Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Weimojie Suo Shuo Jing) 維摩詰所說經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 wéi to act as; to serve 菩薩為眾生故入生死
2 153 wéi to change into; to become 菩薩為眾生故入生死
3 153 wéi to be; is 菩薩為眾生故入生死
4 153 wéi to do 菩薩為眾生故入生死
5 153 wèi to support; to help 菩薩為眾生故入生死
6 153 wéi to govern 菩薩為眾生故入生死
7 153 wèi to be; bhū 菩薩為眾生故入生死
8 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
9 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
10 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
11 102 Kangxi radical 71 辯才無滯
12 102 to not have; without 辯才無滯
13 102 mo 辯才無滯
14 102 to not have 辯才無滯
15 102 Wu 辯才無滯
16 102 mo 辯才無滯
17 99 ér Kangxi radical 126 以疾而臥
18 99 ér as if; to seem like 以疾而臥
19 99 néng can; able 以疾而臥
20 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以疾而臥
21 99 ér to arrive; up to 以疾而臥
22 93 to go; to 於諸眾生
23 93 to rely on; to depend on 於諸眾生
24 93 Yu 於諸眾生
25 93 a crow 於諸眾生
26 76 xíng to walk 汝行詣維摩詰問疾
27 76 xíng capable; competent 汝行詣維摩詰問疾
28 76 háng profession 汝行詣維摩詰問疾
29 76 xíng Kangxi radical 144 汝行詣維摩詰問疾
30 76 xíng to travel 汝行詣維摩詰問疾
31 76 xìng actions; conduct 汝行詣維摩詰問疾
32 76 xíng to do; to act; to practice 汝行詣維摩詰問疾
33 76 xíng all right; OK; okay 汝行詣維摩詰問疾
34 76 háng horizontal line 汝行詣維摩詰問疾
35 76 héng virtuous deeds 汝行詣維摩詰問疾
36 76 hàng a line of trees 汝行詣維摩詰問疾
37 76 hàng bold; steadfast 汝行詣維摩詰問疾
38 76 xíng to move 汝行詣維摩詰問疾
39 76 xíng to put into effect; to implement 汝行詣維摩詰問疾
40 76 xíng travel 汝行詣維摩詰問疾
41 76 xíng to circulate 汝行詣維摩詰問疾
42 76 xíng running script; running script 汝行詣維摩詰問疾
43 76 xíng temporary 汝行詣維摩詰問疾
44 76 háng rank; order 汝行詣維摩詰問疾
45 76 háng a business; a shop 汝行詣維摩詰問疾
46 76 xíng to depart; to leave 汝行詣維摩詰問疾
47 76 xíng to experience 汝行詣維摩詰問疾
48 76 xíng path; way 汝行詣維摩詰問疾
49 76 xíng xing; ballad 汝行詣維摩詰問疾
50 76 xíng Xing 汝行詣維摩詰問疾
51 76 xíng Practice 汝行詣維摩詰問疾
52 76 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝行詣維摩詰問疾
53 76 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝行詣維摩詰問疾
54 71 zhī to go 愛之若子
55 71 zhī to arrive; to go 愛之若子
56 71 zhī is 愛之若子
57 71 zhī to use 愛之若子
58 71 zhī Zhi 愛之若子
59 71 zhī winding 愛之若子
60 69 infix potential marker 更不去
61 68 zhě ca 彼上人者
62 60 to use; to grasp 即以神力空其室內
63 60 to rely on 即以神力空其室內
64 60 to regard 即以神力空其室內
65 60 to be able to 即以神力空其室內
66 60 to order; to command 即以神力空其室內
67 60 used after a verb 即以神力空其室內
68 60 a reason; a cause 即以神力空其室內
69 60 Israel 即以神力空其室內
70 60 Yi 即以神力空其室內
71 60 use; yogena 即以神力空其室內
72 56 shēn human body; torso 此病身合耶
73 56 shēn Kangxi radical 158 此病身合耶
74 56 shēn self 此病身合耶
75 56 shēn life 此病身合耶
76 56 shēn an object 此病身合耶
77 56 shēn a lifetime 此病身合耶
78 56 shēn moral character 此病身合耶
79 56 shēn status; identity; position 此病身合耶
80 56 shēn pregnancy 此病身合耶
81 56 juān India 此病身合耶
82 56 shēn body; kāya 此病身合耶
83 53 yuē to speak; to say 天曰
84 53 yuē Kangxi radical 73 天曰
85 53 yuē to be called 天曰
86 53 yuē said; ukta 天曰
87 52 method; way 但以眾法
88 52 France 但以眾法
89 52 the law; rules; regulations 但以眾法
90 52 the teachings of the Buddha; Dharma 但以眾法
91 52 a standard; a norm 但以眾法
92 52 an institution 但以眾法
93 52 to emulate 但以眾法
94 52 magic; a magic trick 但以眾法
95 52 punishment 但以眾法
96 52 Fa 但以眾法
97 52 a precedent 但以眾法
98 52 a classification of some kinds of Han texts 但以眾法
99 52 relating to a ceremony or rite 但以眾法
100 52 Dharma 但以眾法
101 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以眾法
102 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以眾法
103 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以眾法
104 52 quality; characteristic 但以眾法
105 50 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗見此室中無有床座
106 48 suǒ a few; various; some 來者無所從來
107 48 suǒ a place; a location 來者無所從來
108 48 suǒ indicates a passive voice 來者無所從來
109 48 suǒ an ordinal number 來者無所從來
110 48 suǒ meaning 來者無所從來
111 48 suǒ garrison 來者無所從來
112 48 suǒ place; pradeśa 來者無所從來
113 46 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言
114 46 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言
115 46 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言
116 46 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言
117 46 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言
118 46 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言
119 46 yán to regard as 文殊師利白佛言
120 46 yán to act as 文殊師利白佛言
121 46 yán word; vacana 文殊師利白佛言
122 46 yán speak; vad 文殊師利白佛言
123 46 èr two 今二大士
124 46 èr Kangxi radical 7 今二大士
125 46 èr second 今二大士
126 46 èr twice; double; di- 今二大士
127 46 èr more than one kind 今二大士
128 46 èr two; dvā; dvi 今二大士
129 46 èr both; dvaya 今二大士
130 45 yòu Kangxi radical 29 又言是疾
131 43 kōng empty; void; hollow 即以神力空其室內
132 43 kòng free time 即以神力空其室內
133 43 kòng to empty; to clean out 即以神力空其室內
134 43 kōng the sky; the air 即以神力空其室內
135 43 kōng in vain; for nothing 即以神力空其室內
136 43 kòng vacant; unoccupied 即以神力空其室內
137 43 kòng empty space 即以神力空其室內
138 43 kōng without substance 即以神力空其室內
139 43 kōng to not have 即以神力空其室內
140 43 kòng opportunity; chance 即以神力空其室內
141 43 kōng vast and high 即以神力空其室內
142 43 kōng impractical; ficticious 即以神力空其室內
143 43 kòng blank 即以神力空其室內
144 43 kòng expansive 即以神力空其室內
145 43 kòng lacking 即以神力空其室內
146 43 kōng plain; nothing else 即以神力空其室內
147 43 kōng Emptiness 即以神力空其室內
148 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 即以神力空其室內
149 42 self 則我病生
150 42 [my] dear 則我病生
151 42 Wo 則我病生
152 42 self; atman; attan 則我病生
153 42 ga 則我病生
154 41 Qi 其慧方便
155 40 to enter 諸佛祕藏無不得入
156 40 Kangxi radical 11 諸佛祕藏無不得入
157 40 radical 諸佛祕藏無不得入
158 40 income 諸佛祕藏無不得入
159 40 to conform with 諸佛祕藏無不得入
160 40 to descend 諸佛祕藏無不得入
161 40 the entering tone 諸佛祕藏無不得入
162 40 to pay 諸佛祕藏無不得入
163 40 to join 諸佛祕藏無不得入
164 40 entering; praveśa 諸佛祕藏無不得入
165 40 entered; attained; āpanna 諸佛祕藏無不得入
166 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則我病生
167 40 a grade; a level 則我病生
168 40 an example; a model 則我病生
169 40 a weighing device 則我病生
170 40 to grade; to rank 則我病生
171 40 to copy; to imitate; to follow 則我病生
172 40 to do 則我病生
173 40 koan; kōan; gong'an 則我病生
174 39 wèn to ask 世尊慇懃致問無量
175 39 wèn to inquire after 世尊慇懃致問無量
176 39 wèn to interrogate 世尊慇懃致問無量
177 39 wèn to hold responsible 世尊慇懃致問無量
178 39 wèn to request something 世尊慇懃致問無量
179 39 wèn to rebuke 世尊慇懃致問無量
180 39 wèn to send an official mission bearing gifts 世尊慇懃致問無量
181 39 wèn news 世尊慇懃致問無量
182 39 wèn to propose marriage 世尊慇懃致問無量
183 39 wén to inform 世尊慇懃致問無量
184 39 wèn to research 世尊慇懃致問無量
185 39 wèn Wen 世尊慇懃致問無量
186 39 wèn a question 世尊慇懃致問無量
187 39 wèn ask; prccha 世尊慇懃致問無量
188 38 眾生 zhòngshēng all living things 若一切眾生病滅
189 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 若一切眾生病滅
190 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 若一切眾生病滅
191 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若一切眾生病滅
192 37 入不二法門 rù bù èr fǎmén entering the gate of nonduality 云何菩薩入不二法門
193 36 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利問疾品第五
194 35 xiàn to appear; to manifest; to become visible 而現降眾魔
195 35 xiàn at present 而現降眾魔
196 35 xiàn existing at the present time 而現降眾魔
197 35 xiàn cash 而現降眾魔
198 35 xiàn to manifest; prādur 而現降眾魔
199 35 xiàn to manifest; prādur 而現降眾魔
200 35 xiàn the present time 而現降眾魔
201 35 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是菩薩行
202 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
203 34 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 汝行詣維摩詰問疾
204 34 xiàng to observe; to assess 不來相而來
205 34 xiàng appearance; portrait; picture 不來相而來
206 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 不來相而來
207 34 xiàng to aid; to help 不來相而來
208 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不來相而來
209 34 xiàng a sign; a mark; appearance 不來相而來
210 34 xiāng alternately; in turn 不來相而來
211 34 xiāng Xiang 不來相而來
212 34 xiāng form substance 不來相而來
213 34 xiāng to express 不來相而來
214 34 xiàng to choose 不來相而來
215 34 xiāng Xiang 不來相而來
216 34 xiāng an ancient musical instrument 不來相而來
217 34 xiāng the seventh lunar month 不來相而來
218 34 xiāng to compare 不來相而來
219 34 xiàng to divine 不來相而來
220 34 xiàng to administer 不來相而來
221 34 xiàng helper for a blind person 不來相而來
222 34 xiāng rhythm [music] 不來相而來
223 34 xiāng the upper frets of a pipa 不來相而來
224 34 xiāng coralwood 不來相而來
225 34 xiàng ministry 不來相而來
226 34 xiàng to supplement; to enhance 不來相而來
227 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不來相而來
228 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不來相而來
229 34 xiàng sign; mark; liṅga 不來相而來
230 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不來相而來
231 34 jiàn to see 見其室空
232 34 jiàn opinion; view; understanding 見其室空
233 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其室空
234 34 jiàn refer to; for details see 見其室空
235 34 jiàn to listen to 見其室空
236 34 jiàn to meet 見其室空
237 34 jiàn to receive (a guest) 見其室空
238 34 jiàn let me; kindly 見其室空
239 34 jiàn Jian 見其室空
240 34 xiàn to appear 見其室空
241 34 xiàn to introduce 見其室空
242 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其室空
243 34 jiàn seeing; observing; darśana 見其室空
244 33 to be kind; to be charitable; to be benevolent 云何行慈
245 33 love 云何行慈
246 33 compassionate mother 云何行慈
247 33 a magnet 云何行慈
248 33 Ci 云何行慈
249 33 Kindness 云何行慈
250 33 loving-kindness; maitri 云何行慈
251 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛祕藏無不得入
252 33 děi to want to; to need to 諸佛祕藏無不得入
253 33 děi must; ought to 諸佛祕藏無不得入
254 33 de 諸佛祕藏無不得入
255 33 de infix potential marker 諸佛祕藏無不得入
256 33 to result in 諸佛祕藏無不得入
257 33 to be proper; to fit; to suit 諸佛祕藏無不得入
258 33 to be satisfied 諸佛祕藏無不得入
259 33 to be finished 諸佛祕藏無不得入
260 33 děi satisfying 諸佛祕藏無不得入
261 33 to contract 諸佛祕藏無不得入
262 33 to hear 諸佛祕藏無不得入
263 33 to have; there is 諸佛祕藏無不得入
264 33 marks time passed 諸佛祕藏無不得入
265 33 obtain; attain; prāpta 諸佛祕藏無不得入
266 32 zuò to do 咸作是念
267 32 zuò to act as; to serve as 咸作是念
268 32 zuò to start 咸作是念
269 32 zuò a writing; a work 咸作是念
270 32 zuò to dress as; to be disguised as 咸作是念
271 32 zuō to create; to make 咸作是念
272 32 zuō a workshop 咸作是念
273 32 zuō to write; to compose 咸作是念
274 32 zuò to rise 咸作是念
275 32 zuò to be aroused 咸作是念
276 32 zuò activity; action; undertaking 咸作是念
277 32 zuò to regard as 咸作是念
278 32 zuò action; kāraṇa 咸作是念
279 32 bìng ailment; sickness; illness; disease 則我病生
280 32 bìng to be sick 則我病生
281 32 bìng a defect; a fault; a shortcoming 則我病生
282 32 bìng to be disturbed about 則我病生
283 32 bìng to suffer for 則我病生
284 32 bìng to harm 則我病生
285 32 bìng to worry 則我病生
286 32 bìng to hate; to resent 則我病生
287 32 bìng to criticize; to find fault with 則我病生
288 32 bìng withered 則我病生
289 32 bìng exhausted 則我病生
290 32 bìng sickness; vyādhi 則我病生
291 31 shì to show; to reveal 示於眾生
292 31 shì Kangxi radical 113 示於眾生
293 31 shì to notify; to inform 示於眾生
294 31 shì to guide; to show the way 示於眾生
295 31 shì to appear; to manifest 示於眾生
296 31 shì an order; a notice 示於眾生
297 31 earth spirit 示於眾生
298 31 shì teach; darśayati 示於眾生
299 31 fēi Kangxi radical 175 是病非地大
300 31 fēi wrong; bad; untruthful 是病非地大
301 31 fēi different 是病非地大
302 31 fēi to not be; to not have 是病非地大
303 31 fēi to violate; to be contrary to 是病非地大
304 31 fēi Africa 是病非地大
305 31 fēi to slander 是病非地大
306 31 fěi to avoid 是病非地大
307 31 fēi must 是病非地大
308 31 fēi an error 是病非地大
309 31 fēi a problem; a question 是病非地大
310 31 fēi evil 是病非地大
311 31 ya 皆吾侍也
312 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 必說妙法
313 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 必說妙法
314 31 shuì to persuade 必說妙法
315 31 shuō to teach; to recite; to explain 必說妙法
316 31 shuō a doctrine; a theory 必說妙法
317 31 shuō to claim; to assert 必說妙法
318 31 shuō allocution 必說妙法
319 31 shuō to criticize; to scold 必說妙法
320 31 shuō to indicate; to refer to 必說妙法
321 31 shuō speach; vāda 必說妙法
322 31 shuō to speak; bhāṣate 必說妙法
323 31 shuō to instruct 必說妙法
324 30 zhōng middle 維摩詰所說經卷中
325 30 zhōng medium; medium sized 維摩詰所說經卷中
326 30 zhōng China 維摩詰所說經卷中
327 30 zhòng to hit the mark 維摩詰所說經卷中
328 30 zhōng midday 維摩詰所說經卷中
329 30 zhōng inside 維摩詰所說經卷中
330 30 zhōng during 維摩詰所說經卷中
331 30 zhōng Zhong 維摩詰所說經卷中
332 30 zhōng intermediary 維摩詰所說經卷中
333 30 zhōng half 維摩詰所說經卷中
334 30 zhòng to reach; to attain 維摩詰所說經卷中
335 30 zhòng to suffer; to infect 維摩詰所說經卷中
336 30 zhòng to obtain 維摩詰所說經卷中
337 30 zhòng to pass an exam 維摩詰所說經卷中
338 30 zhōng middle 維摩詰所說經卷中
339 29 zhòng many; numerous 降伏眾魔
340 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 降伏眾魔
341 29 zhòng general; common; public 降伏眾魔
342 29 解脫 jiětuō to liberate; to free 當於諸佛解脫中求
343 29 解脫 jiětuō liberation 當於諸佛解脫中求
344 29 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 當於諸佛解脫中求
345 29 to arise; to get up 何所因起
346 29 to rise; to raise 何所因起
347 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 何所因起
348 29 to appoint (to an official post); to take up a post 何所因起
349 29 to start 何所因起
350 29 to establish; to build 何所因起
351 29 to draft; to draw up (a plan) 何所因起
352 29 opening sentence; opening verse 何所因起
353 29 to get out of bed 何所因起
354 29 to recover; to heal 何所因起
355 29 to take out; to extract 何所因起
356 29 marks the beginning of an action 何所因起
357 29 marks the sufficiency of an action 何所因起
358 29 to call back from mourning 何所因起
359 29 to take place; to occur 何所因起
360 29 to conjecture 何所因起
361 29 stand up; utthāna 何所因起
362 29 arising; utpāda 何所因起
363 29 一切 yīqiè temporary 一切菩薩法式悉知
364 29 一切 yīqiè the same 一切菩薩法式悉知
365 28 答曰 dá yuē to reply 答曰
366 26 Yi 父母亦病
367 26 tiān day 百千天
368 26 tiān heaven 百千天
369 26 tiān nature 百千天
370 26 tiān sky 百千天
371 26 tiān weather 百千天
372 26 tiān father; husband 百千天
373 26 tiān a necessity 百千天
374 26 tiān season 百千天
375 26 tiān destiny 百千天
376 26 tiān very high; sky high [prices] 百千天
377 26 tiān a deva; a god 百千天
378 26 tiān Heaven 百千天
379 26 zhù to dwell; to live; to reside 謂菩薩住貪欲
380 26 zhù to stop; to halt 謂菩薩住貪欲
381 26 zhù to retain; to remain 謂菩薩住貪欲
382 26 zhù to lodge at [temporarily] 謂菩薩住貪欲
383 26 zhù verb complement 謂菩薩住貪欲
384 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 謂菩薩住貪欲
385 25 néng can; able 若能離此
386 25 néng ability; capacity 若能離此
387 25 néng a mythical bear-like beast 若能離此
388 25 néng energy 若能離此
389 25 néng function; use 若能離此
390 25 néng talent 若能離此
391 25 néng expert at 若能離此
392 25 néng to be in harmony 若能離此
393 25 néng to tend to; to care for 若能離此
394 25 néng to reach; to arrive at 若能離此
395 25 néng to be able; śak 若能離此
396 25 néng skilful; pravīṇa 若能離此
397 25 to leave; to depart; to go away; to part 若眾生得離病者
398 25 a mythical bird 若眾生得離病者
399 25 li; one of the eight divinatory trigrams 若眾生得離病者
400 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若眾生得離病者
401 25 chī a dragon with horns not yet grown 若眾生得離病者
402 25 a mountain ash 若眾生得離病者
403 25 vanilla; a vanilla-like herb 若眾生得離病者
404 25 to be scattered; to be separated 若眾生得離病者
405 25 to cut off 若眾生得離病者
406 25 to violate; to be contrary to 若眾生得離病者
407 25 to be distant from 若眾生得離病者
408 25 two 若眾生得離病者
409 25 to array; to align 若眾生得離病者
410 25 to pass through; to experience 若眾生得離病者
411 25 transcendence 若眾生得離病者
412 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若眾生得離病者
413 23 qiú to request 空當於何求
414 23 qiú to seek; to look for 空當於何求
415 23 qiú to implore 空當於何求
416 23 qiú to aspire to 空當於何求
417 23 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 空當於何求
418 23 qiú to attract 空當於何求
419 23 qiú to bribe 空當於何求
420 23 qiú Qiu 空當於何求
421 23 qiú to demand 空當於何求
422 23 qiú to end 空當於何求
423 23 qiú to seek; kāṅkṣ 空當於何求
424 22 shì room; bedroom 見其室空
425 22 shì house; dwelling 見其室空
426 22 shì organizational subdivision 見其室空
427 22 shì number 13 of the 28 constellations 見其室空
428 22 shì household 見其室空
429 22 shì house of nobility 見其室空
430 22 shì family assets 見其室空
431 22 shì wife 見其室空
432 22 shì tomb; burial chamber 見其室空
433 22 shì knife sheath 見其室空
434 22 shì Shi 見其室空
435 22 shì abode; ālaya 見其室空
436 22 shì Pūrva-Proṣṭhapada 見其室空
437 22 xīn heart [organ] 心合耶
438 22 xīn Kangxi radical 61 心合耶
439 22 xīn mind; consciousness 心合耶
440 22 xīn the center; the core; the middle 心合耶
441 22 xīn one of the 28 star constellations 心合耶
442 22 xīn heart 心合耶
443 22 xīn emotion 心合耶
444 22 xīn intention; consideration 心合耶
445 22 xīn disposition; temperament 心合耶
446 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心合耶
447 22 xīn heart; hṛdaya 心合耶
448 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心合耶
449 20 shēng to be born; to give birth 其生久如
450 20 shēng to live 其生久如
451 20 shēng raw 其生久如
452 20 shēng a student 其生久如
453 20 shēng life 其生久如
454 20 shēng to produce; to give rise 其生久如
455 20 shēng alive 其生久如
456 20 shēng a lifetime 其生久如
457 20 shēng to initiate; to become 其生久如
458 20 shēng to grow 其生久如
459 20 shēng unfamiliar 其生久如
460 20 shēng not experienced 其生久如
461 20 shēng hard; stiff; strong 其生久如
462 20 shēng having academic or professional knowledge 其生久如
463 20 shēng a male role in traditional theatre 其生久如
464 20 shēng gender 其生久如
465 20 shēng to develop; to grow 其生久如
466 20 shēng to set up 其生久如
467 20 shēng a prostitute 其生久如
468 20 shēng a captive 其生久如
469 20 shēng a gentleman 其生久如
470 20 shēng Kangxi radical 100 其生久如
471 20 shēng unripe 其生久如
472 20 shēng nature 其生久如
473 20 shēng to inherit; to succeed 其生久如
474 20 shēng destiny 其生久如
475 20 shēng birth 其生久如
476 20 shēng arise; produce; utpad 其生久如
477 20 to bind; to tie 所生無縛
478 20 to restrict; to limit; to constrain 所生無縛
479 20 a leash; a tether 所生無縛
480 20 binding; attachment; bond; bandha 所生無縛
481 20 va 所生無縛
482 19 無有 wú yǒu there is not 無有實法
483 19 無有 wú yǒu non-existence 無有實法
484 19 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
485 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令其歡喜
486 19 lìng to issue a command 令其歡喜
487 19 lìng rules of behavior; customs 令其歡喜
488 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其歡喜
489 19 lìng a season 令其歡喜
490 19 lìng respected; good reputation 令其歡喜
491 19 lìng good 令其歡喜
492 19 lìng pretentious 令其歡喜
493 19 lìng a transcending state of existence 令其歡喜
494 19 lìng a commander 令其歡喜
495 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令其歡喜
496 19 lìng lyrics 令其歡喜
497 19 lìng Ling 令其歡喜
498 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其歡喜
499 19 disease; sickness; ailment 以疾而臥
500 19 to hate; to envy 以疾而臥

Frequencies of all Words

Top 1057

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 shì is; are; am; to be 咸作是念
2 161 shì is exactly 咸作是念
3 161 shì is suitable; is in contrast 咸作是念
4 161 shì this; that; those 咸作是念
5 161 shì really; certainly 咸作是念
6 161 shì correct; yes; affirmative 咸作是念
7 161 shì true 咸作是念
8 161 shì is; has; exists 咸作是念
9 161 shì used between repetitions of a word 咸作是念
10 161 shì a matter; an affair 咸作是念
11 161 shì Shi 咸作是念
12 161 shì is; bhū 咸作是念
13 161 shì this; idam 咸作是念
14 153 wèi for; to 菩薩為眾生故入生死
15 153 wèi because of 菩薩為眾生故入生死
16 153 wéi to act as; to serve 菩薩為眾生故入生死
17 153 wéi to change into; to become 菩薩為眾生故入生死
18 153 wéi to be; is 菩薩為眾生故入生死
19 153 wéi to do 菩薩為眾生故入生死
20 153 wèi for 菩薩為眾生故入生死
21 153 wèi because of; for; to 菩薩為眾生故入生死
22 153 wèi to 菩薩為眾生故入生死
23 153 wéi in a passive construction 菩薩為眾生故入生死
24 153 wéi forming a rehetorical question 菩薩為眾生故入生死
25 153 wéi forming an adverb 菩薩為眾生故入生死
26 153 wéi to add emphasis 菩薩為眾生故入生死
27 153 wèi to support; to help 菩薩為眾生故入生死
28 153 wéi to govern 菩薩為眾生故入生死
29 153 wèi to be; bhū 菩薩為眾生故入生死
30 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
31 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
32 109 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩法式悉知
33 102 no 辯才無滯
34 102 Kangxi radical 71 辯才無滯
35 102 to not have; without 辯才無滯
36 102 has not yet 辯才無滯
37 102 mo 辯才無滯
38 102 do not 辯才無滯
39 102 not; -less; un- 辯才無滯
40 102 regardless of 辯才無滯
41 102 to not have 辯才無滯
42 102 um 辯才無滯
43 102 Wu 辯才無滯
44 102 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 辯才無滯
45 102 not; non- 辯才無滯
46 102 mo 辯才無滯
47 99 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以疾而臥
48 99 ér Kangxi radical 126 以疾而臥
49 99 ér you 以疾而臥
50 99 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以疾而臥
51 99 ér right away; then 以疾而臥
52 99 ér but; yet; however; while; nevertheless 以疾而臥
53 99 ér if; in case; in the event that 以疾而臥
54 99 ér therefore; as a result; thus 以疾而臥
55 99 ér how can it be that? 以疾而臥
56 99 ér so as to 以疾而臥
57 99 ér only then 以疾而臥
58 99 ér as if; to seem like 以疾而臥
59 99 néng can; able 以疾而臥
60 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以疾而臥
61 99 ér me 以疾而臥
62 99 ér to arrive; up to 以疾而臥
63 99 ér possessive 以疾而臥
64 99 ér and; ca 以疾而臥
65 93 in; at 於諸眾生
66 93 in; at 於諸眾生
67 93 in; at; to; from 於諸眾生
68 93 to go; to 於諸眾生
69 93 to rely on; to depend on 於諸眾生
70 93 to go to; to arrive at 於諸眾生
71 93 from 於諸眾生
72 93 give 於諸眾生
73 93 oppposing 於諸眾生
74 93 and 於諸眾生
75 93 compared to 於諸眾生
76 93 by 於諸眾生
77 93 and; as well as 於諸眾生
78 93 for 於諸眾生
79 93 Yu 於諸眾生
80 93 a crow 於諸眾生
81 93 whew; wow 於諸眾生
82 93 near to; antike 於諸眾生
83 76 xíng to walk 汝行詣維摩詰問疾
84 76 xíng capable; competent 汝行詣維摩詰問疾
85 76 háng profession 汝行詣維摩詰問疾
86 76 háng line; row 汝行詣維摩詰問疾
87 76 xíng Kangxi radical 144 汝行詣維摩詰問疾
88 76 xíng to travel 汝行詣維摩詰問疾
89 76 xìng actions; conduct 汝行詣維摩詰問疾
90 76 xíng to do; to act; to practice 汝行詣維摩詰問疾
91 76 xíng all right; OK; okay 汝行詣維摩詰問疾
92 76 háng horizontal line 汝行詣維摩詰問疾
93 76 héng virtuous deeds 汝行詣維摩詰問疾
94 76 hàng a line of trees 汝行詣維摩詰問疾
95 76 hàng bold; steadfast 汝行詣維摩詰問疾
96 76 xíng to move 汝行詣維摩詰問疾
97 76 xíng to put into effect; to implement 汝行詣維摩詰問疾
98 76 xíng travel 汝行詣維摩詰問疾
99 76 xíng to circulate 汝行詣維摩詰問疾
100 76 xíng running script; running script 汝行詣維摩詰問疾
101 76 xíng temporary 汝行詣維摩詰問疾
102 76 xíng soon 汝行詣維摩詰問疾
103 76 háng rank; order 汝行詣維摩詰問疾
104 76 háng a business; a shop 汝行詣維摩詰問疾
105 76 xíng to depart; to leave 汝行詣維摩詰問疾
106 76 xíng to experience 汝行詣維摩詰問疾
107 76 xíng path; way 汝行詣維摩詰問疾
108 76 xíng xing; ballad 汝行詣維摩詰問疾
109 76 xíng a round [of drinks] 汝行詣維摩詰問疾
110 76 xíng Xing 汝行詣維摩詰問疾
111 76 xíng moreover; also 汝行詣維摩詰問疾
112 76 xíng Practice 汝行詣維摩詰問疾
113 76 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝行詣維摩詰問疾
114 76 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝行詣維摩詰問疾
115 71 zhī him; her; them; that 愛之若子
116 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 愛之若子
117 71 zhī to go 愛之若子
118 71 zhī this; that 愛之若子
119 71 zhī genetive marker 愛之若子
120 71 zhī it 愛之若子
121 71 zhī in; in regards to 愛之若子
122 71 zhī all 愛之若子
123 71 zhī and 愛之若子
124 71 zhī however 愛之若子
125 71 zhī if 愛之若子
126 71 zhī then 愛之若子
127 71 zhī to arrive; to go 愛之若子
128 71 zhī is 愛之若子
129 71 zhī to use 愛之若子
130 71 zhī Zhi 愛之若子
131 71 zhī winding 愛之若子
132 69 not; no 更不去
133 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 更不去
134 69 as a correlative 更不去
135 69 no (answering a question) 更不去
136 69 forms a negative adjective from a noun 更不去
137 69 at the end of a sentence to form a question 更不去
138 69 to form a yes or no question 更不去
139 69 infix potential marker 更不去
140 69 no; na 更不去
141 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼上人者
142 68 zhě that 彼上人者
143 68 zhě nominalizing function word 彼上人者
144 68 zhě used to mark a definition 彼上人者
145 68 zhě used to mark a pause 彼上人者
146 68 zhě topic marker; that; it 彼上人者
147 68 zhuó according to 彼上人者
148 68 zhě ca 彼上人者
149 64 ruò to seem; to be like; as 若來已
150 64 ruò seemingly 若來已
151 64 ruò if 若來已
152 64 ruò you 若來已
153 64 ruò this; that 若來已
154 64 ruò and; or 若來已
155 64 ruò as for; pertaining to 若來已
156 64 pomegranite 若來已
157 64 ruò to choose 若來已
158 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 若來已
159 64 ruò thus 若來已
160 64 ruò pollia 若來已
161 64 ruò Ruo 若來已
162 64 ruò only then 若來已
163 64 ja 若來已
164 64 jñā 若來已
165 64 ruò if; yadi 若來已
166 62 yǒu is; are; to exist 有愛
167 62 yǒu to have; to possess 有愛
168 62 yǒu indicates an estimate 有愛
169 62 yǒu indicates a large quantity 有愛
170 62 yǒu indicates an affirmative response 有愛
171 62 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有愛
172 62 yǒu used to compare two things 有愛
173 62 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有愛
174 62 yǒu used before the names of dynasties 有愛
175 62 yǒu a certain thing; what exists 有愛
176 62 yǒu multiple of ten and ... 有愛
177 62 yǒu abundant 有愛
178 62 yǒu purposeful 有愛
179 62 yǒu You 有愛
180 62 yǒu 1. existence; 2. becoming 有愛
181 62 yǒu becoming; bhava 有愛
182 60 so as to; in order to 即以神力空其室內
183 60 to use; to regard as 即以神力空其室內
184 60 to use; to grasp 即以神力空其室內
185 60 according to 即以神力空其室內
186 60 because of 即以神力空其室內
187 60 on a certain date 即以神力空其室內
188 60 and; as well as 即以神力空其室內
189 60 to rely on 即以神力空其室內
190 60 to regard 即以神力空其室內
191 60 to be able to 即以神力空其室內
192 60 to order; to command 即以神力空其室內
193 60 further; moreover 即以神力空其室內
194 60 used after a verb 即以神力空其室內
195 60 very 即以神力空其室內
196 60 already 即以神力空其室內
197 60 increasingly 即以神力空其室內
198 60 a reason; a cause 即以神力空其室內
199 60 Israel 即以神力空其室內
200 60 Yi 即以神力空其室內
201 60 use; yogena 即以神力空其室內
202 57 such as; for example; for instance 其生久如
203 57 if 其生久如
204 57 in accordance with 其生久如
205 57 to be appropriate; should; with regard to 其生久如
206 57 this 其生久如
207 57 it is so; it is thus; can be compared with 其生久如
208 57 to go to 其生久如
209 57 to meet 其生久如
210 57 to appear; to seem; to be like 其生久如
211 57 at least as good as 其生久如
212 57 and 其生久如
213 57 or 其生久如
214 57 but 其生久如
215 57 then 其生久如
216 57 naturally 其生久如
217 57 expresses a question or doubt 其生久如
218 57 you 其生久如
219 57 the second lunar month 其生久如
220 57 in; at 其生久如
221 57 Ru 其生久如
222 57 Thus 其生久如
223 57 thus; tathā 其生久如
224 57 like; iva 其生久如
225 57 suchness; tathatā 其生久如
226 56 this; these 居士此室
227 56 in this way 居士此室
228 56 otherwise; but; however; so 居士此室
229 56 at this time; now; here 居士此室
230 56 this; here; etad 居士此室
231 56 shēn human body; torso 此病身合耶
232 56 shēn Kangxi radical 158 此病身合耶
233 56 shēn measure word for clothes 此病身合耶
234 56 shēn self 此病身合耶
235 56 shēn life 此病身合耶
236 56 shēn an object 此病身合耶
237 56 shēn a lifetime 此病身合耶
238 56 shēn personally 此病身合耶
239 56 shēn moral character 此病身合耶
240 56 shēn status; identity; position 此病身合耶
241 56 shēn pregnancy 此病身合耶
242 56 juān India 此病身合耶
243 56 shēn body; kāya 此病身合耶
244 53 yuē to speak; to say 天曰
245 53 yuē Kangxi radical 73 天曰
246 53 yuē to be called 天曰
247 53 yuē particle without meaning 天曰
248 53 yuē said; ukta 天曰
249 52 method; way 但以眾法
250 52 France 但以眾法
251 52 the law; rules; regulations 但以眾法
252 52 the teachings of the Buddha; Dharma 但以眾法
253 52 a standard; a norm 但以眾法
254 52 an institution 但以眾法
255 52 to emulate 但以眾法
256 52 magic; a magic trick 但以眾法
257 52 punishment 但以眾法
258 52 Fa 但以眾法
259 52 a precedent 但以眾法
260 52 a classification of some kinds of Han texts 但以眾法
261 52 relating to a ceremony or rite 但以眾法
262 52 Dharma 但以眾法
263 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但以眾法
264 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但以眾法
265 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但以眾法
266 52 quality; characteristic 但以眾法
267 50 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗見此室中無有床座
268 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩為眾生故入生死
269 50 old; ancient; former; past 菩薩為眾生故入生死
270 50 reason; cause; purpose 菩薩為眾生故入生死
271 50 to die 菩薩為眾生故入生死
272 50 so; therefore; hence 菩薩為眾生故入生死
273 50 original 菩薩為眾生故入生死
274 50 accident; happening; instance 菩薩為眾生故入生死
275 50 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩為眾生故入生死
276 50 something in the past 菩薩為眾生故入生死
277 50 deceased; dead 菩薩為眾生故入生死
278 50 still; yet 菩薩為眾生故入生死
279 50 therefore; tasmāt 菩薩為眾生故入生死
280 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來者無所從來
281 48 suǒ an office; an institute 來者無所從來
282 48 suǒ introduces a relative clause 來者無所從來
283 48 suǒ it 來者無所從來
284 48 suǒ if; supposing 來者無所從來
285 48 suǒ a few; various; some 來者無所從來
286 48 suǒ a place; a location 來者無所從來
287 48 suǒ indicates a passive voice 來者無所從來
288 48 suǒ that which 來者無所從來
289 48 suǒ an ordinal number 來者無所從來
290 48 suǒ meaning 來者無所從來
291 48 suǒ garrison 來者無所從來
292 48 suǒ place; pradeśa 來者無所從來
293 48 suǒ that which; yad 來者無所從來
294 46 yán to speak; to say; said 文殊師利白佛言
295 46 yán language; talk; words; utterance; speech 文殊師利白佛言
296 46 yán Kangxi radical 149 文殊師利白佛言
297 46 yán a particle with no meaning 文殊師利白佛言
298 46 yán phrase; sentence 文殊師利白佛言
299 46 yán a word; a syllable 文殊師利白佛言
300 46 yán a theory; a doctrine 文殊師利白佛言
301 46 yán to regard as 文殊師利白佛言
302 46 yán to act as 文殊師利白佛言
303 46 yán word; vacana 文殊師利白佛言
304 46 yán speak; vad 文殊師利白佛言
305 46 èr two 今二大士
306 46 èr Kangxi radical 7 今二大士
307 46 èr second 今二大士
308 46 èr twice; double; di- 今二大士
309 46 èr another; the other 今二大士
310 46 èr more than one kind 今二大士
311 46 èr two; dvā; dvi 今二大士
312 46 èr both; dvaya 今二大士
313 45 yòu again; also 又言是疾
314 45 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又言是疾
315 45 yòu Kangxi radical 29 又言是疾
316 45 yòu and 又言是疾
317 45 yòu furthermore 又言是疾
318 45 yòu in addition 又言是疾
319 45 yòu but 又言是疾
320 45 yòu again; also; moreover; punar 又言是疾
321 43 kōng empty; void; hollow 即以神力空其室內
322 43 kòng free time 即以神力空其室內
323 43 kòng to empty; to clean out 即以神力空其室內
324 43 kōng the sky; the air 即以神力空其室內
325 43 kōng in vain; for nothing 即以神力空其室內
326 43 kòng vacant; unoccupied 即以神力空其室內
327 43 kòng empty space 即以神力空其室內
328 43 kōng without substance 即以神力空其室內
329 43 kōng to not have 即以神力空其室內
330 43 kòng opportunity; chance 即以神力空其室內
331 43 kōng vast and high 即以神力空其室內
332 43 kōng impractical; ficticious 即以神力空其室內
333 43 kòng blank 即以神力空其室內
334 43 kòng expansive 即以神力空其室內
335 43 kòng lacking 即以神力空其室內
336 43 kōng plain; nothing else 即以神力空其室內
337 43 kōng Emptiness 即以神力空其室內
338 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 即以神力空其室內
339 42 I; me; my 則我病生
340 42 self 則我病生
341 42 we; our 則我病生
342 42 [my] dear 則我病生
343 42 Wo 則我病生
344 42 self; atman; attan 則我病生
345 42 ga 則我病生
346 42 I; aham 則我病生
347 41 his; hers; its; theirs 其慧方便
348 41 to add emphasis 其慧方便
349 41 used when asking a question in reply to a question 其慧方便
350 41 used when making a request or giving an order 其慧方便
351 41 he; her; it; them 其慧方便
352 41 probably; likely 其慧方便
353 41 will 其慧方便
354 41 may 其慧方便
355 41 if 其慧方便
356 41 or 其慧方便
357 41 Qi 其慧方便
358 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 其慧方便
359 40 to enter 諸佛祕藏無不得入
360 40 Kangxi radical 11 諸佛祕藏無不得入
361 40 radical 諸佛祕藏無不得入
362 40 income 諸佛祕藏無不得入
363 40 to conform with 諸佛祕藏無不得入
364 40 to descend 諸佛祕藏無不得入
365 40 the entering tone 諸佛祕藏無不得入
366 40 to pay 諸佛祕藏無不得入
367 40 to join 諸佛祕藏無不得入
368 40 entering; praveśa 諸佛祕藏無不得入
369 40 entered; attained; āpanna 諸佛祕藏無不得入
370 40 otherwise; but; however 則我病生
371 40 then 則我病生
372 40 measure word for short sections of text 則我病生
373 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則我病生
374 40 a grade; a level 則我病生
375 40 an example; a model 則我病生
376 40 a weighing device 則我病生
377 40 to grade; to rank 則我病生
378 40 to copy; to imitate; to follow 則我病生
379 40 to do 則我病生
380 40 only 則我病生
381 40 immediately 則我病生
382 40 then; moreover; atha 則我病生
383 40 koan; kōan; gong'an 則我病生
384 39 wèn to ask 世尊慇懃致問無量
385 39 wèn to inquire after 世尊慇懃致問無量
386 39 wèn to interrogate 世尊慇懃致問無量
387 39 wèn to hold responsible 世尊慇懃致問無量
388 39 wèn to request something 世尊慇懃致問無量
389 39 wèn to rebuke 世尊慇懃致問無量
390 39 wèn to send an official mission bearing gifts 世尊慇懃致問無量
391 39 wèn news 世尊慇懃致問無量
392 39 wèn to propose marriage 世尊慇懃致問無量
393 39 wén to inform 世尊慇懃致問無量
394 39 wèn to research 世尊慇懃致問無量
395 39 wèn Wen 世尊慇懃致問無量
396 39 wèn to 世尊慇懃致問無量
397 39 wèn a question 世尊慇懃致問無量
398 39 wèn ask; prccha 世尊慇懃致問無量
399 38 眾生 zhòngshēng all living things 若一切眾生病滅
400 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 若一切眾生病滅
401 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 若一切眾生病滅
402 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若一切眾生病滅
403 38 zhū all; many; various 除去所有及諸侍者
404 38 zhū Zhu 除去所有及諸侍者
405 38 zhū all; members of the class 除去所有及諸侍者
406 38 zhū interrogative particle 除去所有及諸侍者
407 38 zhū him; her; them; it 除去所有及諸侍者
408 38 zhū of; in 除去所有及諸侍者
409 38 zhū all; many; sarva 除去所有及諸侍者
410 37 入不二法門 rù bù èr fǎmén entering the gate of nonduality 云何菩薩入不二法門
411 36 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利問疾品第五
412 35 xiàn to appear; to manifest; to become visible 而現降眾魔
413 35 xiàn then; at that time; while 而現降眾魔
414 35 xiàn at present 而現降眾魔
415 35 xiàn existing at the present time 而現降眾魔
416 35 xiàn cash 而現降眾魔
417 35 xiàn to manifest; prādur 而現降眾魔
418 35 xiàn to manifest; prādur 而現降眾魔
419 35 xiàn the present time 而現降眾魔
420 35 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是菩薩行
421 35 如是 rúshì thus; so 如是
422 35 如是 rúshì thus, so 如是
423 35 如是 rúshì thus; evam 如是
424 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
425 34 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 汝行詣維摩詰問疾
426 34 xiāng each other; one another; mutually 不來相而來
427 34 xiàng to observe; to assess 不來相而來
428 34 xiàng appearance; portrait; picture 不來相而來
429 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 不來相而來
430 34 xiàng to aid; to help 不來相而來
431 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不來相而來
432 34 xiàng a sign; a mark; appearance 不來相而來
433 34 xiāng alternately; in turn 不來相而來
434 34 xiāng Xiang 不來相而來
435 34 xiāng form substance 不來相而來
436 34 xiāng to express 不來相而來
437 34 xiàng to choose 不來相而來
438 34 xiāng Xiang 不來相而來
439 34 xiāng an ancient musical instrument 不來相而來
440 34 xiāng the seventh lunar month 不來相而來
441 34 xiāng to compare 不來相而來
442 34 xiàng to divine 不來相而來
443 34 xiàng to administer 不來相而來
444 34 xiàng helper for a blind person 不來相而來
445 34 xiāng rhythm [music] 不來相而來
446 34 xiāng the upper frets of a pipa 不來相而來
447 34 xiāng coralwood 不來相而來
448 34 xiàng ministry 不來相而來
449 34 xiàng to supplement; to enhance 不來相而來
450 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不來相而來
451 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不來相而來
452 34 xiàng sign; mark; liṅga 不來相而來
453 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不來相而來
454 34 jiàn to see 見其室空
455 34 jiàn opinion; view; understanding 見其室空
456 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其室空
457 34 jiàn refer to; for details see 見其室空
458 34 jiàn passive marker 見其室空
459 34 jiàn to listen to 見其室空
460 34 jiàn to meet 見其室空
461 34 jiàn to receive (a guest) 見其室空
462 34 jiàn let me; kindly 見其室空
463 34 jiàn Jian 見其室空
464 34 xiàn to appear 見其室空
465 34 xiàn to introduce 見其室空
466 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其室空
467 34 jiàn seeing; observing; darśana 見其室空
468 33 to be kind; to be charitable; to be benevolent 云何行慈
469 33 love 云何行慈
470 33 compassionate mother 云何行慈
471 33 a magnet 云何行慈
472 33 Ci 云何行慈
473 33 Kindness 云何行慈
474 33 loving-kindness; maitri 云何行慈
475 33 de potential marker 諸佛祕藏無不得入
476 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛祕藏無不得入
477 33 děi must; ought to 諸佛祕藏無不得入
478 33 děi to want to; to need to 諸佛祕藏無不得入
479 33 děi must; ought to 諸佛祕藏無不得入
480 33 de 諸佛祕藏無不得入
481 33 de infix potential marker 諸佛祕藏無不得入
482 33 to result in 諸佛祕藏無不得入
483 33 to be proper; to fit; to suit 諸佛祕藏無不得入
484 33 to be satisfied 諸佛祕藏無不得入
485 33 to be finished 諸佛祕藏無不得入
486 33 de result of degree 諸佛祕藏無不得入
487 33 de marks completion of an action 諸佛祕藏無不得入
488 33 děi satisfying 諸佛祕藏無不得入
489 33 to contract 諸佛祕藏無不得入
490 33 marks permission or possibility 諸佛祕藏無不得入
491 33 expressing frustration 諸佛祕藏無不得入
492 33 to hear 諸佛祕藏無不得入
493 33 to have; there is 諸佛祕藏無不得入
494 33 marks time passed 諸佛祕藏無不得入
495 33 obtain; attain; prāpta 諸佛祕藏無不得入
496 32 zuò to do 咸作是念
497 32 zuò to act as; to serve as 咸作是念
498 32 zuò to start 咸作是念
499 32 zuò a writing; a work 咸作是念
500 32 zuò to dress as; to be disguised as 咸作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
near to; antike
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
悲者 98 Karunya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
败种 敗種 98 seeds of defeat
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出入息 99 breath out and in
床座 99 seat; āsana
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
第五大 100 the fifth element
地大 100 earth; earth element
顶受 頂受 100 to respectfully receive
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
广说 廣說 103 to explain; to teach
过魔行 過魔行 103 had transcended Mara's deeds
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火大 104 fire; element of fire
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
净华 淨華 106 Flower of Purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能变 能變 110 able to change
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨云何观于众生 菩薩云何觀於眾生 112 How should a bodhisattva regard sentient beings?
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如智者见水中月 如智者見水中月 114 like a sage seeing the moon reflected in the water
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身受心法 115 four bases of mindfulness
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心数法 心數法 120 a mental factor
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
一解脱 一解脫 121 one liberation
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha