Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
9 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
10 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
11 55 Yu 於閻浮提廣大流布
12 55 a crow 於閻浮提廣大流布
13 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
14 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
15 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
16 39 yán phrase; sentence 而白佛言
17 39 yán a word; a syllable 而白佛言
18 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
19 39 yán to regard as 而白佛言
20 39 yán to act as 而白佛言
21 39 yán word; vacana 而白佛言
22 39 yán speak; vad 而白佛言
23 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
24 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
25 34 to go back; to return 復有
26 34 to resume; to restart 復有
27 34 to do in detail 復有
28 34 to restore 復有
29 34 to respond; to reply to 復有
30 34 Fu; Return 復有
31 34 to retaliate; to reciprocate 復有
32 34 to avoid forced labor or tax 復有
33 34 Fu 復有
34 34 doubled; to overlapping; folded 復有
35 34 a lined garment with doubled thickness 復有
36 29 zhōng middle 佛在王舍城鷲峯山中
37 29 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城鷲峯山中
38 29 zhōng China 佛在王舍城鷲峯山中
39 29 zhòng to hit the mark 佛在王舍城鷲峯山中
40 29 zhōng midday 佛在王舍城鷲峯山中
41 29 zhōng inside 佛在王舍城鷲峯山中
42 29 zhōng during 佛在王舍城鷲峯山中
43 29 zhōng Zhong 佛在王舍城鷲峯山中
44 29 zhōng intermediary 佛在王舍城鷲峯山中
45 29 zhōng half 佛在王舍城鷲峯山中
46 29 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城鷲峯山中
47 29 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城鷲峯山中
48 29 zhòng to obtain 佛在王舍城鷲峯山中
49 29 zhòng to pass an exam 佛在王舍城鷲峯山中
50 29 zhōng middle 佛在王舍城鷲峯山中
51 28 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
52 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等皆大阿羅漢
53 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
54 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
55 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
56 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
57 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
58 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
59 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
60 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
61 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
62 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
63 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
64 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
65 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
66 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
67 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
68 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
69 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
70 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
71 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
72 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
73 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
74 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
75 25 rén person; manuṣya 與大苾芻眾萬二千人俱
76 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
77 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
78 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
79 24 néng can; able 世尊默然而住
80 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
81 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
82 24 Ru River 於汝意云何
83 24 Ru 於汝意云何
84 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
85 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
86 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
87 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
88 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
89 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
90 24 wèi to be; bhū 盡為菩薩皆住十地
91 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
92 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
93 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
94 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
95 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
96 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
97 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
98 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
99 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
100 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
101 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
102 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
103 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
104 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
105 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
106 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
107 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
108 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
109 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
110 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
111 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
112 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
113 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
114 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
115 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
116 23 néng skilful; pravīṇa 久修習者即能遠離一切障染
117 22 one 如是等一萬二千天子眾
118 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
119 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
120 22 first 如是等一萬二千天子眾
121 22 the same 如是等一萬二千天子眾
122 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
123 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
124 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
125 22 other 如是等一萬二千天子眾
126 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
127 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
128 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
129 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
130 21 zhòng many; numerous 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
131 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
132 21 zhòng general; common; public 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
133 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
134 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
135 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
136 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
137 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
138 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
139 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
140 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
141 20 de 若有眾生暫得聞者
142 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
143 20 to result in 若有眾生暫得聞者
144 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
145 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
146 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
147 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
148 20 to contract 若有眾生暫得聞者
149 20 to hear 若有眾生暫得聞者
150 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
151 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
152 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
153 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
154 20 fear 所謂大可怖地獄
155 20 to threaten 所謂大可怖地獄
156 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
157 20 shí time; a point or period of time 是時
158 20 shí a season; a quarter of a year 是時
159 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
160 20 shí fashionable 是時
161 20 shí fate; destiny; luck 是時
162 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
163 20 shí tense 是時
164 20 shí particular; special 是時
165 20 shí to plant; to cultivate 是時
166 20 shí an era; a dynasty 是時
167 20 shí time [abstract] 是時
168 20 shí seasonal 是時
169 20 shí to wait upon 是時
170 20 shí hour 是時
171 20 shí appropriate; proper; timely 是時
172 20 shí Shi 是時
173 20 shí a present; currentlt 是時
174 20 shí time; kāla 是時
175 20 shí at that time; samaya 是時
176 18 Qi 其名曰
177 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
178 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
179 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
180 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
181 17 to start 不復暫起諸不善想
182 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
183 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
184 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
185 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
186 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
187 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
188 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
189 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
190 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
191 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
192 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
193 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
194 17 arising; utpāda 不復暫起諸不善想
195 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
196 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
197 17 to regard 以樂法心觀佛相故
198 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
199 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
200 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
201 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
202 17 Israel 以樂法心觀佛相故
203 17 Yi 以樂法心觀佛相故
204 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
205 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
206 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
207 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
208 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
209 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
210 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
211 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
212 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
213 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
214 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
215 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
216 16 Kangxi radical 49 到佛所已
217 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
218 16 to complete 到佛所已
219 16 to demote; to dismiss 到佛所已
220 16 to recover from an illness 到佛所已
221 16 former; pūrvaka 到佛所已
222 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
223 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
224 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
225 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
226 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
227 16 děng same; equal; sama 如是等皆大阿羅漢
228 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿惹憍陳如
229 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿惹憍陳如
230 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
231 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
232 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
233 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
234 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
235 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
236 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
237 16 shēng to live 聞是正法生信解心
238 16 shēng raw 聞是正法生信解心
239 16 shēng a student 聞是正法生信解心
240 16 shēng life 聞是正法生信解心
241 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
242 16 shēng alive 聞是正法生信解心
243 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
244 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
245 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
246 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
247 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
248 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
249 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
250 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
251 16 shēng gender 聞是正法生信解心
252 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
253 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
254 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
255 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
256 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
257 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
258 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
259 16 shēng nature 聞是正法生信解心
260 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
261 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
262 16 shēng birth 聞是正法生信解心
263 16 shēng arise; produce; utpad 聞是正法生信解心
264 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
265 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
266 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
267 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
268 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
269 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
270 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
271 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
272 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
273 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
274 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
275 15 shuō to instruct 願為我等廣分別說
276 15 zuò to do 作是白已
277 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
278 15 zuò to start 作是白已
279 15 zuò a writing; a work 作是白已
280 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
281 15 zuō to create; to make 作是白已
282 15 zuō a workshop 作是白已
283 15 zuō to write; to compose 作是白已
284 15 zuò to rise 作是白已
285 15 zuò to be aroused 作是白已
286 15 zuò activity; action; undertaking 作是白已
287 15 zuò to regard as 作是白已
288 15 zuò action; kāraṇa 作是白已
289 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
290 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
291 14 xīn heart [organ] 初修習者即發無上修善法心
292 14 xīn Kangxi radical 61 初修習者即發無上修善法心
293 14 xīn mind; consciousness 初修習者即發無上修善法心
294 14 xīn the center; the core; the middle 初修習者即發無上修善法心
295 14 xīn one of the 28 star constellations 初修習者即發無上修善法心
296 14 xīn heart 初修習者即發無上修善法心
297 14 xīn emotion 初修習者即發無上修善法心
298 14 xīn intention; consideration 初修習者即發無上修善法心
299 14 xīn disposition; temperament 初修習者即發無上修善法心
300 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初修習者即發無上修善法心
301 14 xīn heart; hṛdaya 初修習者即發無上修善法心
302 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 初修習者即發無上修善法心
303 14 福聚 fú jù a heap of merit 所獲福聚與一佛等
304 13 huò to reap; to harvest 所獲福聚與一佛等
305 13 huò to obtain; to get 所獲福聚與一佛等
306 13 huò to hunt; to capture 所獲福聚與一佛等
307 13 huò to suffer; to sustain; to be subject to 所獲福聚與一佛等
308 13 huò game (hunting) 所獲福聚與一佛等
309 13 huò a female servant 所獲福聚與一佛等
310 13 huái Huai 所獲福聚與一佛等
311 13 huò harvest 所獲福聚與一佛等
312 13 huò results 所獲福聚與一佛等
313 13 huò to obtain 所獲福聚與一佛等
314 13 huò to take; labh 所獲福聚與一佛等
315 13 method; way 樂入佛法
316 13 France 樂入佛法
317 13 the law; rules; regulations 樂入佛法
318 13 the teachings of the Buddha; Dharma 樂入佛法
319 13 a standard; a norm 樂入佛法
320 13 an institution 樂入佛法
321 13 to emulate 樂入佛法
322 13 magic; a magic trick 樂入佛法
323 13 punishment 樂入佛法
324 13 Fa 樂入佛法
325 13 a precedent 樂入佛法
326 13 a classification of some kinds of Han texts 樂入佛法
327 13 relating to a ceremony or rite 樂入佛法
328 13 Dharma 樂入佛法
329 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂入佛法
330 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂入佛法
331 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂入佛法
332 13 quality; characteristic 樂入佛法
333 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
334 12 yòu Kangxi radical 29 又復
335 12 Kangxi radical 71 無所減菩薩摩訶薩
336 12 to not have; without 無所減菩薩摩訶薩
337 12 mo 無所減菩薩摩訶薩
338 12 to not have 無所減菩薩摩訶薩
339 12 Wu 無所減菩薩摩訶薩
340 12 mo 無所減菩薩摩訶薩
341 12 jīn today; present; now 汝今當知
342 12 jīn Jin 汝今當知
343 12 jīn modern 汝今當知
344 12 jīn now; adhunā 汝今當知
345 11 shǔ to count 此一一河滿中沙數
346 11 shù a number; an amount 此一一河滿中沙數
347 11 shù mathenatics 此一一河滿中沙數
348 11 shù an ancient calculating method 此一一河滿中沙數
349 11 shù several; a few 此一一河滿中沙數
350 11 shǔ to allow; to permit 此一一河滿中沙數
351 11 shǔ to be equal; to compare to 此一一河滿中沙數
352 11 shù numerology; divination by numbers 此一一河滿中沙數
353 11 shù a skill; an art 此一一河滿中沙數
354 11 shù luck; fate 此一一河滿中沙數
355 11 shù a rule 此一一河滿中沙數
356 11 shù legal system 此一一河滿中沙數
357 11 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 此一一河滿中沙數
358 11 fine; detailed; dense 此一一河滿中沙數
359 11 prayer beads 此一一河滿中沙數
360 11 shǔ number; saṃkhyā 此一一河滿中沙數
361 11 èr two 與大苾芻眾萬二千人俱
362 11 èr Kangxi radical 7 與大苾芻眾萬二千人俱
363 11 èr second 與大苾芻眾萬二千人俱
364 11 èr twice; double; di- 與大苾芻眾萬二千人俱
365 11 èr more than one kind 與大苾芻眾萬二千人俱
366 11 èr two; dvā; dvi 與大苾芻眾萬二千人俱
367 11 èr both; dvaya 與大苾芻眾萬二千人俱
368 11 wén to hear 若有聞是正法者
369 11 wén Wen 若有聞是正法者
370 11 wén sniff at; to smell 若有聞是正法者
371 11 wén to be widely known 若有聞是正法者
372 11 wén to confirm; to accept 若有聞是正法者
373 11 wén information 若有聞是正法者
374 11 wèn famous; well known 若有聞是正法者
375 11 wén knowledge; learning 若有聞是正法者
376 11 wèn popularity; prestige; reputation 若有聞是正法者
377 11 wén to question 若有聞是正法者
378 11 wén heard; śruta 若有聞是正法者
379 11 wén hearing; śruti 若有聞是正法者
380 10 一切 yīqiè temporary 久修習者即能遠離一切障染
381 10 一切 yīqiè the same 久修習者即能遠離一切障染
382 10 如來 rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
383 10 如來 Rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
384 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此諸大眾咸一諦觀如來
385 10 Yi 亦有二種
386 10 wàn ten thousand 與大苾芻眾萬二千人俱
387 10 wàn many; myriad; innumerable 與大苾芻眾萬二千人俱
388 10 wàn Wan 與大苾芻眾萬二千人俱
389 10 Mo 與大苾芻眾萬二千人俱
390 10 wàn scorpion dance 與大苾芻眾萬二千人俱
391 10 wàn ten thousand; myriad; ayuta 與大苾芻眾萬二千人俱
392 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切魔怨不能侵害
393 9 infix potential marker 彼諸菩薩所有福聚寧為多不
394 9 ka 咸各頭面
395 9 地獄 dìyù a hell 當墮地獄受大苦惱
396 9 地獄 dìyù hell 當墮地獄受大苦惱
397 9 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 當墮地獄受大苦惱
398 9 zhù to dwell; to live; to reside 童子住菩薩摩訶薩
399 9 zhù to stop; to halt 童子住菩薩摩訶薩
400 9 zhù to retain; to remain 童子住菩薩摩訶薩
401 9 zhù to lodge at [temporarily] 童子住菩薩摩訶薩
402 9 zhù verb complement 童子住菩薩摩訶薩
403 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 童子住菩薩摩訶薩
404 8 huì can; be able to 如是等八千龍王眾俱來集會
405 8 huì able to 如是等八千龍王眾俱來集會
406 8 huì a meeting; a conference; an assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
407 8 kuài to balance an account 如是等八千龍王眾俱來集會
408 8 huì to assemble 如是等八千龍王眾俱來集會
409 8 huì to meet 如是等八千龍王眾俱來集會
410 8 huì a temple fair 如是等八千龍王眾俱來集會
411 8 huì a religious assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
412 8 huì an association; a society 如是等八千龍王眾俱來集會
413 8 huì a national or provincial capital 如是等八千龍王眾俱來集會
414 8 huì an opportunity 如是等八千龍王眾俱來集會
415 8 huì to understand 如是等八千龍王眾俱來集會
416 8 huì to be familiar with; to know 如是等八千龍王眾俱來集會
417 8 huì to be possible; to be likely 如是等八千龍王眾俱來集會
418 8 huì to be good at 如是等八千龍王眾俱來集會
419 8 huì a moment 如是等八千龍王眾俱來集會
420 8 huì to happen to 如是等八千龍王眾俱來集會
421 8 huì to pay 如是等八千龍王眾俱來集會
422 8 huì a meeting place 如是等八千龍王眾俱來集會
423 8 kuài the seam of a cap 如是等八千龍王眾俱來集會
424 8 huì in accordance with 如是等八千龍王眾俱來集會
425 8 huì imperial civil service examination 如是等八千龍王眾俱來集會
426 8 huì to have sexual intercourse 如是等八千龍王眾俱來集會
427 8 huì Hui 如是等八千龍王眾俱來集會
428 8 huì combining; samsarga 如是等八千龍王眾俱來集會
429 8 集會 jíhuì to gather; to assemble; to meet 我有正法名大集會
430 8 集會 jíhuì assembly; meeting 我有正法名大集會
431 8 nán difficult; arduous; hard 於佛世尊生難遭想
432 8 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 於佛世尊生難遭想
433 8 nán hardly possible; unable 於佛世尊生難遭想
434 8 nàn disaster; calamity 於佛世尊生難遭想
435 8 nàn enemy; foe 於佛世尊生難遭想
436 8 nán bad; unpleasant 於佛世尊生難遭想
437 8 nàn to blame; to rebuke 於佛世尊生難遭想
438 8 nàn to object to; to argue against 於佛世尊生難遭想
439 8 nàn to reject; to repudiate 於佛世尊生難遭想
440 8 nán inopportune; aksana 於佛世尊生難遭想
441 8 天女 tiānnǚ a goddess 妙身天女
442 8 天女 tiānnǚ emperor's daugther 妙身天女
443 8 天女 tiānnǚ Vega 妙身天女
444 8 天女 tiānnǚ a swallow 妙身天女
445 8 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生暫得聞者
446 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生暫得聞者
447 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生暫得聞者
448 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生暫得聞者
449 8 良藥 liángyào good medicine; a good remedy 持以良藥
450 8 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 伊羅鉢怛囉龍王
451 7 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 與殑伽沙數量如來
452 7 jiàn to see 汝莫作是見
453 7 jiàn opinion; view; understanding 汝莫作是見
454 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝莫作是見
455 7 jiàn refer to; for details see 汝莫作是見
456 7 jiàn to listen to 汝莫作是見
457 7 jiàn to meet 汝莫作是見
458 7 jiàn to receive (a guest) 汝莫作是見
459 7 jiàn let me; kindly 汝莫作是見
460 7 jiàn Jian 汝莫作是見
461 7 xiàn to appear 汝莫作是見
462 7 xiàn to introduce 汝莫作是見
463 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝莫作是見
464 7 jiàn seeing; observing; darśana 汝莫作是見
465 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺殊善色相
466 7 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 如佛世尊大慈大悲
467 7 應供 yīnggōng Offering 應供
468 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
469 7 business; industry 於千劫中離殺生業
470 7 activity; actions 於千劫中離殺生業
471 7 order; sequence 於千劫中離殺生業
472 7 to continue 於千劫中離殺生業
473 7 to start; to create 於千劫中離殺生業
474 7 karma 於千劫中離殺生業
475 7 hereditary trade; legacy 於千劫中離殺生業
476 7 a course of study; training 於千劫中離殺生業
477 7 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 於千劫中離殺生業
478 7 an estate; a property 於千劫中離殺生業
479 7 an achievement 於千劫中離殺生業
480 7 to engage in 於千劫中離殺生業
481 7 Ye 於千劫中離殺生業
482 7 a horizontal board 於千劫中離殺生業
483 7 an occupation 於千劫中離殺生業
484 7 a kind of musical instrument 於千劫中離殺生業
485 7 a book 於千劫中離殺生業
486 7 actions; karma; karman 於千劫中離殺生業
487 7 activity; kriyā 於千劫中離殺生業
488 7 shèng to beat; to win; to conquer 尊者思勝
489 7 shèng victory; success 尊者思勝
490 7 shèng wonderful; supurb; superior 尊者思勝
491 7 shèng to surpass 尊者思勝
492 7 shèng triumphant 尊者思勝
493 7 shèng a scenic view 尊者思勝
494 7 shèng a woman's hair decoration 尊者思勝
495 7 shèng Sheng 尊者思勝
496 7 shèng conquering; victorious; jaya 尊者思勝
497 7 shèng superior; agra 尊者思勝
498 7 to be careless; to neglect 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
499 7 to look down on 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
500 7 fast; rapid 忽於一時見一鹿王受諸苦惱

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng taking charge 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
9 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
10 55 in; at 於閻浮提廣大流布
11 55 in; at 於閻浮提廣大流布
12 55 in; at; to; from 於閻浮提廣大流布
13 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
14 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
15 55 to go to; to arrive at 於閻浮提廣大流布
16 55 from 於閻浮提廣大流布
17 55 give 於閻浮提廣大流布
18 55 oppposing 於閻浮提廣大流布
19 55 and 於閻浮提廣大流布
20 55 compared to 於閻浮提廣大流布
21 55 by 於閻浮提廣大流布
22 55 and; as well as 於閻浮提廣大流布
23 55 for 於閻浮提廣大流布
24 55 Yu 於閻浮提廣大流布
25 55 a crow 於閻浮提廣大流布
26 55 whew; wow 於閻浮提廣大流布
27 55 near to; antike 於閻浮提廣大流布
28 47 shì is; are; am; to be 是時
29 47 shì is exactly 是時
30 47 shì is suitable; is in contrast 是時
31 47 shì this; that; those 是時
32 47 shì really; certainly 是時
33 47 shì correct; yes; affirmative 是時
34 47 shì true 是時
35 47 shì is; has; exists 是時
36 47 shì used between repetitions of a word 是時
37 47 shì a matter; an affair 是時
38 47 shì Shi 是時
39 47 shì is; bhū 是時
40 47 shì this; idam 是時
41 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
42 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
43 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
44 39 yán a particle with no meaning 而白佛言
45 39 yán phrase; sentence 而白佛言
46 39 yán a word; a syllable 而白佛言
47 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
48 39 yán to regard as 而白佛言
49 39 yán to act as 而白佛言
50 39 yán word; vacana 而白佛言
51 39 yán speak; vad 而白佛言
52 36 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩
53 36 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩
54 36 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩
55 36 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩
56 36 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩
57 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩
58 36 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩
59 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩
60 36 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩
61 36 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩
62 36 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩
63 36 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩
64 36 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩
65 36 yǒu You 有菩薩摩訶薩
66 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩
67 36 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩
68 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
69 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
70 35 zhū all; many; various 此會菩薩及諸聲聞
71 35 zhū Zhu 此會菩薩及諸聲聞
72 35 zhū all; members of the class 此會菩薩及諸聲聞
73 35 zhū interrogative particle 此會菩薩及諸聲聞
74 35 zhū him; her; them; it 此會菩薩及諸聲聞
75 35 zhū of; in 此會菩薩及諸聲聞
76 35 zhū all; many; sarva 此會菩薩及諸聲聞
77 34 again; more; repeatedly 復有
78 34 to go back; to return 復有
79 34 to resume; to restart 復有
80 34 to do in detail 復有
81 34 to restore 復有
82 34 to respond; to reply to 復有
83 34 after all; and then 復有
84 34 even if; although 復有
85 34 Fu; Return 復有
86 34 to retaliate; to reciprocate 復有
87 34 to avoid forced labor or tax 復有
88 34 particle without meaing 復有
89 34 Fu 復有
90 34 repeated; again 復有
91 34 doubled; to overlapping; folded 復有
92 34 a lined garment with doubled thickness 復有
93 34 again; punar 復有
94 29 zhōng middle 佛在王舍城鷲峯山中
95 29 zhōng medium; medium sized 佛在王舍城鷲峯山中
96 29 zhōng China 佛在王舍城鷲峯山中
97 29 zhòng to hit the mark 佛在王舍城鷲峯山中
98 29 zhōng in; amongst 佛在王舍城鷲峯山中
99 29 zhōng midday 佛在王舍城鷲峯山中
100 29 zhōng inside 佛在王舍城鷲峯山中
101 29 zhōng during 佛在王舍城鷲峯山中
102 29 zhōng Zhong 佛在王舍城鷲峯山中
103 29 zhōng intermediary 佛在王舍城鷲峯山中
104 29 zhōng half 佛在王舍城鷲峯山中
105 29 zhōng just right; suitably 佛在王舍城鷲峯山中
106 29 zhōng while 佛在王舍城鷲峯山中
107 29 zhòng to reach; to attain 佛在王舍城鷲峯山中
108 29 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍城鷲峯山中
109 29 zhòng to obtain 佛在王舍城鷲峯山中
110 29 zhòng to pass an exam 佛在王舍城鷲峯山中
111 29 zhōng middle 佛在王舍城鷲峯山中
112 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 久修習者即能遠離一切障染
113 28 zhě that 久修習者即能遠離一切障染
114 28 zhě nominalizing function word 久修習者即能遠離一切障染
115 28 zhě used to mark a definition 久修習者即能遠離一切障染
116 28 zhě used to mark a pause 久修習者即能遠離一切障染
117 28 zhě topic marker; that; it 久修習者即能遠離一切障染
118 28 zhuó according to 久修習者即能遠離一切障染
119 28 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
120 28 如是 rúshì thus; so 如是等皆大阿羅漢
121 28 如是 rúshì thus, so 如是等皆大阿羅漢
122 28 如是 rúshì thus; evam 如是等皆大阿羅漢
123 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等皆大阿羅漢
124 27 that; those 彼聞法者所獲福聚
125 27 another; the other 彼聞法者所獲福聚
126 27 that; tad 彼聞法者所獲福聚
127 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
128 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
129 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
130 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
131 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
132 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
133 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
134 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
135 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所減菩薩摩訶薩
136 26 suǒ an office; an institute 無所減菩薩摩訶薩
137 26 suǒ introduces a relative clause 無所減菩薩摩訶薩
138 26 suǒ it 無所減菩薩摩訶薩
139 26 suǒ if; supposing 無所減菩薩摩訶薩
140 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
141 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
142 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
143 26 suǒ that which 無所減菩薩摩訶薩
144 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
145 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
146 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
147 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
148 26 suǒ that which; yad 無所減菩薩摩訶薩
149 26 ruò to seem; to be like; as 若有眾生暫得聞者
150 26 ruò seemingly 若有眾生暫得聞者
151 26 ruò if 若有眾生暫得聞者
152 26 ruò you 若有眾生暫得聞者
153 26 ruò this; that 若有眾生暫得聞者
154 26 ruò and; or 若有眾生暫得聞者
155 26 ruò as for; pertaining to 若有眾生暫得聞者
156 26 pomegranite 若有眾生暫得聞者
157 26 ruò to choose 若有眾生暫得聞者
158 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生暫得聞者
159 26 ruò thus 若有眾生暫得聞者
160 26 ruò pollia 若有眾生暫得聞者
161 26 ruò Ruo 若有眾生暫得聞者
162 26 ruò only then 若有眾生暫得聞者
163 26 ja 若有眾生暫得聞者
164 26 jñā 若有眾生暫得聞者
165 26 ruò if; yadi 若有眾生暫得聞者
166 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
167 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
168 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
169 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
170 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
171 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
172 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
173 25 rén person; manuṣya 與大苾芻眾萬二千人俱
174 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
175 25 this; these 此會菩薩及諸聲聞
176 25 in this way 此會菩薩及諸聲聞
177 25 otherwise; but; however; so 此會菩薩及諸聲聞
178 25 at this time; now; here 此會菩薩及諸聲聞
179 25 this; here; etad 此會菩薩及諸聲聞
180 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊默然而住
181 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
182 24 ér you 世尊默然而住
183 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊默然而住
184 24 ér right away; then 世尊默然而住
185 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊默然而住
186 24 ér if; in case; in the event that 世尊默然而住
187 24 ér therefore; as a result; thus 世尊默然而住
188 24 ér how can it be that? 世尊默然而住
189 24 ér so as to 世尊默然而住
190 24 ér only then 世尊默然而住
191 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
192 24 néng can; able 世尊默然而住
193 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
194 24 ér me 世尊默然而住
195 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
196 24 ér possessive 世尊默然而住
197 24 ér and; ca 世尊默然而住
198 24 you; thou 於汝意云何
199 24 Ru River 於汝意云何
200 24 Ru 於汝意云何
201 24 you; tvam; bhavat 於汝意云何
202 24 wèi for; to 盡為菩薩皆住十地
203 24 wèi because of 盡為菩薩皆住十地
204 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
205 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
206 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
207 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
208 24 wèi for 盡為菩薩皆住十地
209 24 wèi because of; for; to 盡為菩薩皆住十地
210 24 wèi to 盡為菩薩皆住十地
211 24 wéi in a passive construction 盡為菩薩皆住十地
212 24 wéi forming a rehetorical question 盡為菩薩皆住十地
213 24 wéi forming an adverb 盡為菩薩皆住十地
214 24 wéi to add emphasis 盡為菩薩皆住十地
215 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
216 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
217 24 wèi to be; bhū 盡為菩薩皆住十地
218 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
219 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
220 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
221 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
222 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
223 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
224 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
225 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
226 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
227 23 promptly; right away; immediately 久修習者即能遠離一切障染
228 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
229 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
230 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
231 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
232 23 if; but 久修習者即能遠離一切障染
233 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
234 23 then; following 久修習者即能遠離一切障染
235 23 so; just so; eva 久修習者即能遠離一切障染
236 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
237 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
238 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
239 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
240 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
241 23 néng may; should; permitted to 久修習者即能遠離一切障染
242 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
243 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
244 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
245 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
246 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
247 23 néng as long as; only 久修習者即能遠離一切障染
248 23 néng even if 久修習者即能遠離一切障染
249 23 néng but 久修習者即能遠離一切障染
250 23 néng in this way 久修習者即能遠離一切障染
251 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
252 23 néng skilful; pravīṇa 久修習者即能遠離一切障染
253 22 one 如是等一萬二千天子眾
254 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
255 22 as soon as; all at once 如是等一萬二千天子眾
256 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
257 22 whole; all 如是等一萬二千天子眾
258 22 first 如是等一萬二千天子眾
259 22 the same 如是等一萬二千天子眾
260 22 each 如是等一萬二千天子眾
261 22 certain 如是等一萬二千天子眾
262 22 throughout 如是等一萬二千天子眾
263 22 used in between a reduplicated verb 如是等一萬二千天子眾
264 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
265 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
266 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
267 22 other 如是等一萬二千天子眾
268 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
269 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
270 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
271 22 or 如是等一萬二千天子眾
272 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
273 21 zhòng many; numerous 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
274 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
275 21 zhòng general; common; public 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
276 21 zhòng many; all; sarva 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
277 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
278 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
279 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
280 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
281 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
282 20 de potential marker 若有眾生暫得聞者
283 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
284 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
285 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
286 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
287 20 de 若有眾生暫得聞者
288 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
289 20 to result in 若有眾生暫得聞者
290 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
291 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
292 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
293 20 de result of degree 若有眾生暫得聞者
294 20 de marks completion of an action 若有眾生暫得聞者
295 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
296 20 to contract 若有眾生暫得聞者
297 20 marks permission or possibility 若有眾生暫得聞者
298 20 expressing frustration 若有眾生暫得聞者
299 20 to hear 若有眾生暫得聞者
300 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
301 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
302 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
303 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
304 20 fear 所謂大可怖地獄
305 20 to threaten 所謂大可怖地獄
306 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
307 20 shí time; a point or period of time 是時
308 20 shí a season; a quarter of a year 是時
309 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
310 20 shí at that time 是時
311 20 shí fashionable 是時
312 20 shí fate; destiny; luck 是時
313 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
314 20 shí tense 是時
315 20 shí particular; special 是時
316 20 shí to plant; to cultivate 是時
317 20 shí hour (measure word) 是時
318 20 shí an era; a dynasty 是時
319 20 shí time [abstract] 是時
320 20 shí seasonal 是時
321 20 shí frequently; often 是時
322 20 shí occasionally; sometimes 是時
323 20 shí on time 是時
324 20 shí this; that 是時
325 20 shí to wait upon 是時
326 20 shí hour 是時
327 20 shí appropriate; proper; timely 是時
328 20 shí Shi 是時
329 20 shí a present; currentlt 是時
330 20 shí time; kāla 是時
331 20 shí at that time; samaya 是時
332 20 shí then; atha 是時
333 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等皆大阿羅漢
334 18 jiē same; equally 如是等皆大阿羅漢
335 18 jiē all; sarva 如是等皆大阿羅漢
336 18 his; hers; its; theirs 其名曰
337 18 to add emphasis 其名曰
338 18 used when asking a question in reply to a question 其名曰
339 18 used when making a request or giving an order 其名曰
340 18 he; her; it; them 其名曰
341 18 probably; likely 其名曰
342 18 will 其名曰
343 18 may 其名曰
344 18 if 其名曰
345 18 or 其名曰
346 18 Qi 其名曰
347 18 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
348 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
349 17 case; instance; batch; group 不復暫起諸不善想
350 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
351 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
352 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
353 17 to start 不復暫起諸不善想
354 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
355 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
356 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
357 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
358 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
359 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
360 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
361 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
362 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
363 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
364 17 from 不復暫起諸不善想
365 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
366 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
367 17 arising; utpāda 不復暫起諸不善想
368 17 so as to; in order to 以樂法心觀佛相故
369 17 to use; to regard as 以樂法心觀佛相故
370 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
371 17 according to 以樂法心觀佛相故
372 17 because of 以樂法心觀佛相故
373 17 on a certain date 以樂法心觀佛相故
374 17 and; as well as 以樂法心觀佛相故
375 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
376 17 to regard 以樂法心觀佛相故
377 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
378 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
379 17 further; moreover 以樂法心觀佛相故
380 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
381 17 very 以樂法心觀佛相故
382 17 already 以樂法心觀佛相故
383 17 increasingly 以樂法心觀佛相故
384 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
385 17 Israel 以樂法心觀佛相故
386 17 Yi 以樂法心觀佛相故
387 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
388 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
389 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
390 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
391 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
392 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
393 17 greatly; very 與大苾芻眾萬二千人俱
394 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
395 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
396 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
397 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
398 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
399 17 approximately 與大苾芻眾萬二千人俱
400 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
401 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
402 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
403 16 already 到佛所已
404 16 Kangxi radical 49 到佛所已
405 16 from 到佛所已
406 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
407 16 final aspectual particle 到佛所已
408 16 afterwards; thereafter 到佛所已
409 16 too; very; excessively 到佛所已
410 16 to complete 到佛所已
411 16 to demote; to dismiss 到佛所已
412 16 to recover from an illness 到佛所已
413 16 certainly 到佛所已
414 16 an interjection of surprise 到佛所已
415 16 this 到佛所已
416 16 former; pūrvaka 到佛所已
417 16 former; pūrvaka 到佛所已
418 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
419 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
420 16 děng degree; kind 如是等皆大阿羅漢
421 16 děng plural 如是等皆大阿羅漢
422 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
423 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
424 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
425 16 děng same; equal; sama 如是等皆大阿羅漢
426 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿惹憍陳如
427 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿惹憍陳如
428 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
429 16 I; me; my 我念往昔過阿僧祇劫
430 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
431 16 we; our 我念往昔過阿僧祇劫
432 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
433 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
434 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
435 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
436 16 I; aham 我念往昔過阿僧祇劫
437 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
438 16 shēng to live 聞是正法生信解心
439 16 shēng raw 聞是正法生信解心
440 16 shēng a student 聞是正法生信解心
441 16 shēng life 聞是正法生信解心
442 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
443 16 shēng alive 聞是正法生信解心
444 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
445 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
446 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
447 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
448 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
449 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
450 16 shēng very; extremely 聞是正法生信解心
451 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
452 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
453 16 shēng gender 聞是正法生信解心
454 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
455 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
456 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
457 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
458 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
459 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
460 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
461 16 shēng nature 聞是正法生信解心
462 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
463 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
464 16 shēng birth 聞是正法生信解心
465 16 shēng arise; produce; utpad 聞是正法生信解心
466 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
467 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
468 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
469 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
470 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
471 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
472 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
473 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
474 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
475 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
476 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
477 15 shuō to instruct 願為我等廣分別說
478 15 zuò to do 作是白已
479 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
480 15 zuò to start 作是白已
481 15 zuò a writing; a work 作是白已
482 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
483 15 zuō to create; to make 作是白已
484 15 zuō a workshop 作是白已
485 15 zuō to write; to compose 作是白已
486 15 zuò to rise 作是白已
487 15 zuò to be aroused 作是白已
488 15 zuò activity; action; undertaking 作是白已
489 15 zuò to regard as 作是白已
490 15 zuò action; kāraṇa 作是白已
491 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
492 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
493 14 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
494 14 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
495 14 xīn heart [organ] 初修習者即發無上修善法心
496 14 xīn Kangxi radical 61 初修習者即發無上修善法心
497 14 xīn mind; consciousness 初修習者即發無上修善法心
498 14 xīn the center; the core; the middle 初修習者即發無上修善法心
499 14 xīn one of the 28 star constellations 初修習者即發無上修善法心
500 14 xīn heart 初修習者即發無上修善法心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
equally; impartially; universal; samanta
  1. yǒng
  2. yǒng
  1. Courage
  2. brave; śūra
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
again; punar
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大正 100 Taishō; Taisho
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
殑伽河 106 Ganges River
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
吉祥天女 106
  1. Laksmi
  2. Laksmi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
魔怨 109 Māra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
施护 施護 115 Danapala
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优钵罗龙王 優鉢羅龍王 121 Utpalaka
正使 122 Chief Envoy
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
后末世 後末世 104 last age
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净妙 淨妙 106 pure and subtle
久修 106 practiced for a long time
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
宿命智 115 knowledge of past lives
胎藏 116 womb
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
业感 業感 121 karma and the result of karma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有情界 121 the universe of beings
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma