Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得深禪定諸眾生故 |
2 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得深禪定諸眾生故 |
3 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 為得深禪定諸眾生故 |
4 | 92 | 得 | dé | de | 為得深禪定諸眾生故 |
5 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 為得深禪定諸眾生故 |
6 | 92 | 得 | dé | to result in | 為得深禪定諸眾生故 |
7 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得深禪定諸眾生故 |
8 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 為得深禪定諸眾生故 |
9 | 92 | 得 | dé | to be finished | 為得深禪定諸眾生故 |
10 | 92 | 得 | děi | satisfying | 為得深禪定諸眾生故 |
11 | 92 | 得 | dé | to contract | 為得深禪定諸眾生故 |
12 | 92 | 得 | dé | to hear | 為得深禪定諸眾生故 |
13 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 為得深禪定諸眾生故 |
14 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 為得深禪定諸眾生故 |
15 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得深禪定諸眾生故 |
16 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
17 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
18 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
19 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
20 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
21 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
22 | 69 | 則 | zé | to do | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
23 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
24 | 68 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就正信諸眾生故 |
25 | 68 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就正信諸眾生故 |
26 | 68 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就正信諸眾生故 |
27 | 68 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就正信諸眾生故 |
28 | 68 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就正信諸眾生故 |
29 | 68 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就正信諸眾生故 |
30 | 68 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就正信諸眾生故 |
31 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
32 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
33 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
34 | 66 | 為 | wéi | to do | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
35 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
36 | 66 | 為 | wéi | to govern | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
37 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
38 | 65 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足修行諸波羅蜜 |
39 | 65 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足修行諸波羅蜜 |
40 | 65 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足修行諸波羅蜜 |
41 | 47 | 如來 | rúlái | Tathagata | 請問如來如是大義 |
42 | 47 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 請問如來如是大義 |
43 | 47 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 請問如來如是大義 |
44 | 43 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
45 | 43 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
46 | 43 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
47 | 43 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
48 | 43 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
49 | 43 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
50 | 43 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
51 | 43 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
52 | 43 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
53 | 43 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
54 | 43 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
55 | 43 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
56 | 43 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
57 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦當修彼諸行法 |
58 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 請問世尊如是大義 |
59 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
60 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
61 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
62 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
63 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
64 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
65 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
66 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
67 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
68 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
69 | 37 | 離 | lí | to cut off | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
70 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
71 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
72 | 37 | 離 | lí | two | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
73 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
74 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
75 | 37 | 離 | lí | transcendence | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
76 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
77 | 34 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
78 | 34 | 及 | jí | to reach | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
79 | 34 | 及 | jí | to attain | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
80 | 34 | 及 | jí | to understand | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
81 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
82 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
83 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
84 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
85 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
86 | 33 | 於 | yú | to go; to | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
87 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
88 | 33 | 於 | yú | Yu | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
89 | 33 | 於 | wū | a crow | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
90 | 32 | 能 | néng | can; able | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
91 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
92 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
93 | 32 | 能 | néng | energy | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
94 | 32 | 能 | néng | function; use | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
95 | 32 | 能 | néng | talent | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
96 | 32 | 能 | néng | expert at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
97 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
98 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
99 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
100 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
101 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
102 | 30 | 常 | cháng | Chang | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
103 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
104 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
105 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
106 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
107 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
108 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
109 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
110 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 為心若金剛諸眾生故 |
111 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為心若金剛諸眾生故 |
112 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為心若金剛諸眾生故 |
113 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為心若金剛諸眾生故 |
114 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為心若金剛諸眾生故 |
115 | 28 | 心 | xīn | heart | 為心若金剛諸眾生故 |
116 | 28 | 心 | xīn | emotion | 為心若金剛諸眾生故 |
117 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 為心若金剛諸眾生故 |
118 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為心若金剛諸眾生故 |
119 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為心若金剛諸眾生故 |
120 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為心若金剛諸眾生故 |
121 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為心若金剛諸眾生故 |
122 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 世間之法及出世 |
123 | 27 | 法 | fǎ | France | 世間之法及出世 |
124 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間之法及出世 |
125 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間之法及出世 |
126 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間之法及出世 |
127 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 世間之法及出世 |
128 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 世間之法及出世 |
129 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間之法及出世 |
130 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 世間之法及出世 |
131 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 世間之法及出世 |
132 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 世間之法及出世 |
133 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間之法及出世 |
134 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間之法及出世 |
135 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 世間之法及出世 |
136 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間之法及出世 |
137 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間之法及出世 |
138 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間之法及出世 |
139 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間之法及出世 |
140 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應諦聽 |
141 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應諦聽 |
142 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應諦聽 |
143 | 27 | 應 | yìng | to accept | 汝應諦聽 |
144 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應諦聽 |
145 | 27 | 應 | yìng | to echo | 汝應諦聽 |
146 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應諦聽 |
147 | 27 | 應 | yìng | Ying | 汝應諦聽 |
148 | 24 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟如是三昧 |
149 | 24 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟如是三昧 |
150 | 24 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟如是三昧 |
151 | 24 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟如是三昧 |
152 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善根 |
153 | 23 | 者 | zhě | ca | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
154 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀是身如水聚沫 |
155 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀是身如水聚沫 |
156 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀是身如水聚沫 |
157 | 22 | 觀 | guān | Guan | 當觀是身如水聚沫 |
158 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀是身如水聚沫 |
159 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀是身如水聚沫 |
160 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀是身如水聚沫 |
161 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀是身如水聚沫 |
162 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀是身如水聚沫 |
163 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀是身如水聚沫 |
164 | 22 | 觀 | guān | Surview | 當觀是身如水聚沫 |
165 | 22 | 觀 | guān | Observe | 當觀是身如水聚沫 |
166 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀是身如水聚沫 |
167 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀是身如水聚沫 |
168 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀是身如水聚沫 |
169 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀是身如水聚沫 |
170 | 22 | 如斯 | rú sī | in this way; so | 請問世尊如斯大義 |
171 | 22 | 大義 | dàyì | righteousness; virtuous cause; a woman's marriage; main points of a piece of writing | 請問世尊如斯大義 |
172 | 22 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 請問世尊如斯大義 |
173 | 22 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 請問世尊如斯大義 |
174 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 恒居利益無難處 |
175 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 恒居利益無難處 |
176 | 22 | 無 | mó | mo | 恒居利益無難處 |
177 | 22 | 無 | wú | to not have | 恒居利益無難處 |
178 | 22 | 無 | wú | Wu | 恒居利益無難處 |
179 | 22 | 無 | mó | mo | 恒居利益無難處 |
180 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則得是處非處具足故 |
181 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則得是處非處具足故 |
182 | 20 | 非 | fēi | different | 則得是處非處具足故 |
183 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則得是處非處具足故 |
184 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則得是處非處具足故 |
185 | 20 | 非 | fēi | Africa | 則得是處非處具足故 |
186 | 20 | 非 | fēi | to slander | 則得是處非處具足故 |
187 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 則得是處非處具足故 |
188 | 20 | 非 | fēi | must | 則得是處非處具足故 |
189 | 20 | 非 | fēi | an error | 則得是處非處具足故 |
190 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 則得是處非處具足故 |
191 | 20 | 非 | fēi | evil | 則得是處非處具足故 |
192 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
193 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
194 | 19 | 身 | shēn | self | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
195 | 19 | 身 | shēn | life | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
196 | 19 | 身 | shēn | an object | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
197 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
198 | 19 | 身 | shēn | moral character | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
199 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
200 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
201 | 19 | 身 | juān | India | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
202 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
203 | 19 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
204 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
205 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
206 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
207 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
208 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
209 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
210 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
211 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
212 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
213 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
214 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
215 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
216 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
217 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
218 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
219 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
220 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
221 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
222 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
223 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
224 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
225 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
226 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
227 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
228 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
229 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
230 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
231 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
232 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
233 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
234 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
235 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
236 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
237 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
238 | 17 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察 |
239 | 17 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察 |
240 | 17 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察 |
241 | 17 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察 |
242 | 17 | 色 | sè | color | 當觀是色如芭蕉虛 |
243 | 17 | 色 | sè | form; matter | 當觀是色如芭蕉虛 |
244 | 17 | 色 | shǎi | dice | 當觀是色如芭蕉虛 |
245 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀是色如芭蕉虛 |
246 | 17 | 色 | sè | countenance | 當觀是色如芭蕉虛 |
247 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 當觀是色如芭蕉虛 |
248 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀是色如芭蕉虛 |
249 | 17 | 色 | sè | kind; type | 當觀是色如芭蕉虛 |
250 | 17 | 色 | sè | quality | 當觀是色如芭蕉虛 |
251 | 17 | 色 | sè | to be angry | 當觀是色如芭蕉虛 |
252 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀是色如芭蕉虛 |
253 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀是色如芭蕉虛 |
254 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 當觀是色如芭蕉虛 |
255 | 17 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以色觀察如來 |
256 | 17 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以色觀察如來 |
257 | 17 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以色觀察如來 |
258 | 16 | 欲 | yù | desire | 捨家出家離眾欲 |
259 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 捨家出家離眾欲 |
260 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 捨家出家離眾欲 |
261 | 16 | 欲 | yù | lust | 捨家出家離眾欲 |
262 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 捨家出家離眾欲 |
263 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
264 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
265 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
266 | 16 | 復 | fù | to restore | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
267 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
268 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
269 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
270 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
271 | 16 | 復 | fù | Fu | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
272 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
273 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
274 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離諸業及癡惱 |
275 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離諸業及癡惱 |
276 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離諸業及癡惱 |
277 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離諸業及癡惱 |
278 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離諸業及癡惱 |
279 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善根 |
280 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於諸佛所種諸善根 |
281 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於諸佛所種諸善根 |
282 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於諸佛所種諸善根 |
283 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 於諸佛所種諸善根 |
284 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 於諸佛所種諸善根 |
285 | 15 | 種 | zhǒng | race | 於諸佛所種諸善根 |
286 | 15 | 種 | zhǒng | species | 於諸佛所種諸善根 |
287 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於諸佛所種諸善根 |
288 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於諸佛所種諸善根 |
289 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於諸佛所種諸善根 |
290 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
291 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
292 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
293 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
294 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
295 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
296 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
297 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
298 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
299 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
300 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所種諸善根 |
301 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所種諸善根 |
302 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所種諸善根 |
303 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所種諸善根 |
304 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所種諸善根 |
305 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所種諸善根 |
306 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所種諸善根 |
307 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一切法中所作已辦 |
308 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切法中所作已辦 |
309 | 15 | 中 | zhōng | China | 一切法中所作已辦 |
310 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切法中所作已辦 |
311 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一切法中所作已辦 |
312 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一切法中所作已辦 |
313 | 15 | 中 | zhōng | during | 一切法中所作已辦 |
314 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一切法中所作已辦 |
315 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一切法中所作已辦 |
316 | 15 | 中 | zhōng | half | 一切法中所作已辦 |
317 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切法中所作已辦 |
318 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切法中所作已辦 |
319 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一切法中所作已辦 |
320 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切法中所作已辦 |
321 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一切法中所作已辦 |
322 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 則得住胎清淨具足故 |
323 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 則得住胎清淨具足故 |
324 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 則得住胎清淨具足故 |
325 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 則得住胎清淨具足故 |
326 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 則得住胎清淨具足故 |
327 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 則得住胎清淨具足故 |
328 | 14 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
329 | 14 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
330 | 14 | 行 | xíng | to walk | 為行大慈 |
331 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 為行大慈 |
332 | 14 | 行 | háng | profession | 為行大慈 |
333 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為行大慈 |
334 | 14 | 行 | xíng | to travel | 為行大慈 |
335 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 為行大慈 |
336 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為行大慈 |
337 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為行大慈 |
338 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 為行大慈 |
339 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 為行大慈 |
340 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 為行大慈 |
341 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為行大慈 |
342 | 14 | 行 | xíng | to move | 為行大慈 |
343 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為行大慈 |
344 | 14 | 行 | xíng | travel | 為行大慈 |
345 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 為行大慈 |
346 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 為行大慈 |
347 | 14 | 行 | xíng | temporary | 為行大慈 |
348 | 14 | 行 | háng | rank; order | 為行大慈 |
349 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 為行大慈 |
350 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為行大慈 |
351 | 14 | 行 | xíng | to experience | 為行大慈 |
352 | 14 | 行 | xíng | path; way | 為行大慈 |
353 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 為行大慈 |
354 | 14 | 行 | xíng | 為行大慈 | |
355 | 14 | 行 | xíng | Practice | 為行大慈 |
356 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為行大慈 |
357 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為行大慈 |
358 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 則得天降下生具足故 |
359 | 13 | 生 | shēng | to live | 則得天降下生具足故 |
360 | 13 | 生 | shēng | raw | 則得天降下生具足故 |
361 | 13 | 生 | shēng | a student | 則得天降下生具足故 |
362 | 13 | 生 | shēng | life | 則得天降下生具足故 |
363 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 則得天降下生具足故 |
364 | 13 | 生 | shēng | alive | 則得天降下生具足故 |
365 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 則得天降下生具足故 |
366 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 則得天降下生具足故 |
367 | 13 | 生 | shēng | to grow | 則得天降下生具足故 |
368 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 則得天降下生具足故 |
369 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 則得天降下生具足故 |
370 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 則得天降下生具足故 |
371 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 則得天降下生具足故 |
372 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 則得天降下生具足故 |
373 | 13 | 生 | shēng | gender | 則得天降下生具足故 |
374 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 則得天降下生具足故 |
375 | 13 | 生 | shēng | to set up | 則得天降下生具足故 |
376 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 則得天降下生具足故 |
377 | 13 | 生 | shēng | a captive | 則得天降下生具足故 |
378 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 則得天降下生具足故 |
379 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 則得天降下生具足故 |
380 | 13 | 生 | shēng | unripe | 則得天降下生具足故 |
381 | 13 | 生 | shēng | nature | 則得天降下生具足故 |
382 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 則得天降下生具足故 |
383 | 13 | 生 | shēng | destiny | 則得天降下生具足故 |
384 | 13 | 生 | shēng | birth | 則得天降下生具足故 |
385 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 則得天降下生具足故 |
386 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 彼為世間求菩提 |
387 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 彼為世間求菩提 |
388 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 彼為世間求菩提 |
389 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 則得是處非處具足故 |
390 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 則得是處非處具足故 |
391 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 則得是處非處具足故 |
392 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 則得是處非處具足故 |
393 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 則得是處非處具足故 |
394 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 則得是處非處具足故 |
395 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 則得是處非處具足故 |
396 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 則得是處非處具足故 |
397 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 則得是處非處具足故 |
398 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 則得是處非處具足故 |
399 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 則得是處非處具足故 |
400 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 則得是處非處具足故 |
401 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 則得是處非處具足故 |
402 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 則得是處非處具足故 |
403 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 則得是處非處具足故 |
404 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 捐棄人欲及與天 |
405 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 捐棄人欲及與天 |
406 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 捐棄人欲及與天 |
407 | 12 | 人 | rén | everybody | 捐棄人欲及與天 |
408 | 12 | 人 | rén | adult | 捐棄人欲及與天 |
409 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 捐棄人欲及與天 |
410 | 12 | 人 | rén | an upright person | 捐棄人欲及與天 |
411 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 捐棄人欲及與天 |
412 | 12 | 知 | zhī | to know | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
413 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
414 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
415 | 12 | 知 | zhī | to administer | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
416 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
417 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
418 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
419 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
420 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
421 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
422 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
423 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
424 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
425 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
426 | 12 | 知 | zhī | to make known | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
427 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
428 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
429 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
430 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 則得巧妙方便知出世法具足故 |
431 | 12 | 作 | zuò | to do | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
432 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
433 | 12 | 作 | zuò | to start | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
434 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
435 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
436 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
437 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
438 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
439 | 12 | 作 | zuò | to rise | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
440 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
441 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
442 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
443 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
444 | 12 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯勝三昧 |
445 | 12 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯勝三昧 |
446 | 12 | 斯 | sī | Si | 斯勝三昧 |
447 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 遍諸佛前等供養 |
448 | 12 | 等 | děng | to wait | 遍諸佛前等供養 |
449 | 12 | 等 | děng | to be equal | 遍諸佛前等供養 |
450 | 12 | 等 | děng | degree; level | 遍諸佛前等供養 |
451 | 12 | 等 | děng | to compare | 遍諸佛前等供養 |
452 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 遍諸佛前等供養 |
453 | 12 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所生常受大功德 |
454 | 12 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所生常受大功德 |
455 | 12 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所生常受大功德 |
456 | 12 | 受 | shòu | to tolerate | 所生常受大功德 |
457 | 12 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所生常受大功德 |
458 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 則得清淨一切佛土故 |
459 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 則得清淨一切佛土故 |
460 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 則得清淨一切佛土故 |
461 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 則得清淨一切佛土故 |
462 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 則得清淨一切佛土故 |
463 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 則得清淨一切佛土故 |
464 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 則得清淨一切佛土故 |
465 | 11 | 意 | yì | idea | 為不壞信意諸眾生故 |
466 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 為不壞信意諸眾生故 |
467 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 為不壞信意諸眾生故 |
468 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 為不壞信意諸眾生故 |
469 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 為不壞信意諸眾生故 |
470 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 為不壞信意諸眾生故 |
471 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 為不壞信意諸眾生故 |
472 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 為不壞信意諸眾生故 |
473 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 為不壞信意諸眾生故 |
474 | 11 | 意 | yì | meaning | 為不壞信意諸眾生故 |
475 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 為不壞信意諸眾生故 |
476 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 為不壞信意諸眾生故 |
477 | 11 | 意 | yì | Yi | 為不壞信意諸眾生故 |
478 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 為不壞信意諸眾生故 |
479 | 11 | 眼 | yǎn | eye | 則先觀眼 |
480 | 11 | 眼 | yǎn | eyeball | 則先觀眼 |
481 | 11 | 眼 | yǎn | sight | 則先觀眼 |
482 | 11 | 眼 | yǎn | the present moment | 則先觀眼 |
483 | 11 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 則先觀眼 |
484 | 11 | 眼 | yǎn | a trap | 則先觀眼 |
485 | 11 | 眼 | yǎn | insight | 則先觀眼 |
486 | 11 | 眼 | yǎn | a salitent point | 則先觀眼 |
487 | 11 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 則先觀眼 |
488 | 11 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 則先觀眼 |
489 | 11 | 眼 | yǎn | to see proof | 則先觀眼 |
490 | 11 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 則先觀眼 |
491 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 則得一切諸法住處具足故 |
492 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
493 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
494 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
495 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
496 | 10 | 而 | néng | can; able | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
497 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
498 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
499 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
500 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
Frequencies of all Words
Top 1013
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 成就正信諸眾生故 |
2 | 103 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 成就正信諸眾生故 |
3 | 103 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 成就正信諸眾生故 |
4 | 103 | 故 | gù | to die | 成就正信諸眾生故 |
5 | 103 | 故 | gù | so; therefore; hence | 成就正信諸眾生故 |
6 | 103 | 故 | gù | original | 成就正信諸眾生故 |
7 | 103 | 故 | gù | accident; happening; instance | 成就正信諸眾生故 |
8 | 103 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 成就正信諸眾生故 |
9 | 103 | 故 | gù | something in the past | 成就正信諸眾生故 |
10 | 103 | 故 | gù | deceased; dead | 成就正信諸眾生故 |
11 | 103 | 故 | gù | still; yet | 成就正信諸眾生故 |
12 | 103 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 成就正信諸眾生故 |
13 | 92 | 得 | de | potential marker | 為得深禪定諸眾生故 |
14 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得深禪定諸眾生故 |
15 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 為得深禪定諸眾生故 |
16 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得深禪定諸眾生故 |
17 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 為得深禪定諸眾生故 |
18 | 92 | 得 | dé | de | 為得深禪定諸眾生故 |
19 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 為得深禪定諸眾生故 |
20 | 92 | 得 | dé | to result in | 為得深禪定諸眾生故 |
21 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得深禪定諸眾生故 |
22 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 為得深禪定諸眾生故 |
23 | 92 | 得 | dé | to be finished | 為得深禪定諸眾生故 |
24 | 92 | 得 | de | result of degree | 為得深禪定諸眾生故 |
25 | 92 | 得 | de | marks completion of an action | 為得深禪定諸眾生故 |
26 | 92 | 得 | děi | satisfying | 為得深禪定諸眾生故 |
27 | 92 | 得 | dé | to contract | 為得深禪定諸眾生故 |
28 | 92 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得深禪定諸眾生故 |
29 | 92 | 得 | dé | expressing frustration | 為得深禪定諸眾生故 |
30 | 92 | 得 | dé | to hear | 為得深禪定諸眾生故 |
31 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 為得深禪定諸眾生故 |
32 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 為得深禪定諸眾生故 |
33 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得深禪定諸眾生故 |
34 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
35 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
36 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
37 | 69 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
38 | 69 | 則 | zé | then | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
39 | 69 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
40 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
41 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
42 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
43 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
44 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
45 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
46 | 69 | 則 | zé | to do | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
47 | 69 | 則 | zé | only | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
48 | 69 | 則 | zé | immediately | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
49 | 69 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
50 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得增廣成就現前安樂法行故 |
51 | 68 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就正信諸眾生故 |
52 | 68 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就正信諸眾生故 |
53 | 68 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就正信諸眾生故 |
54 | 68 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就正信諸眾生故 |
55 | 68 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就正信諸眾生故 |
56 | 68 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就正信諸眾生故 |
57 | 68 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就正信諸眾生故 |
58 | 66 | 為 | wèi | for; to | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
59 | 66 | 為 | wèi | because of | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
60 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
61 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
62 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
63 | 66 | 為 | wéi | to do | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
64 | 66 | 為 | wèi | for | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
65 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
66 | 66 | 為 | wèi | to | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
67 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
68 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
69 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
70 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
71 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
72 | 66 | 為 | wéi | to govern | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
73 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
74 | 65 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足修行諸波羅蜜 |
75 | 65 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足修行諸波羅蜜 |
76 | 65 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足修行諸波羅蜜 |
77 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸佛所種諸善根 |
78 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸佛所種諸善根 |
79 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸佛所種諸善根 |
80 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸佛所種諸善根 |
81 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸佛所種諸善根 |
82 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 於諸佛所種諸善根 |
83 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸佛所種諸善根 |
84 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 為心若金剛諸眾生故 |
85 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 為心若金剛諸眾生故 |
86 | 50 | 若 | ruò | if | 為心若金剛諸眾生故 |
87 | 50 | 若 | ruò | you | 為心若金剛諸眾生故 |
88 | 50 | 若 | ruò | this; that | 為心若金剛諸眾生故 |
89 | 50 | 若 | ruò | and; or | 為心若金剛諸眾生故 |
90 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 為心若金剛諸眾生故 |
91 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 為心若金剛諸眾生故 |
92 | 50 | 若 | ruò | to choose | 為心若金剛諸眾生故 |
93 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 為心若金剛諸眾生故 |
94 | 50 | 若 | ruò | thus | 為心若金剛諸眾生故 |
95 | 50 | 若 | ruò | pollia | 為心若金剛諸眾生故 |
96 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 為心若金剛諸眾生故 |
97 | 50 | 若 | ruò | only then | 為心若金剛諸眾生故 |
98 | 50 | 若 | rě | ja | 為心若金剛諸眾生故 |
99 | 50 | 若 | rě | jñā | 為心若金剛諸眾生故 |
100 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 為心若金剛諸眾生故 |
101 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝廣分別解說 |
102 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝廣分別解說 |
103 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝廣分別解說 |
104 | 47 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝廣分別解說 |
105 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝廣分別解說 |
106 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝廣分別解說 |
107 | 47 | 當 | dāng | should | 吾當為汝廣分別解說 |
108 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝廣分別解說 |
109 | 47 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝廣分別解說 |
110 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝廣分別解說 |
111 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝廣分別解說 |
112 | 47 | 當 | dàng | that | 吾當為汝廣分別解說 |
113 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝廣分別解說 |
114 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝廣分別解說 |
115 | 47 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝廣分別解說 |
116 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝廣分別解說 |
117 | 47 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝廣分別解說 |
118 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝廣分別解說 |
119 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝廣分別解說 |
120 | 47 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝廣分別解說 |
121 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝廣分別解說 |
122 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝廣分別解說 |
123 | 47 | 如來 | rúlái | Tathagata | 請問如來如是大義 |
124 | 47 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 請問如來如是大義 |
125 | 47 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 請問如來如是大義 |
126 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 則得是處非處具足故 |
127 | 45 | 是 | shì | is exactly | 則得是處非處具足故 |
128 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 則得是處非處具足故 |
129 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 則得是處非處具足故 |
130 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 則得是處非處具足故 |
131 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 則得是處非處具足故 |
132 | 45 | 是 | shì | true | 則得是處非處具足故 |
133 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 則得是處非處具足故 |
134 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 則得是處非處具足故 |
135 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 則得是處非處具足故 |
136 | 45 | 是 | shì | Shi | 則得是處非處具足故 |
137 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 則得是處非處具足故 |
138 | 45 | 是 | shì | this; idam | 則得是處非處具足故 |
139 | 43 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
140 | 43 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
141 | 43 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
142 | 43 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
143 | 43 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
144 | 43 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
145 | 43 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
146 | 43 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
147 | 43 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
148 | 43 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
149 | 43 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
150 | 43 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
151 | 43 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
152 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦當修彼諸行法 |
153 | 40 | 亦 | yì | but | 亦當修彼諸行法 |
154 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當修彼諸行法 |
155 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦當修彼諸行法 |
156 | 40 | 亦 | yì | already | 亦當修彼諸行法 |
157 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當修彼諸行法 |
158 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦當修彼諸行法 |
159 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 請問世尊如是大義 |
160 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 請問世尊如是大義 |
161 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 請問世尊如是大義 |
162 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 請問世尊如是大義 |
163 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
164 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊讚不空見菩薩摩訶薩言 |
165 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
166 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
167 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
168 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
169 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
170 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
171 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
172 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
173 | 37 | 離 | lí | to cut off | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
174 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
175 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
176 | 37 | 離 | lí | two | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
177 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
178 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
179 | 37 | 離 | lí | transcendence | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
180 | 37 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故 |
181 | 34 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
182 | 34 | 及 | jí | to reach | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
183 | 34 | 及 | jí | and | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
184 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
185 | 34 | 及 | jí | to attain | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
186 | 34 | 及 | jí | to understand | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
187 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
188 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
189 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
190 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故 |
191 | 33 | 不 | bù | not; no | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
192 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
193 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
194 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
195 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
196 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
197 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
198 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
199 | 33 | 不 | bù | no; na | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
200 | 33 | 於 | yú | in; at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
201 | 33 | 於 | yú | in; at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
202 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
203 | 33 | 於 | yú | to go; to | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
204 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
205 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
206 | 33 | 於 | yú | from | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
207 | 33 | 於 | yú | give | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
208 | 33 | 於 | yú | oppposing | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
209 | 33 | 於 | yú | and | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
210 | 33 | 於 | yú | compared to | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
211 | 33 | 於 | yú | by | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
212 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
213 | 33 | 於 | yú | for | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
214 | 33 | 於 | yú | Yu | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
215 | 33 | 於 | wū | a crow | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
216 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
217 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
218 | 32 | 能 | néng | can; able | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
219 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
220 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
221 | 32 | 能 | néng | energy | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
222 | 32 | 能 | néng | function; use | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
223 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
224 | 32 | 能 | néng | talent | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
225 | 32 | 能 | néng | expert at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
226 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
227 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
228 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
229 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
230 | 32 | 能 | néng | even if | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
231 | 32 | 能 | néng | but | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
232 | 32 | 能 | néng | in this way | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
233 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
234 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝於往昔乃能供養無量無數諸佛 |
235 | 30 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
236 | 30 | 常 | cháng | Chang | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
237 | 30 | 常 | cháng | long-lasting | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
238 | 30 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
239 | 30 | 常 | cháng | a principle; a rule | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
240 | 30 | 常 | cháng | eternal; nitya | 而常為彼諸眾生輩作不請友 |
241 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
242 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
243 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
244 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
245 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
246 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
247 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 讚三昧相品第九 |
248 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 讚三昧相品第九 |
249 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 為心若金剛諸眾生故 |
250 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為心若金剛諸眾生故 |
251 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為心若金剛諸眾生故 |
252 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為心若金剛諸眾生故 |
253 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為心若金剛諸眾生故 |
254 | 28 | 心 | xīn | heart | 為心若金剛諸眾生故 |
255 | 28 | 心 | xīn | emotion | 為心若金剛諸眾生故 |
256 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 為心若金剛諸眾生故 |
257 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為心若金剛諸眾生故 |
258 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為心若金剛諸眾生故 |
259 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為心若金剛諸眾生故 |
260 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為心若金剛諸眾生故 |
261 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 世間之法及出世 |
262 | 27 | 法 | fǎ | France | 世間之法及出世 |
263 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間之法及出世 |
264 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間之法及出世 |
265 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間之法及出世 |
266 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 世間之法及出世 |
267 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 世間之法及出世 |
268 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間之法及出世 |
269 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 世間之法及出世 |
270 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 世間之法及出世 |
271 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 世間之法及出世 |
272 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間之法及出世 |
273 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間之法及出世 |
274 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 世間之法及出世 |
275 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間之法及出世 |
276 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間之法及出世 |
277 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間之法及出世 |
278 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間之法及出世 |
279 | 27 | 應 | yīng | should; ought | 汝應諦聽 |
280 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應諦聽 |
281 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應諦聽 |
282 | 27 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應諦聽 |
283 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應諦聽 |
284 | 27 | 應 | yìng | to accept | 汝應諦聽 |
285 | 27 | 應 | yīng | or; either | 汝應諦聽 |
286 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應諦聽 |
287 | 27 | 應 | yìng | to echo | 汝應諦聽 |
288 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應諦聽 |
289 | 27 | 應 | yìng | Ying | 汝應諦聽 |
290 | 27 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應諦聽 |
291 | 24 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟如是三昧 |
292 | 24 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟如是三昧 |
293 | 24 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟如是三昧 |
294 | 24 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟如是三昧 |
295 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善根 |
296 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
297 | 23 | 者 | zhě | that | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
298 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
299 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
300 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
301 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
302 | 23 | 者 | zhuó | according to | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
303 | 23 | 者 | zhě | ca | 汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳 |
304 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 思惟此三昧已 |
305 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 思惟此三昧已 |
306 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 思惟此三昧已 |
307 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 思惟此三昧已 |
308 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 思惟此三昧已 |
309 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀是身如水聚沫 |
310 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀是身如水聚沫 |
311 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀是身如水聚沫 |
312 | 22 | 觀 | guān | Guan | 當觀是身如水聚沫 |
313 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀是身如水聚沫 |
314 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀是身如水聚沫 |
315 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀是身如水聚沫 |
316 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀是身如水聚沫 |
317 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀是身如水聚沫 |
318 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀是身如水聚沫 |
319 | 22 | 觀 | guān | Surview | 當觀是身如水聚沫 |
320 | 22 | 觀 | guān | Observe | 當觀是身如水聚沫 |
321 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀是身如水聚沫 |
322 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀是身如水聚沫 |
323 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀是身如水聚沫 |
324 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀是身如水聚沫 |
325 | 22 | 如斯 | rú sī | in this way; so | 請問世尊如斯大義 |
326 | 22 | 大義 | dàyì | righteousness; virtuous cause; a woman's marriage; main points of a piece of writing | 請問世尊如斯大義 |
327 | 22 | 請問 | qǐngwèn | may I ask | 請問世尊如斯大義 |
328 | 22 | 請問 | qǐngwèn | question; paripṛcchā | 請問世尊如斯大義 |
329 | 22 | 無 | wú | no | 恒居利益無難處 |
330 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 恒居利益無難處 |
331 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 恒居利益無難處 |
332 | 22 | 無 | wú | has not yet | 恒居利益無難處 |
333 | 22 | 無 | mó | mo | 恒居利益無難處 |
334 | 22 | 無 | wú | do not | 恒居利益無難處 |
335 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 恒居利益無難處 |
336 | 22 | 無 | wú | regardless of | 恒居利益無難處 |
337 | 22 | 無 | wú | to not have | 恒居利益無難處 |
338 | 22 | 無 | wú | um | 恒居利益無難處 |
339 | 22 | 無 | wú | Wu | 恒居利益無難處 |
340 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 恒居利益無難處 |
341 | 22 | 無 | wú | not; non- | 恒居利益無難處 |
342 | 22 | 無 | mó | mo | 恒居利益無難處 |
343 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則得是處非處具足故 |
344 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則得是處非處具足故 |
345 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則得是處非處具足故 |
346 | 20 | 非 | fēi | different | 則得是處非處具足故 |
347 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則得是處非處具足故 |
348 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則得是處非處具足故 |
349 | 20 | 非 | fēi | Africa | 則得是處非處具足故 |
350 | 20 | 非 | fēi | to slander | 則得是處非處具足故 |
351 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 則得是處非處具足故 |
352 | 20 | 非 | fēi | must | 則得是處非處具足故 |
353 | 20 | 非 | fēi | an error | 則得是處非處具足故 |
354 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 則得是處非處具足故 |
355 | 20 | 非 | fēi | evil | 則得是處非處具足故 |
356 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則得是處非處具足故 |
357 | 20 | 非 | fēi | not | 則得是處非處具足故 |
358 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
359 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
360 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
361 | 19 | 身 | shēn | self | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
362 | 19 | 身 | shēn | life | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
363 | 19 | 身 | shēn | an object | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
364 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
365 | 19 | 身 | shēn | personally | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
366 | 19 | 身 | shēn | moral character | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
367 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
368 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
369 | 19 | 身 | juān | India | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
370 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 為一切能捨內外身財諸眾生故 |
371 | 19 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
372 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
373 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
374 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
375 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 不空見 |
376 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
377 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
378 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
379 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
380 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
381 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
382 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
383 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
384 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
385 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
386 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
387 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩三昧名念一切佛菩薩 |
388 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
389 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
390 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
391 | 18 | 時 | shí | at that time | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
392 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
393 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
394 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
395 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
396 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
397 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
398 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
399 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
400 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
401 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
402 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
403 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
404 | 18 | 時 | shí | on time | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
405 | 18 | 時 | shí | this; that | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
406 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
407 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
408 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
409 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
410 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
411 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
412 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
413 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言 |
414 | 17 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察 |
415 | 17 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察 |
416 | 17 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察 |
417 | 17 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察 |
418 | 17 | 色 | sè | color | 當觀是色如芭蕉虛 |
419 | 17 | 色 | sè | form; matter | 當觀是色如芭蕉虛 |
420 | 17 | 色 | shǎi | dice | 當觀是色如芭蕉虛 |
421 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 當觀是色如芭蕉虛 |
422 | 17 | 色 | sè | countenance | 當觀是色如芭蕉虛 |
423 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 當觀是色如芭蕉虛 |
424 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 當觀是色如芭蕉虛 |
425 | 17 | 色 | sè | kind; type | 當觀是色如芭蕉虛 |
426 | 17 | 色 | sè | quality | 當觀是色如芭蕉虛 |
427 | 17 | 色 | sè | to be angry | 當觀是色如芭蕉虛 |
428 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 當觀是色如芭蕉虛 |
429 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 當觀是色如芭蕉虛 |
430 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 當觀是色如芭蕉虛 |
431 | 17 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以色觀察如來 |
432 | 17 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以色觀察如來 |
433 | 17 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以色觀察如來 |
434 | 16 | 欲 | yù | desire | 捨家出家離眾欲 |
435 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 捨家出家離眾欲 |
436 | 16 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 捨家出家離眾欲 |
437 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 捨家出家離眾欲 |
438 | 16 | 欲 | yù | lust | 捨家出家離眾欲 |
439 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 捨家出家離眾欲 |
440 | 16 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
441 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
442 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
443 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
444 | 16 | 復 | fù | to restore | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
445 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
446 | 16 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
447 | 16 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
448 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
449 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
450 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
451 | 16 | 復 | fù | particle without meaing | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
452 | 16 | 復 | fù | Fu | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
453 | 16 | 復 | fù | repeated; again | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
454 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
455 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
456 | 16 | 復 | fù | again; punar | 世尊復告不空見菩薩摩訶薩言 |
457 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離諸業及癡惱 |
458 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離諸業及癡惱 |
459 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離諸業及癡惱 |
460 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離諸業及癡惱 |
461 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離諸業及癡惱 |
462 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善根 |
463 | 15 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於諸佛所種諸善根 |
464 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type | 於諸佛所種諸善根 |
465 | 15 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於諸佛所種諸善根 |
466 | 15 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於諸佛所種諸善根 |
467 | 15 | 種 | zhǒng | offspring | 於諸佛所種諸善根 |
468 | 15 | 種 | zhǒng | breed | 於諸佛所種諸善根 |
469 | 15 | 種 | zhǒng | race | 於諸佛所種諸善根 |
470 | 15 | 種 | zhǒng | species | 於諸佛所種諸善根 |
471 | 15 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於諸佛所種諸善根 |
472 | 15 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於諸佛所種諸善根 |
473 | 15 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於諸佛所種諸善根 |
474 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 |
475 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 |
476 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
477 | 15 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 |
478 | 15 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 |
479 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 |
480 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 |
481 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
482 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
483 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
484 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
485 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 |
486 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
487 | 15 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 |
488 | 15 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 |
489 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 |
490 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
491 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
492 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
493 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
494 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸佛所種諸善根 |
495 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸佛所種諸善根 |
496 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸佛所種諸善根 |
497 | 15 | 所 | suǒ | it | 於諸佛所種諸善根 |
498 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸佛所種諸善根 |
499 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所種諸善根 |
500 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所種諸善根 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
彼 | bǐ | that; tad | |
则 | 則 |
|
|
成就 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
具足 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方等大集经菩萨念佛三昧分 | 大方等大集經菩薩念佛三昧分 | 100 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
好成 | 104 | Sambhava | |
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
应供 | 應供 | 121 |
|
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净法 | 淨法 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |