問
162 49 wèn to hold responsible 須菩提問
163 49 wèn to request something 須菩提問
164 49 wèn to rebuke 須菩提問
165 49 wèn to send an official mission bearing gifts 須菩提問
166 49 wèn news 須菩提問
167 49 wèn to propose marriage 須菩提問
168 49 wén to inform 須菩提問
169 49 wèn to research 須菩提問
170 49 wèn Wen 須菩提問
171 49 wèn a question 須菩提問
172 49 wèn ask; prccha 須菩提問
173 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所樂不可
174 46 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門法品第一
175 46 沙門 shāmén sramana 沙門法品第一
176 46 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門法品第一
177 46 běn to be one's own 見其女姊宣說宿本所可樂行
178 46 běn origin; source; root; foundation; basis 見其女姊宣說宿本所可樂行
179 46 běn the roots of a plant 見其女姊宣說宿本所可樂行
180 46 běn capital 見其女姊宣說宿本所可樂行
181 46 běn main; central; primary 見其女姊宣說宿本所可樂行
182 46 běn according to 見其女姊宣說宿本所可樂行
183 46 běn a version; an edition 見其女姊宣說宿本所可樂行
184 46 běn a memorial [presented to the emperor] 見其女姊宣說宿本所可樂行
185 46 běn a book 見其女姊宣說宿本所可樂行
186 46 běn trunk of a tree 見其女姊宣說宿本所可樂行
187 46 běn to investigate the root of 見其女姊宣說宿本所可樂行
188 46 běn a manuscript for a play 見其女姊宣說宿本所可樂行
189 46 běn Ben 見其女姊宣說宿本所可樂行
190 46 běn root; origin; mula 見其女姊宣說宿本所可樂行
191 46 běn becoming, being, existing; bhava 見其女姊宣說宿本所可樂行
192 46 běn former; previous; pūrva 見其女姊宣說宿本所可樂行
193 45 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者
194 45 xīn heart [organ] 自娛樂己心修行
195 45 xīn Kangxi radical 61 自娛樂己心修行
196 45 xīn mind; consciousness 自娛樂己心修行
197 45 xīn the center; the core; the middle 自娛樂己心修行
198 45 xīn one of the 28 star constellations 自娛樂己心修行
199 45 xīn heart 自娛樂己心修行
200 45 xīn emotion 自娛樂己心修行
201 45 xīn intention; consideration 自娛樂己心修行
202 45 xīn disposition; temperament 自娛樂己心修行
203 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自娛樂己心修行
204 45 xīn heart; hṛdaya 自娛樂己心修行
205 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自娛樂己心修行
206 44 self 我夫非一
207 44 [my] dear 我夫非一
208 44 Wo 我夫非一
209 44 self; atman; attan 我夫非一
210 44 ga 我夫非一
211 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
212 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
213 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
214 43 wéi to act as; to serve 習於賢聖道則為陰蓋
215 43 wéi to change into; to become 習於賢聖道則為陰蓋
216 43 wéi to be; is 習於賢聖道則為陰蓋
217 43 wéi to do 習於賢聖道則為陰蓋
218 43 wèi to support; to help 習於賢聖道則為陰蓋
219 43 wéi to govern 習於賢聖道則為陰蓋
220 43 wèi to be; bhū 習於賢聖道則為陰蓋
221 42 一切 yīqiè temporary 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
222 42 一切 yīqiè the same 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
223 38 child; son 時有二尊者子
224 38 egg; newborn 時有二尊者子
225 38 first earthly branch 時有二尊者子
226 38 11 p.m.-1 a.m. 時有二尊者子
227 38 Kangxi radical 39 時有二尊者子
228 38 pellet; something small and hard 時有二尊者子
229 38 master 時有二尊者子
230 38 viscount 時有二尊者子
231 38 zi you; your honor 時有二尊者子
232 38 masters 時有二尊者子
233 38 person 時有二尊者子
234 38 young 時有二尊者子
235 38 seed 時有二尊者子
236 38 subordinate; subsidiary 時有二尊者子
237 38 a copper coin 時有二尊者子
238 38 female dragonfly 時有二尊者子
239 38 constituent 時有二尊者子
240 38 offspring; descendants 時有二尊者子
241 38 dear 時有二尊者子
242 38 little one 時有二尊者子
243 38 son; putra 時有二尊者子
244 38 offspring; tanaya 時有二尊者子
245 38 無有 wú yǒu there is not 諸義無有義
246 38 無有 wú yǒu non-existence 諸義無有義
247 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
248 38 relating to Buddhism 後乃化勸佛大道
249 38 a statue or image of a Buddha 後乃化勸佛大道
250 38 a Buddhist text 後乃化勸佛大道
251 38 to touch; to stroke 後乃化勸佛大道
252 38 Buddha 後乃化勸佛大道
253 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
254 38 shēn human body; torso 身掌乎
255 38 shēn Kangxi radical 158 身掌乎
256 38 shēn self 身掌乎
257 38 shēn life 身掌乎
258 38 shēn an object 身掌乎
259 38 shēn a lifetime 身掌乎
260 38 shēn moral character 身掌乎
261 38 shēn status; identity; position 身掌乎
262 38 shēn pregnancy 身掌乎
263 38 juān India 身掌乎
264 38 shēn body; kāya 身掌乎
265 38 nǎi to be 後乃勸化以大道
266 37 to split; to tear 斯等眾生皆我夫主
267 37 to depart; to leave 斯等眾生皆我夫主
268 37 Si 斯等眾生皆我夫主
269 37 idea
270 37 Italy (abbreviation)
271 37 a wish; a desire; intention
272 37 mood; feeling
273 37 will; willpower; determination
274 37 bearing; spirit
275 37 to think of; to long for; to miss
276 37 to anticipate; to expect
277 37 to doubt; to suspect
278 37 meaning
279 37 a suggestion; a hint
280 37 an understanding; a point of view
281 37 Yi
282 37 manas; mind; mentation
283 36 to know; to learn about; to comprehend 我悉示之斯位所樂
284 36 detailed 我悉示之斯位所樂
285 36 to elaborate; to expound 我悉示之斯位所樂
286 36 to exhaust; to use up 我悉示之斯位所樂
287 36 strongly 我悉示之斯位所樂
288 36 Xi 我悉示之斯位所樂
289 36 all; kṛtsna 我悉示之斯位所樂
290 35 眾生 zhòngshēng all living things 假使眾生好樂勤修放逸自恣
291 35 眾生 zhòngshēng living things other than people 假使眾生好樂勤修放逸自恣
292 35 眾生 zhòngshēng sentient beings 假使眾生好樂勤修放逸自恣
293 35 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 假使眾生好樂勤修放逸自恣
294 32 jiàn to see 見其女姊宣說宿本所可樂行
295 32 jiàn opinion; view; understanding 見其女姊宣說宿本所可樂行
296 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其女姊宣說宿本所可樂行
297 32 jiàn refer to; for details see 見其女姊宣說宿本所可樂行
298 32 jiàn to listen to 見其女姊宣說宿本所可樂行
299 32 jiàn to meet 見其女姊宣說宿本所可樂行
300 32 jiàn to receive (a guest) 見其女姊宣說宿本所可樂行
301 32 jiàn let me; kindly 見其女姊宣說宿本所可樂行
302 32 jiàn Jian 見其女姊宣說宿本所可樂行
303 32 xiàn to appear 見其女姊宣說宿本所可樂行
304 32 xiàn to introduce 見其女姊宣說宿本所可樂行
305 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其女姊宣說宿本所可樂行
306 32 jiàn seeing; observing; darśana 見其女姊宣說宿本所可樂行
307 32 諸天 zhū tiān devas 慕好諸天
308 32 jīn today; present; now 如姊今者來言
309 32 jīn Jin 如姊今者來言
310 32 jīn modern 如姊今者來言
311 32 jīn now; adhunā 如姊今者來言
312 31 happy; glad; cheerful; joyful 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
313 31 to take joy in; to be happy; to be cheerful 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
314 31 Le 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
315 31 yuè music 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
316 31 yuè a musical instrument 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
317 31 yuè tone [of voice]; expression 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
318 31 yuè a musician 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
319 31 joy; pleasure 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
320 31 yuè the Book of Music 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
321 31 lào Lao 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
322 31 to laugh 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
323 31 Joy 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
324 31 joy; delight; sukhā 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
325 31 huà to make into; to change into; to transform 隨時而化
326 31 huà to convert; to persuade 隨時而化
327 31 huà to manifest 隨時而化
328 31 huà to collect alms 隨時而化
329 31 huà [of Nature] to create 隨時而化
330 31 huà to die 隨時而化
331 31 huà to dissolve; to melt 隨時而化
332 31 huà to revert to a previous custom 隨時而化
333 31 huà chemistry 隨時而化
334 31 huà to burn 隨時而化
335 31 huā to spend 隨時而化
336 31 huà to manifest 隨時而化
337 31 huà to convert 隨時而化
338 31 xìng family name; surname 族姓子
339 31 xìng to have the surname 族姓子
340 31 xìng life 族姓子
341 31 xìng a government official 族姓子
342 31 xìng common people 族姓子
343 31 xìng descendents 族姓子
344 31 xìng a household; a clan 族姓子
345 31 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
346 30 a family clan 族姓子
347 30 an ethnic group; a tribe 族姓子
348 30 a family 族姓子
349 30 a group of the same kind 族姓子
350 30 average; prepresentative of a kind 族姓子
351 30 kill an entire clan as punishment 族姓子
352 30 complex 族姓子
353 30 to wipe out 族姓子
354 30 lineage; gotra 族姓子
355 30 kōng empty; void; hollow 五陰空寂然亦空
356 30 kòng free time 五陰空寂然亦空
357 30 kòng to empty; to clean out 五陰空寂然亦空
358 30 kōng the sky; the air 五陰空寂然亦空
359 30 kōng in vain; for nothing 五陰空寂然亦空
360 30 kòng vacant; unoccupied 五陰空寂然亦空
361 30 kòng empty space 五陰空寂然亦空
362 30 kōng without substance 五陰空寂然亦空
363 30 kōng to not have 五陰空寂然亦空
364 30 kòng opportunity; chance 五陰空寂然亦空
365 30 kōng vast and high 五陰空寂然亦空
366 30 kōng impractical; ficticious 五陰空寂然亦空
367 30 kòng blank 五陰空寂然亦空
368 30 kòng expansive 五陰空寂然亦空
369 30 kòng lacking 五陰空寂然亦空
370 30 kōng plain; nothing else 五陰空寂然亦空
371 30 kōng Emptiness 五陰空寂然亦空
372 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五陰空寂然亦空
373 29 desire 我所開化隨欲所度眾生之限
374 29 to desire; to wish 我所開化隨欲所度眾生之限
375 29 to desire; to intend 我所開化隨欲所度眾生之限
376 29 lust 我所開化隨欲所度眾生之限
377 29 desire; intention; wish; kāma 我所開化隨欲所度眾生之限
378 27 hair 使發無上
379 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 使發無上
380 27 to hand over; to deliver; to offer 使發無上
381 27 to express; to show; to be manifest 使發無上
382 27 to start out; to set off 使發無上
383 27 to open 使發無上
384 27 to requisition 使發無上
385 27 to occur 使發無上
386 27 to declare; to proclaim; to utter 使發無上
387 27 to express; to give vent 使發無上
388 27 to excavate 使發無上
389 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 使發無上
390 27 to get rich 使發無上
391 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 使發無上
392 27 to sell 使發無上
393 27 to shoot with a bow 使發無上
394 27 to rise in revolt 使發無上
395 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 使發無上
396 27 to enlighten; to inspire 使發無上
397 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 使發無上
398 27 to ignite; to set on fire 使發無上
399 27 to sing; to play 使發無上
400 27 to feel; to sense 使發無上
401 27 to act; to do 使發無上
402 27 grass and moss 使發無上
403 27 Fa 使發無上
404 27 to issue; to emit; utpāda 使發無上
405 27 hair; keśa 使發無上
406 26 Kangxi radical 49 去已盡
407 26 to bring to an end; to stop 去已盡
408 26 to complete 去已盡
409 26 to demote; to dismiss 去已盡
410 26 to recover from an illness 去已盡
411 26 former; pūrvaka 去已盡
412 26 dài to arrest; to catch; to seize 逮至
413 26 dài to arrive; to reach 逮至
414 26 dài to be equal 逮至
415 26 dài to seize an opportunity 逮至
416 26 dignified; elegant 逮至
417 26 dài reach; prāpta 逮至
418 26 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 如是所樂不可
419 26 不可 bù kě improbable 如是所樂不可
420 25 elder sister 姊寧出門有夫婿乎
421 25 sister; bhaginī 姊寧出門有夫婿乎
422 25 女人 nǚrén woman; women 女人與仁何親
423 25 女人 nǚrén wife 女人與仁何親
424 25 ya 至真未曾教人隨愛欲也
425 24 děng et cetera; and so on 斯等眾生皆我夫主
426 24 děng to wait 斯等眾生皆我夫主
427 24 děng to be equal 斯等眾生皆我夫主
428 24 děng degree; level 斯等眾生皆我夫主
429 24 děng to compare 斯等眾生皆我夫主
430 24 děng same; equal; sama 斯等眾生皆我夫主
431 24 Kangxi radical 132 其在是忍能自曉了
432 24 Zi 其在是忍能自曉了
433 24 a nose 其在是忍能自曉了
434 24 the beginning; the start 其在是忍能自曉了
435 24 origin 其在是忍能自曉了
436 24 to employ; to use 其在是忍能自曉了
437 24 to be 其在是忍能自曉了
438 24 self; soul; ātman 其在是忍能自曉了
439 24 yán to speak; to say; said 須菩提謂女言
440 24 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提謂女言
441 24 yán Kangxi radical 149 須菩提謂女言
442 24 yán phrase; sentence 須菩提謂女言
443 24 yán a word; a syllable 須菩提謂女言
444 24 yán a theory; a doctrine 須菩提謂女言
445 24 yán to regard as 須菩提謂女言
446 24 yán to act as 須菩提謂女言
447 24 yán word; vacana 須菩提謂女言
448 24 yán speak; vad 須菩提謂女言
449 23 zài in; at 在閑居去於慳嫉
450 23 zài to exist; to be living 在閑居去於慳嫉
451 23 zài to consist of 在閑居去於慳嫉
452 23 zài to be at a post 在閑居去於慳嫉
453 23 zài in; bhū 在閑居去於慳嫉
454 23 wén to hear 賢者不聞乎
455 23 wén Wen 賢者不聞乎
456 23 wén sniff at; to smell 賢者不聞乎
457 23 wén to be widely known 賢者不聞乎
458 23 wén to confirm; to accept 賢者不聞乎
459 23 wén information 賢者不聞乎
460 23 wèn famous; well known 賢者不聞乎
461 23 wén knowledge; learning 賢者不聞乎
462 23 wèn popularity; prestige; reputation 賢者不聞乎
463 23 wén to question 賢者不聞乎
464 23 wén heard; śruta 賢者不聞乎
465 23 wén hearing; śruti 賢者不聞乎
466 23 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂好樂順權方便
467 23 何謂 héwèi why? 何謂好樂順權方便
468 23 何謂 héwèi what are you saying? 何謂好樂順權方便
469 23 何謂 héwèi what? 何謂好樂順權方便
470 22 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 時舍利弗問須菩提
471 22 cóng to follow 從是已去
472 22 cóng to comply; to submit; to defer 從是已去
473 22 cóng to participate in something 從是已去
474 22 cóng to use a certain method or principle 從是已去
475 22 cóng something secondary 從是已去
476 22 cóng remote relatives 從是已去
477 22 cóng secondary 從是已去
478 22 cóng to go on; to advance 從是已去
479 22 cōng at ease; informal 從是已去
480 22 zòng a follower; a supporter 從是已去
481 22 zòng to release 從是已去
482 22 zòng perpendicular; longitudinal 從是已去
483 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我則隨意取令充飽各得所願
484 22 a grade; a level 我則隨意取令充飽各得所願
485 22 an example; a model 我則隨意取令充飽各得所願
486 22 a weighing device 我則隨意取令充飽各得所願
487 22 to grade; to rank 我則隨意取令充飽各得所願
488 22 to copy; to imitate; to follow 我則隨意取令充飽各得所願
489 22 to do 我則隨意取令充飽各得所願
490 22 koan; kōan; gong'an 我則隨意取令充飽各得所願
491 22 yīn cause; reason 若以眾生因其愛欲而受
492 22 yīn to accord with 若以眾生因其愛欲而受
493 22 yīn to follow 若以眾生因其愛欲而受
494 22 yīn to rely on 若以眾生因其愛欲而受
495 22 yīn via; through 若以眾生因其愛欲而受
496 22 yīn to continue 若以眾生因其愛欲而受
497 22 yīn to receive 若以眾生因其愛欲而受
498 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若以眾生因其愛欲而受
499 22 yīn to seize an opportunity 若以眾生因其愛欲而受
500 22 yīn to be like 若以眾生因其愛欲而受

Frequencies of all Words

Top 1032

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 171 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提謂女言
2 171 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提謂女言
3 144 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所到居業
4 144 suǒ an office; an institute 所到居業
5 144 suǒ introduces a relative clause 所到居業
6 144 suǒ it 所到居業
7 144 suǒ if; supposing 所到居業
8 144 suǒ a few; various; some 所到居業
9 144 suǒ a place; a location 所到居業
10 144 suǒ indicates a passive voice 所到居業
11 144 suǒ that which 所到居業
12 144 suǒ an ordinal number 所到居業
13 144 suǒ meaning 所到居業
14 144 suǒ garrison 所到居業
15 144 suǒ place; pradeśa 所到居業
16 144 suǒ that which; yad 所到居業
17 140 his; hers; its; theirs
18 140 to add emphasis
19 140 used when asking a question in reply to a question
20 140 used when making a request or giving an order
21 140 he; her; it; them
22 140 probably; likely
23 140 will
24 140 may
25 140 if
26 140 or
27 140 Qi
28 140 he; her; it; saḥ; sā; tad
29 138 zhī him; her; them; that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
30 138 zhī used between a modifier and a word to form a word group 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
31 138 zhī to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
32 138 zhī this; that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
33 138 zhī genetive marker 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
34 138 zhī it 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
35 138 zhī in; in regards to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
36 138 zhī all 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
37 138 zhī and 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
38 138 zhī however 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
39 138 zhī if 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
40 138 zhī then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
41 138 zhī to arrive; to go 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
42 138 zhī is 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
43 138 zhī to use 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
44 138 zhī Zhi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
45 138 zhī winding 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
46 135 no 無所求法乃無所閡
47 135 Kangxi radical 71 無所求法乃無所閡
48 135 to not have; without 無所求法乃無所閡
49 135 has not yet 無所求法乃無所閡
50 135 mo 無所求法乃無所閡
51 135 do not 無所求法乃無所閡
52 135 not; -less; un- 無所求法乃無所閡
53 135 regardless of 無所求法乃無所閡
54 135 to not have 無所求法乃無所閡
55 135 um 無所求法乃無所閡
56 135 Wu 無所求法乃無所閡
57 135 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所求法乃無所閡
58 135 not; non- 無所求法乃無所閡
59 135 mo 無所求法乃無所閡
60 128 female; feminine 須菩提謂女言
61 128 female 須菩提謂女言
62 128 Kangxi radical 38 須菩提謂女言
63 128 to marry off a daughter 須菩提謂女言
64 128 daughter 須菩提謂女言
65 128 you; thou 須菩提謂女言
66 128 soft; feminine 須菩提謂女言
67 128 the Maiden lunar lodging 須菩提謂女言
68 128 you 須菩提謂女言
69 128 woman; nārī 須菩提謂女言
70 128 daughter; duhitṛ 須菩提謂女言
71 128 Śravaṇā 須菩提謂女言
72 104 so as to; in order to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
73 104 to use; to regard as 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
74 104 to use; to grasp 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
75 104 according to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
76 104 because of 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
77 104 on a certain date 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
78 104 and; as well as 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
79 104 to rely on 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
80 104 to regard 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
81 104 to be able to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
82 104 to order; to command 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
83 104 further; moreover 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
84 104 used after a verb 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
85 104 very 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
86 104 already 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
87 104 increasingly 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
88 104 a reason; a cause 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
89 104 Israel 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
90 104 Yi 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
91 104 use; yogena 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
92 101 ér and; as well as; but (not); yet (not) 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
93 101 ér Kangxi radical 126 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
94 101 ér you 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
95 101 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
96 101 ér right away; then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
97 101 ér but; yet; however; while; nevertheless 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
98 101 ér if; in case; in the event that 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
99 101 ér therefore; as a result; thus 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
100 101 ér how can it be that? 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
101 101 ér so as to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
102 101 ér only then 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
103 101 ér as if; to seem like 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
104 101 néng can; able 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
105 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
106 101 ér me 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
107 101 ér to arrive; up to 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
108 101 ér possessive 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
109 101 ér and; ca 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
110 89 xíng to walk 見其女姊宣說宿本所可樂行
111 89 xíng capable; competent 見其女姊宣說宿本所可樂行
112 89 háng profession 見其女姊宣說宿本所可樂行
113 89 háng line; row 見其女姊宣說宿本所可樂行
114 89 xíng Kangxi radical 144 見其女姊宣說宿本所可樂行
115 89 xíng to travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
116 89 xìng actions; conduct 見其女姊宣說宿本所可樂行
117 89 xíng to do; to act; to practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
118 89 xíng all right; OK; okay 見其女姊宣說宿本所可樂行
119 89 háng horizontal line 見其女姊宣說宿本所可樂行
120 89 héng virtuous deeds 見其女姊宣說宿本所可樂行
121 89 hàng a line of trees 見其女姊宣說宿本所可樂行
122 89 hàng bold; steadfast 見其女姊宣說宿本所可樂行
123 89 xíng to move 見其女姊宣說宿本所可樂行
124 89 xíng to put into effect; to implement 見其女姊宣說宿本所可樂行
125 89 xíng travel 見其女姊宣說宿本所可樂行
126 89 xíng to circulate 見其女姊宣說宿本所可樂行
127 89 xíng running script; running script 見其女姊宣說宿本所可樂行
128 89 xíng temporary 見其女姊宣說宿本所可樂行
129 89 xíng soon 見其女姊宣說宿本所可樂行
130 89 háng rank; order 見其女姊宣說宿本所可樂行
131 89 háng a business; a shop 見其女姊宣說宿本所可樂行
132 89 xíng to depart; to leave 見其女姊宣說宿本所可樂行
133 89 xíng to experience 見其女姊宣說宿本所可樂行
134 89 xíng path; way 見其女姊宣說宿本所可樂行
135 89 xíng xing; ballad 見其女姊宣說宿本所可樂行
136 89 xíng a round [of drinks] 見其女姊宣說宿本所可樂行
137 89 xíng Xing 見其女姊宣說宿本所可樂行
138 89 xíng moreover; also 見其女姊宣說宿本所可樂行
139 89 xíng Practice 見其女姊宣說宿本所可樂行
140 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 見其女姊宣說宿本所可樂行
141 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 見其女姊宣說宿本所可樂行
142 85 not; no 賢者不聞乎
143 85 expresses that a certain condition cannot be acheived 賢者不聞乎
144 85 as a correlative 賢者不聞乎
145 85 no (answering a question) 賢者不聞乎
146 85 forms a negative adjective from a noun 賢者不聞乎
147 85 at the end of a sentence to form a question 賢者不聞乎
148 85 to form a yes or no question 賢者不聞乎
149 85 infix potential marker 賢者不聞乎
150 85 no; na 賢者不聞乎
151 77 yuē to speak; to say 謂女曰
152 77 yuē Kangxi radical 73 謂女曰
153 77 yuē to be called 謂女曰
154 77 yuē particle without meaning 謂女曰
155 77 yuē said; ukta 謂女曰
156 74 如來 rúlái Tathagata 如來
157 74 如來 Rúlái Tathagata 如來
158 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
159 70 method; way 示斯自在無常之法
160 70 France 示斯自在無常之法
161 70 the law; rules; regulations 示斯自在無常之法
162 70 the teachings of the Buddha; Dharma 示斯自在無常之法
163 70 a standard; a norm 示斯自在無常之法
164 70 an institution 示斯自在無常之法
165 70 to emulate 示斯自在無常之法
166 70 magic; a magic trick 示斯自在無常之法
167 70 punishment 示斯自在無常之法
168 70 Fa 示斯自在無常之法
169 70 a precedent 示斯自在無常之法
170 70 a classification of some kinds of Han texts 示斯自在無常之法
171 70 relating to a ceremony or rite 示斯自在無常之法
172 70 Dharma 示斯自在無常之法
173 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 示斯自在無常之法
174 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 示斯自在無常之法
175 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 示斯自在無常之法
176 70 quality; characteristic 示斯自在無常之法
177 64 分衛 fēnwèi alms; piṇḍapāta 今欲分衛將
178 62 wèi to call 須菩提謂女言
179 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 須菩提謂女言
180 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
181 62 wèi to treat as; to regard as 須菩提謂女言
182 62 wèi introducing a condition situation 須菩提謂女言
183 62 wèi to speak to; to address 須菩提謂女言
184 62 wèi to think 須菩提謂女言
185 62 wèi for; is to be 須菩提謂女言
186 62 wèi to make; to cause 須菩提謂女言
187 62 wèi and 須菩提謂女言
188 62 wèi principle; reason 須菩提謂女言
189 62 wèi Wei 須菩提謂女言
190 62 wèi which; what; yad 須菩提謂女言
191 62 wèi to say; iti 須菩提謂女言
192 61 shí time; a point or period of time 時有二尊者子
193 61 shí a season; a quarter of a year 時有二尊者子
194 61 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有二尊者子
195 61 shí at that time 時有二尊者子
196 61 shí fashionable 時有二尊者子
197 61 shí fate; destiny; luck 時有二尊者子
198 61 shí occasion; opportunity; chance 時有二尊者子
199 61 shí tense 時有二尊者子
200 61 shí particular; special 時有二尊者子
201 61 shí to plant; to cultivate 時有二尊者子
202 61 shí hour (measure word) 時有二尊者子
203 61 shí an era; a dynasty 時有二尊者子
204 61 shí time [abstract] 時有二尊者子
205 61 shí seasonal 時有二尊者子
206 61 shí frequently; often 時有二尊者子
207 61 shí occasionally; sometimes 時有二尊者子
208 61 shí on time 時有二尊者子
209 61 shí this; that 時有二尊者子
210 61 shí to wait upon 時有二尊者子
211 61 shí hour 時有二尊者子
212 61 shí appropriate; proper; timely 時有二尊者子
213 61 shí Shi 時有二尊者子
214 61 shí a present; currentlt 時有二尊者子
215 61 shí time; kāla 時有二尊者子
216 61 shí at that time; samaya 時有二尊者子
217 61 shí then; atha 時有二尊者子
218 61 答曰 dá yuē to reply 女答曰
219 60 in; at 有好樂於色聲香味細滑法
220 60 in; at 有好樂於色聲香味細滑法
221 60 in; at; to; from 有好樂於色聲香味細滑法
222 60 to go; to 有好樂於色聲香味細滑法
223 60 to rely on; to depend on 有好樂於色聲香味細滑法
224 60 to go to; to arrive at 有好樂於色聲香味細滑法
225 60 from 有好樂於色聲香味細滑法
226 60 give 有好樂於色聲香味細滑法
227 60 oppposing 有好樂於色聲香味細滑法
228 60 and 有好樂於色聲香味細滑法
229 60 compared to 有好樂於色聲香味細滑法
230 60 by 有好樂於色聲香味細滑法
231 60 and; as well as 有好樂於色聲香味細滑法
232 60 for 有好樂於色聲香味細滑法
233 60 Yu 有好樂於色聲香味細滑法
234 60 a crow 有好樂於色聲香味細滑法
235 60 whew; wow 有好樂於色聲香味細滑法
236 60 near to; antike 有好樂於色聲香味細滑法
237 59 also; too 亦能奉順善
238 59 but 亦能奉順善
239 59 this; he; she 亦能奉順善
240 59 although; even though 亦能奉順善
241 59 already 亦能奉順善
242 59 particle with no meaning 亦能奉順善
243 59 Yi 亦能奉順善
244 59 ruò to seem; to be like; as 若以眾生因其愛欲而受
245 59 ruò seemingly 若以眾生因其愛欲而受
246 59 ruò if 若以眾生因其愛欲而受
247 59 ruò you 若以眾生因其愛欲而受
248 59 ruò this; that 若以眾生因其愛欲而受
249 59 ruò and; or 若以眾生因其愛欲而受
250 59 ruò as for; pertaining to 若以眾生因其愛欲而受
251 59 pomegranite 若以眾生因其愛欲而受
252 59 ruò to choose 若以眾生因其愛欲而受
253 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若以眾生因其愛欲而受
254 59 ruò thus 若以眾生因其愛欲而受
255 59 ruò pollia 若以眾生因其愛欲而受
256 59 ruò Ruo 若以眾生因其愛欲而受
257 59 ruò only then 若以眾生因其愛欲而受
258 59 ja 若以眾生因其愛欲而受
259 59 jñā 若以眾生因其愛欲而受
260 59 ruò if; yadi 若以眾生因其愛欲而受
261 58 yòu again; also
262 58 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
263 58 yòu Kangxi radical 29
264 58 yòu and
265 58 yòu furthermore
266 58 yòu in addition
267 58 yòu but
268 58 yòu again; also; moreover; punar
269 58 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如姊今者來言
270 58 zhě that 如姊今者來言
271 58 zhě nominalizing function word 如姊今者來言
272 58 zhě used to mark a definition 如姊今者來言
273 58 zhě used to mark a pause 如姊今者來言
274 58 zhě topic marker; that; it 如姊今者來言
275 58 zhuó according to 如姊今者來言
276 58 zhě ca 如姊今者來言
277 54 shì is; are; am; to be 從是已去
278 54 shì is exactly 從是已去
279 54 shì is suitable; is in contrast 從是已去
280 54 shì this; that; those 從是已去
281 54 shì really; certainly 從是已去
282 54 shì correct; yes; affirmative 從是已去
283 54 shì true 從是已去
284 54 shì is; has; exists 從是已去
285 54 shì used between repetitions of a word 從是已去
286 54 shì a matter; an affair 從是已去
287 54 shì Shi 從是已去
288 54 shì is; bhū 從是已去
289 54 shì this; idam 從是已去
290 53 zhū all; many; various 匃諸家
291 53 zhū Zhu 匃諸家
292 53 zhū all; members of the class 匃諸家
293 53 zhū interrogative particle 匃諸家
294 53 zhū him; her; them; it 匃諸家
295 53 zhū of; in 匃諸家
296 53 zhū all; many; sarva 匃諸家
297 52 de potential marker 欲得求
298 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得求
299 52 děi must; ought to 欲得求
300 52 děi to want to; to need to 欲得求
301 52 děi must; ought to 欲得求
302 52 de 欲得求
303 52 de infix potential marker 欲得求
304 52 to result in 欲得求
305 52 to be proper; to fit; to suit 欲得求
306 52 to be satisfied 欲得求
307 52 to be finished 欲得求
308 52 de result of degree 欲得求
309 52 de marks completion of an action 欲得求
310 52 děi satisfying 欲得求
311 52 to contract 欲得求
312 52 marks permission or possibility 欲得求
313 52 expressing frustration 欲得求
314 52 to hear 欲得求
315 52 to have; there is 欲得求
316 52 marks time passed 欲得求
317 52 obtain; attain; prāpta 欲得求
318 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
319 52 old; ancient; former; past 以是之故
320 52 reason; cause; purpose 以是之故
321 52 to die 以是之故
322 52 so; therefore; hence 以是之故
323 52 original 以是之故
324 52 accident; happening; instance 以是之故
325 52 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
326 52 something in the past 以是之故
327 52 deceased; dead 以是之故
328 52 still; yet 以是之故
329 52 therefore; tasmāt 以是之故
330 51 yǒu is; are; to exist 姊寧出門有夫婿乎
331 51 yǒu to have; to possess 姊寧出門有夫婿乎
332 51 yǒu indicates an estimate 姊寧出門有夫婿乎
333 51 yǒu indicates a large quantity 姊寧出門有夫婿乎
334 51 yǒu indicates an affirmative response 姊寧出門有夫婿乎
335 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 姊寧出門有夫婿乎
336 51 yǒu used to compare two things 姊寧出門有夫婿乎
337 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 姊寧出門有夫婿乎
338 51 yǒu used before the names of dynasties 姊寧出門有夫婿乎
339 51 yǒu a certain thing; what exists 姊寧出門有夫婿乎
340 51 yǒu multiple of ten and ... 姊寧出門有夫婿乎
341 51 yǒu abundant 姊寧出門有夫婿乎
342 51 yǒu purposeful 姊寧出門有夫婿乎
343 51 yǒu You 姊寧出門有夫婿乎
344 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 姊寧出門有夫婿乎
345 51 yǒu becoming; bhava 姊寧出門有夫婿乎
346 51 zhòng many; numerous 便所開化眾
347 51 zhòng masses; people; multitude; crowd 便所開化眾
348 51 zhòng general; common; public 便所開化眾
349 51 zhòng many; all; sarva 便所開化眾
350 49 wèn to ask 須菩提問
351 49 wèn to inquire after 須菩提問
352 49 wèn to interrogate 須菩提問
353 49 wèn to hold responsible 須菩提問
354 49 wèn to request something 須菩提問
355 49 wèn to rebuke 須菩提問
356 49 wèn to send an official mission bearing gifts 須菩提問
357 49 wèn news 須菩提問
358 49 wèn to propose marriage 須菩提問
359 49 wén to inform 須菩提問
360 49 wèn to research 須菩提問
361 49 wèn Wen 須菩提問
362 49 wèn to 須菩提問
363 49 wèn a question 須菩提問
364 49 wèn ask; prccha 須菩提問
365 48 如是 rúshì thus; so 如是所樂不可
366 48 如是 rúshì thus, so 如是所樂不可
367 48 如是 rúshì thus; evam 如是所樂不可
368 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是所樂不可
369 46 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門法品第一
370 46 沙門 shāmén sramana 沙門法品第一
371 46 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門法品第一
372 46 běn measure word for books 見其女姊宣說宿本所可樂行
373 46 běn this (city, week, etc) 見其女姊宣說宿本所可樂行
374 46 běn originally; formerly 見其女姊宣說宿本所可樂行
375 46 běn to be one's own 見其女姊宣說宿本所可樂行
376 46 běn origin; source; root; foundation; basis 見其女姊宣說宿本所可樂行
377 46 běn the roots of a plant 見其女姊宣說宿本所可樂行
378 46 běn self 見其女姊宣說宿本所可樂行
379 46 běn measure word for flowering plants 見其女姊宣說宿本所可樂行
380 46 běn capital 見其女姊宣說宿本所可樂行
381 46 běn main; central; primary 見其女姊宣說宿本所可樂行
382 46 běn according to 見其女姊宣說宿本所可樂行
383 46 běn a version; an edition 見其女姊宣說宿本所可樂行
384 46 běn a memorial [presented to the emperor] 見其女姊宣說宿本所可樂行
385 46 běn a book 見其女姊宣說宿本所可樂行
386 46 běn trunk of a tree 見其女姊宣說宿本所可樂行
387 46 běn to investigate the root of 見其女姊宣說宿本所可樂行
388 46 běn a manuscript for a play 見其女姊宣說宿本所可樂行
389 46 běn Ben 見其女姊宣說宿本所可樂行
390 46 běn root; origin; mula 見其女姊宣說宿本所可樂行
391 46 běn becoming, being, existing; bhava 見其女姊宣說宿本所可樂行
392 46 běn former; previous; pūrva 見其女姊宣說宿本所可樂行
393 45 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 賢者
394 45 xīn heart [organ] 自娛樂己心修行
395 45 xīn Kangxi radical 61 自娛樂己心修行
396 45 xīn mind; consciousness 自娛樂己心修行
397 45 xīn the center; the core; the middle 自娛樂己心修行
398 45 xīn one of the 28 star constellations 自娛樂己心修行
399 45 xīn heart 自娛樂己心修行
400 45 xīn emotion 自娛樂己心修行
401 45 xīn intention; consideration 自娛樂己心修行
402 45 xīn disposition; temperament 自娛樂己心修行
403 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自娛樂己心修行
404 45 xīn heart; hṛdaya 自娛樂己心修行
405 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自娛樂己心修行
406 44 I; me; my 我夫非一
407 44 self 我夫非一
408 44 we; our 我夫非一
409 44 [my] dear 我夫非一
410 44 Wo 我夫非一
411 44 self; atman; attan 我夫非一
412 44 ga 我夫非一
413 44 I; aham 我夫非一
414 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
415 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
416 44 菩薩 púsà bodhisattva 假使菩薩江河沙劫
417 43 wèi for; to 習於賢聖道則為陰蓋
418 43 wèi because of 習於賢聖道則為陰蓋
419 43 wéi to act as; to serve 習於賢聖道則為陰蓋
420 43 wéi to change into; to become 習於賢聖道則為陰蓋
421 43 wéi to be; is 習於賢聖道則為陰蓋
422 43 wéi to do 習於賢聖道則為陰蓋
423 43 wèi for 習於賢聖道則為陰蓋
424 43 wèi because of; for; to 習於賢聖道則為陰蓋
425 43 wèi to 習於賢聖道則為陰蓋
426 43 wéi in a passive construction 習於賢聖道則為陰蓋
427 43 wéi forming a rehetorical question 習於賢聖道則為陰蓋
428 43 wéi forming an adverb 習於賢聖道則為陰蓋
429 43 wéi to add emphasis 習於賢聖道則為陰蓋
430 43 wèi to support; to help 習於賢聖道則為陰蓋
431 43 wéi to govern 習於賢聖道則為陰蓋
432 43 wèi to be; bhū 習於賢聖道則為陰蓋
433 42 一切 yīqiè all; every; everything 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
434 42 一切 yīqiè temporary 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
435 42 一切 yīqiè the same 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
436 42 一切 yīqiè generally 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
437 42 一切 yīqiè all, everything 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
438 42 一切 yīqiè all; sarva 或有眾生先以一切欲樂之樂而娛樂之
439 40 wěi yes 唯聽
440 40 wéi only; alone 唯聽
441 40 wěi yea 唯聽
442 40 wěi obediently 唯聽
443 40 wěi hopefully 唯聽
444 40 wéi repeatedly 唯聽
445 40 wéi still 唯聽
446 40 wěi hopefully 唯聽
447 40 wěi and 唯聽
448 40 wěi then 唯聽
449 40 wěi even if 唯聽
450 40 wěi because 唯聽
451 40 wěi used before year, month, or day 唯聽
452 40 wěi only; eva 唯聽
453 40 expresses question or doubt 姊寧出門有夫婿乎
454 40 in 姊寧出門有夫婿乎
455 40 marks a return question 姊寧出門有夫婿乎
456 40 marks a beckoning tone 姊寧出門有夫婿乎
457 40 marks conjecture 姊寧出門有夫婿乎
458 40 marks a pause 姊寧出門有夫婿乎
459 40 marks praise 姊寧出門有夫婿乎
460 40 ah; sigh 姊寧出門有夫婿乎
461 38 child; son 時有二尊者子
462 38 egg; newborn 時有二尊者子
463 38 first earthly branch 時有二尊者子
464 38 11 p.m.-1 a.m. 時有二尊者子
465 38 Kangxi radical 39 時有二尊者子
466 38 zi indicates that the the word is used as a noun 時有二尊者子
467 38 pellet; something small and hard 時有二尊者子
468 38 master 時有二尊者子
469 38 viscount 時有二尊者子
470 38 zi you; your honor 時有二尊者子
471 38 masters 時有二尊者子
472 38 person 時有二尊者子
473 38 young 時有二尊者子
474 38 seed 時有二尊者子
475 38 subordinate; subsidiary 時有二尊者子
476 38 a copper coin 時有二尊者子
477 38 bundle 時有二尊者子
478 38 female dragonfly 時有二尊者子
479 38 constituent 時有二尊者子
480 38 offspring; descendants 時有二尊者子
481 38 dear 時有二尊者子
482 38 little one 時有二尊者子
483 38 son; putra 時有二尊者子
484 38 offspring; tanaya 時有二尊者子
485 38 無有 wú yǒu there is not 諸義無有義
486 38 無有 wú yǒu non-existence 諸義無有義
487 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
488 38 relating to Buddhism 後乃化勸佛大道
489 38 a statue or image of a Buddha 後乃化勸佛大道
490 38 a Buddhist text 後乃化勸佛大道
491 38 to touch; to stroke 後乃化勸佛大道
492 38 Buddha 後乃化勸佛大道
493 38 Buddha; Awakened One 後乃化勸佛大道
494 38 shēn human body; torso 身掌乎
495 38 shēn Kangxi radical 158 身掌乎
496 38 shēn measure word for clothes 身掌乎
497 38 shēn self 身掌乎
498 38 shēn life 身掌乎
499 38 shēn an object 身掌乎
500 38 shēn a lifetime 身掌乎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
use; yogena
ér and; ca
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na
yuē said; ukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大正 100 Taishō; Taisho
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术天 兜術天 100 Tusita
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
郡守 106 Commandery Governor
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
普安 112 Puan
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺权方便经 順權方便經 115 Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
永安 121 Yong'an reign
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
元本 121 Yuan Edition
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二业 二業 195 two kinds of karma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律者 108 vinaya teacher
妙香 109 fine incense
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩竭 109 makara
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
讫已 訖已 113 to finish
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三垢 115 three defilements
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色行天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四天 115 four kinds of heaven
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无癡 無癡 119 without delusion
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
义利 義利 121 weal; benefit
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment