Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 self 我當微現神通變化
2 146 [my] dear 我當微現神通變化
3 146 Wo 我當微現神通變化
4 146 self; atman; attan 我當微現神通變化
5 146 ga 我當微現神通變化
6 76 阿難 Ānán Ananda 長老阿難
7 76 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難
8 75 to go; to 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
9 75 to rely on; to depend on 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
10 75 Yu 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
11 75 a crow 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
12 68 zhī to go 覺悟之者皆得快樂
13 68 zhī to arrive; to go 覺悟之者皆得快樂
14 68 zhī is 覺悟之者皆得快樂
15 68 zhī to use 覺悟之者皆得快樂
16 68 zhī Zhi 覺悟之者皆得快樂
17 68 zhī winding 覺悟之者皆得快樂
18 55 néng can; able 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
19 55 néng ability; capacity 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
20 55 néng a mythical bear-like beast 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
21 55 néng energy 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
22 55 néng function; use 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
23 55 néng talent 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
24 55 néng expert at 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
25 55 néng to be in harmony 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
26 55 néng to tend to; to care for 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
27 55 néng to reach; to arrive at 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
28 55 néng to be able; śak 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
29 55 néng skilful; pravīṇa 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
30 52 jiàn to see 時不空見心自念言
31 52 jiàn opinion; view; understanding 時不空見心自念言
32 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時不空見心自念言
33 52 jiàn refer to; for details see 時不空見心自念言
34 52 jiàn to listen to 時不空見心自念言
35 52 jiàn to meet 時不空見心自念言
36 52 jiàn to receive (a guest) 時不空見心自念言
37 52 jiàn let me; kindly 時不空見心自念言
38 52 jiàn Jian 時不空見心自念言
39 52 xiàn to appear 時不空見心自念言
40 52 xiàn to introduce 時不空見心自念言
41 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時不空見心自念言
42 52 jiàn seeing; observing; darśana 時不空見心自念言
43 50 長老 zhǎnglǎo an elder 長老舍利弗
44 50 長老 zhǎnglǎo Elder 長老舍利弗
45 50 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老舍利弗
46 49 to use; to grasp 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
47 49 to rely on 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
48 49 to regard 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
49 49 to be able to 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
50 49 to order; to command 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
51 49 used after a verb 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
52 49 a reason; a cause 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
53 49 Israel 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
54 49 Yi 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
55 49 use; yogena 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
56 46 shí time; a point or period of time 時不空見心自念言
57 46 shí a season; a quarter of a year 時不空見心自念言
58 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見心自念言
59 46 shí fashionable 時不空見心自念言
60 46 shí fate; destiny; luck 時不空見心自念言
61 46 shí occasion; opportunity; chance 時不空見心自念言
62 46 shí tense 時不空見心自念言
63 46 shí particular; special 時不空見心自念言
64 46 shí to plant; to cultivate 時不空見心自念言
65 46 shí an era; a dynasty 時不空見心自念言
66 46 shí time [abstract] 時不空見心自念言
67 46 shí seasonal 時不空見心自念言
68 46 shí to wait upon 時不空見心自念言
69 46 shí hour 時不空見心自念言
70 46 shí appropriate; proper; timely 時不空見心自念言
71 46 shí Shi 時不空見心自念言
72 46 shí a present; currentlt 時不空見心自念言
73 46 shí time; kāla 時不空見心自念言
74 46 shí at that time; samaya 時不空見心自念言
75 45 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通品第三
76 45 神通 shéntōng to know intuitively 神通品第三
77 45 神通 shéntōng supernatural power 神通品第三
78 45 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通品第三
79 44 jīn today; present; now 世尊今者右脇而臥
80 44 jīn Jin 世尊今者右脇而臥
81 44 jīn modern 世尊今者右脇而臥
82 44 jīn now; adhunā 世尊今者右脇而臥
83 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸花布一切處
84 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞此音聲
85 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞此音聲
86 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞此音聲
87 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞此音聲
88 40 zhě ca 世尊今者右脇而臥
89 36 zhōng middle 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
90 36 zhōng medium; medium sized 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
91 36 zhōng China 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
92 36 zhòng to hit the mark 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
93 36 zhōng midday 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
94 36 zhōng inside 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
95 36 zhōng during 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
96 36 zhōng Zhong 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
97 36 zhōng intermediary 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
98 36 zhōng half 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
99 36 zhòng to reach; to attain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
100 36 zhòng to suffer; to infect 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
101 36 zhòng to obtain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
102 36 zhòng to pass an exam 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
103 36 zhōng middle 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
104 35 to know; to learn about; to comprehend 梵悉已集會
105 35 detailed 梵悉已集會
106 35 to elaborate; to expound 梵悉已集會
107 35 to exhaust; to use up 梵悉已集會
108 35 strongly 梵悉已集會
109 35 Xi 梵悉已集會
110 35 all; kṛtsna 梵悉已集會
111 34 suǒ a few; various; some 時不空見即如所念現大神通
112 34 suǒ a place; a location 時不空見即如所念現大神通
113 34 suǒ indicates a passive voice 時不空見即如所念現大神通
114 34 suǒ an ordinal number 時不空見即如所念現大神通
115 34 suǒ meaning 時不空見即如所念現大神通
116 34 suǒ garrison 時不空見即如所念現大神通
117 34 suǒ place; pradeśa 時不空見即如所念現大神通
118 34 如來 rúlái Tathagata 今日如來
119 34 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
120 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
121 33 wéi to act as; to serve 為餘聲聞目揵連等
122 33 wéi to change into; to become 為餘聲聞目揵連等
123 33 wéi to be; is 為餘聲聞目揵連等
124 33 wéi to do 為餘聲聞目揵連等
125 33 wèi to support; to help 為餘聲聞目揵連等
126 33 wéi to govern 為餘聲聞目揵連等
127 33 wèi to be; bhū 為餘聲聞目揵連等
128 30 děng et cetera; and so on 人非人等
129 30 děng to wait 人非人等
130 30 děng to be equal 人非人等
131 30 děng degree; level 人非人等
132 30 děng to compare 人非人等
133 30 děng same; equal; sama 人非人等
134 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 覺悟之者皆得快樂
135 30 děi to want to; to need to 覺悟之者皆得快樂
136 30 děi must; ought to 覺悟之者皆得快樂
137 30 de 覺悟之者皆得快樂
138 30 de infix potential marker 覺悟之者皆得快樂
139 30 to result in 覺悟之者皆得快樂
140 30 to be proper; to fit; to suit 覺悟之者皆得快樂
141 30 to be satisfied 覺悟之者皆得快樂
142 30 to be finished 覺悟之者皆得快樂
143 30 děi satisfying 覺悟之者皆得快樂
144 30 to contract 覺悟之者皆得快樂
145 30 to hear 覺悟之者皆得快樂
146 30 to have; there is 覺悟之者皆得快樂
147 30 marks time passed 覺悟之者皆得快樂
148 30 obtain; attain; prāpta 覺悟之者皆得快樂
149 29 yán to speak; to say; said 阿難問目連言
150 29 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難問目連言
151 29 yán Kangxi radical 149 阿難問目連言
152 29 yán phrase; sentence 阿難問目連言
153 29 yán a word; a syllable 阿難問目連言
154 29 yán a theory; a doctrine 阿難問目連言
155 29 yán to regard as 阿難問目連言
156 29 yán to act as 阿難問目連言
157 29 yán word; vacana 阿難問目連言
158 29 yán speak; vad 阿難問目連言
159 28 infix potential marker 今此神變將不汝耶
160 28 Buddha; Awakened One 佛入靜室
161 28 relating to Buddhism 佛入靜室
162 28 a statue or image of a Buddha 佛入靜室
163 28 a Buddhist text 佛入靜室
164 28 to touch; to stroke 佛入靜室
165 28 Buddha 佛入靜室
166 28 Buddha; Awakened One 佛入靜室
167 28 zhù to dwell; to live; to reside 我又住彼炎天
168 28 zhù to stop; to halt 我又住彼炎天
169 28 zhù to retain; to remain 我又住彼炎天
170 28 zhù to lodge at [temporarily] 我又住彼炎天
171 28 zhù verb complement 我又住彼炎天
172 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 我又住彼炎天
173 27 zhòng many; numerous 皆作眾寶微妙雜色
174 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆作眾寶微妙雜色
175 27 zhòng general; common; public 皆作眾寶微妙雜色
176 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
177 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
178 27 shuì to persuade 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
179 27 shuō to teach; to recite; to explain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
180 27 shuō a doctrine; a theory 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
181 27 shuō to claim; to assert 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
182 27 shuō allocution 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
183 27 shuō to criticize; to scold 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
184 27 shuō to indicate; to refer to 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
185 27 shuō speach; vāda 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
186 27 shuō to speak; bhāṣate 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
187 27 shuō to instruct 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
188 27 to reach 梵及阿修羅
189 27 to attain 梵及阿修羅
190 27 to understand 梵及阿修羅
191 27 able to be compared to; to catch up with 梵及阿修羅
192 27 to be involved with; to associate with 梵及阿修羅
193 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 梵及阿修羅
194 27 and; ca; api 梵及阿修羅
195 27 一切 yīqiè temporary 不為一切廣演分別
196 27 一切 yīqiè the same 不為一切廣演分別
197 26 one 無一眾生身心熱惱
198 26 Kangxi radical 1 無一眾生身心熱惱
199 26 pure; concentrated 無一眾生身心熱惱
200 26 first 無一眾生身心熱惱
201 26 the same 無一眾生身心熱惱
202 26 sole; single 無一眾生身心熱惱
203 26 a very small amount 無一眾生身心熱惱
204 26 Yi 無一眾生身心熱惱
205 26 other 無一眾生身心熱惱
206 26 to unify 無一眾生身心熱惱
207 26 accidentally; coincidentally 無一眾生身心熱惱
208 26 abruptly; suddenly 無一眾生身心熱惱
209 26 one; eka 無一眾生身心熱惱
210 26 zuò to do 皆作眾寶微妙雜色
211 26 zuò to act as; to serve as 皆作眾寶微妙雜色
212 26 zuò to start 皆作眾寶微妙雜色
213 26 zuò a writing; a work 皆作眾寶微妙雜色
214 26 zuò to dress as; to be disguised as 皆作眾寶微妙雜色
215 26 zuō to create; to make 皆作眾寶微妙雜色
216 26 zuō a workshop 皆作眾寶微妙雜色
217 26 zuō to write; to compose 皆作眾寶微妙雜色
218 26 zuò to rise 皆作眾寶微妙雜色
219 26 zuò to be aroused 皆作眾寶微妙雜色
220 26 zuò activity; action; undertaking 皆作眾寶微妙雜色
221 26 zuò to regard as 皆作眾寶微妙雜色
222 26 zuò action; kāraṇa 皆作眾寶微妙雜色
223 26 Kangxi radical 71 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
224 26 to not have; without 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
225 26 mo 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
226 26 to not have 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
227 26 Wu 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
228 26 mo 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
229 25 lìng to make; to cause to be; to lead 乃至三千大千世界令諸眾生
230 25 lìng to issue a command 乃至三千大千世界令諸眾生
231 25 lìng rules of behavior; customs 乃至三千大千世界令諸眾生
232 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃至三千大千世界令諸眾生
233 25 lìng a season 乃至三千大千世界令諸眾生
234 25 lìng respected; good reputation 乃至三千大千世界令諸眾生
235 25 lìng good 乃至三千大千世界令諸眾生
236 25 lìng pretentious 乃至三千大千世界令諸眾生
237 25 lìng a transcending state of existence 乃至三千大千世界令諸眾生
238 25 lìng a commander 乃至三千大千世界令諸眾生
239 25 lìng a commanding quality; an impressive character 乃至三千大千世界令諸眾生
240 25 lìng lyrics 乃至三千大千世界令諸眾生
241 25 lìng Ling 乃至三千大千世界令諸眾生
242 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃至三千大千世界令諸眾生
243 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊今者右脇而臥
244 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊今者右脇而臥
245 24 聲聞 shēngwén sravaka 為餘聲聞目揵連等
246 24 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 為餘聲聞目揵連等
247 24 xiàng to observe; to assess 當如其相攝心入定
248 24 xiàng appearance; portrait; picture 當如其相攝心入定
249 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 當如其相攝心入定
250 24 xiàng to aid; to help 當如其相攝心入定
251 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當如其相攝心入定
252 24 xiàng a sign; a mark; appearance 當如其相攝心入定
253 24 xiāng alternately; in turn 當如其相攝心入定
254 24 xiāng Xiang 當如其相攝心入定
255 24 xiāng form substance 當如其相攝心入定
256 24 xiāng to express 當如其相攝心入定
257 24 xiàng to choose 當如其相攝心入定
258 24 xiāng Xiang 當如其相攝心入定
259 24 xiāng an ancient musical instrument 當如其相攝心入定
260 24 xiāng the seventh lunar month 當如其相攝心入定
261 24 xiāng to compare 當如其相攝心入定
262 24 xiàng to divine 當如其相攝心入定
263 24 xiàng to administer 當如其相攝心入定
264 24 xiàng helper for a blind person 當如其相攝心入定
265 24 xiāng rhythm [music] 當如其相攝心入定
266 24 xiāng the upper frets of a pipa 當如其相攝心入定
267 24 xiāng coralwood 當如其相攝心入定
268 24 xiàng ministry 當如其相攝心入定
269 24 xiàng to supplement; to enhance 當如其相攝心入定
270 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當如其相攝心入定
271 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當如其相攝心入定
272 24 xiàng sign; mark; liṅga 當如其相攝心入定
273 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當如其相攝心入定
274 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛剎土
275 23 三昧 sānmèi samadhi 時不空見又以定心入此三昧現大神通
276 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 時不空見又以定心入此三昧現大神通
277 23 Ru River 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
278 23 Ru 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
279 22 zhī to know 音聲此間世界皆悉聞知
280 22 zhī to comprehend 音聲此間世界皆悉聞知
281 22 zhī to inform; to tell 音聲此間世界皆悉聞知
282 22 zhī to administer 音聲此間世界皆悉聞知
283 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 音聲此間世界皆悉聞知
284 22 zhī to be close friends 音聲此間世界皆悉聞知
285 22 zhī to feel; to sense; to perceive 音聲此間世界皆悉聞知
286 22 zhī to receive; to entertain 音聲此間世界皆悉聞知
287 22 zhī knowledge 音聲此間世界皆悉聞知
288 22 zhī consciousness; perception 音聲此間世界皆悉聞知
289 22 zhī a close friend 音聲此間世界皆悉聞知
290 22 zhì wisdom 音聲此間世界皆悉聞知
291 22 zhì Zhi 音聲此間世界皆悉聞知
292 22 zhī to appreciate 音聲此間世界皆悉聞知
293 22 zhī to make known 音聲此間世界皆悉聞知
294 22 zhī to have control over 音聲此間世界皆悉聞知
295 22 zhī to expect; to foresee 音聲此間世界皆悉聞知
296 22 zhī Understanding 音聲此間世界皆悉聞知
297 22 zhī know; jña 音聲此間世界皆悉聞知
298 22 Yi 亦如西方安樂世界
299 22 method; way 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
300 22 France 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
301 22 the law; rules; regulations 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
302 22 the teachings of the Buddha; Dharma 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
303 22 a standard; a norm 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
304 22 an institution 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
305 22 to emulate 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
306 22 magic; a magic trick 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
307 22 punishment 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
308 22 Fa 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
309 22 a precedent 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
310 22 a classification of some kinds of Han texts 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
311 22 relating to a ceremony or rite 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
312 22 Dharma 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
313 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
314 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
315 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
316 22 quality; characteristic 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯
317 22 Kangxi radical 49 梵悉已集會
318 22 to bring to an end; to stop 梵悉已集會
319 22 to complete 梵悉已集會
320 22 to demote; to dismiss 梵悉已集會
321 22 to recover from an illness 梵悉已集會
322 22 former; pūrvaka 梵悉已集會
323 22 xīn heart [organ] 時不空見心自念言
324 22 xīn Kangxi radical 61 時不空見心自念言
325 22 xīn mind; consciousness 時不空見心自念言
326 22 xīn the center; the core; the middle 時不空見心自念言
327 22 xīn one of the 28 star constellations 時不空見心自念言
328 22 xīn heart 時不空見心自念言
329 22 xīn emotion 時不空見心自念言
330 22 xīn intention; consideration 時不空見心自念言
331 22 xīn disposition; temperament 時不空見心自念言
332 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時不空見心自念言
333 22 xīn heart; hṛdaya 時不空見心自念言
334 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時不空見心自念言
335 21 xíng to walk
336 21 xíng capable; competent
337 21 háng profession
338 21 xíng Kangxi radical 144
339 21 xíng to travel
340 21 xìng actions; conduct
341 21 xíng to do; to act; to practice
342 21 xíng all right; OK; okay
343 21 háng horizontal line
344 21 héng virtuous deeds
345 21 hàng a line of trees
346 21 hàng bold; steadfast
347 21 xíng to move
348 21 xíng to put into effect; to implement
349 21 xíng travel
350 21 xíng to circulate
351 21 xíng running script; running script
352 21 xíng temporary
353 21 háng rank; order
354 21 háng a business; a shop
355 21 xíng to depart; to leave
356 21 xíng to experience
357 21 xíng path; way
358 21 xíng xing; ballad
359 21 xíng Xing
360 21 xíng Practice
361 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
362 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
363 20 to be near by; to be close to 時目揵連即說偈言
364 20 at that time 時目揵連即說偈言
365 20 to be exactly the same as; to be thus 時目揵連即說偈言
366 20 supposed; so-called 時目揵連即說偈言
367 20 to arrive at; to ascend 時目揵連即說偈言
368 20 nán difficult; arduous; hard 見東北方難生如來
369 20 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 見東北方難生如來
370 20 nán hardly possible; unable 見東北方難生如來
371 20 nàn disaster; calamity 見東北方難生如來
372 20 nàn enemy; foe 見東北方難生如來
373 20 nán bad; unpleasant 見東北方難生如來
374 20 nàn to blame; to rebuke 見東北方難生如來
375 20 nàn to object to; to argue against 見東北方難生如來
376 20 nàn to reject; to repudiate 見東北方難生如來
377 20 nán inopportune; aksana 見東北方難生如來
378 20 shēng to be born; to give birth 咸生是念
379 20 shēng to live 咸生是念
380 20 shēng raw 咸生是念
381 20 shēng a student 咸生是念
382 20 shēng life 咸生是念
383 20 shēng to produce; to give rise 咸生是念
384 20 shēng alive 咸生是念
385 20 shēng a lifetime 咸生是念
386 20 shēng to initiate; to become 咸生是念
387 20 shēng to grow 咸生是念
388 20 shēng unfamiliar 咸生是念
389 20 shēng not experienced 咸生是念
390 20 shēng hard; stiff; strong 咸生是念
391 20 shēng having academic or professional knowledge 咸生是念
392 20 shēng a male role in traditional theatre 咸生是念
393 20 shēng gender 咸生是念
394 20 shēng to develop; to grow 咸生是念
395 20 shēng to set up 咸生是念
396 20 shēng a prostitute 咸生是念
397 20 shēng a captive 咸生是念
398 20 shēng a gentleman 咸生是念
399 20 shēng Kangxi radical 100 咸生是念
400 20 shēng unripe 咸生是念
401 20 shēng nature 咸生是念
402 20 shēng to inherit; to succeed 咸生是念
403 20 shēng destiny 咸生是念
404 20 shēng birth 咸生是念
405 20 shēng arise; produce; utpad 咸生是念
406 19 bǎi one hundred 經百千歲
407 19 bǎi many 經百千歲
408 19 bǎi Bai 經百千歲
409 19 bǎi all 經百千歲
410 19 bǎi hundred; śata 經百千歲
411 19 yòu Kangxi radical 29 時不空見又以定心入此三昧現大神通
412 19 to go back; to return 復列八道七寶諸樹
413 19 to resume; to restart 復列八道七寶諸樹
414 19 to do in detail 復列八道七寶諸樹
415 19 to restore 復列八道七寶諸樹
416 19 to respond; to reply to 復列八道七寶諸樹
417 19 Fu; Return 復列八道七寶諸樹
418 19 to retaliate; to reciprocate 復列八道七寶諸樹
419 19 to avoid forced labor or tax 復列八道七寶諸樹
420 19 Fu 復列八道七寶諸樹
421 19 doubled; to overlapping; folded 復列八道七寶諸樹
422 19 a lined garment with doubled thickness 復列八道七寶諸樹
423 19 Qi 當如其相攝心入定
424 19 ér Kangxi radical 126 便從座起而入靜室
425 19 ér as if; to seem like 便從座起而入靜室
426 19 néng can; able 便從座起而入靜室
427 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 便從座起而入靜室
428 19 ér to arrive; up to 便從座起而入靜室
429 18 如此 rúcǐ in this way; so 餘寶莊嚴亦復如此
430 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
431 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
432 17 qiān one thousand 凡有六萬億千家屬
433 17 qiān many; numerous; countless 凡有六萬億千家屬
434 17 qiān a cheat; swindler 凡有六萬億千家屬
435 17 qiān Qian 凡有六萬億千家屬
436 17 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 我在佛前作師子吼
437 16 to enter 便從座起而入靜室
438 16 Kangxi radical 11 便從座起而入靜室
439 16 radical 便從座起而入靜室
440 16 income 便從座起而入靜室
441 16 to conform with 便從座起而入靜室
442 16 to descend 便從座起而入靜室
443 16 the entering tone 便從座起而入靜室
444 16 to pay 便從座起而入靜室
445 16 to join 便從座起而入靜室
446 16 entering; praveśa 便從座起而入靜室
447 16 entered; attained; āpanna 便從座起而入靜室
448 16 wèi Eighth earthly branch 未現斯變
449 16 wèi 1-3 p.m. 未現斯變
450 16 wèi to taste 未現斯變
451 16 wèi future; anāgata 未現斯變
452 16 shā to brake (a vehicle) 此剎無人見
453 16 chà Buddhist monastery or temple 此剎無人見
454 16 chà sign; mark; symbol 此剎無人見
455 16 shā land 此剎無人見
456 16 shā canopy; chattra 此剎無人見
457 16 rén person; people; a human being 閻浮提人
458 16 rén Kangxi radical 9 閻浮提人
459 16 rén a kind of person 閻浮提人
460 16 rén everybody 閻浮提人
461 16 rén adult 閻浮提人
462 16 rén somebody; others 閻浮提人
463 16 rén an upright person 閻浮提人
464 16 rén person; manuṣya 閻浮提人
465 16 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 亦如西方安樂世界
466 16 世界 shìjiè the earth 亦如西方安樂世界
467 16 世界 shìjiè a domain; a realm 亦如西方安樂世界
468 16 世界 shìjiè the human world 亦如西方安樂世界
469 16 世界 shìjiè the conditions in the world 亦如西方安樂世界
470 16 世界 shìjiè world 亦如西方安樂世界
471 16 世界 shìjiè a world; lokadhatu 亦如西方安樂世界
472 16 長者 zhǎngzhě the elderly 詣大長者婆羅門家
473 16 長者 zhǎngzhě an elder 詣大長者婆羅門家
474 16 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 詣大長者婆羅門家
475 16 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 詣大長者婆羅門家
476 16 tiān day
477 16 tiān heaven
478 16 tiān nature
479 16 tiān sky
480 16 tiān weather
481 16 tiān father; husband
482 16 tiān a necessity
483 16 tiān season
484 16 tiān destiny
485 16 tiān very high; sky high [prices]
486 16 tiān a deva; a god
487 16 tiān Heaven
488 16 wén to hear 若有眾生聞此音聲
489 16 wén Wen 若有眾生聞此音聲
490 16 wén sniff at; to smell 若有眾生聞此音聲
491 16 wén to be widely known 若有眾生聞此音聲
492 16 wén to confirm; to accept 若有眾生聞此音聲
493 16 wén information 若有眾生聞此音聲
494 16 wèn famous; well known 若有眾生聞此音聲
495 16 wén knowledge; learning 若有眾生聞此音聲
496 16 wèn popularity; prestige; reputation 若有眾生聞此音聲
497 16 wén to question 若有眾生聞此音聲
498 16 wén heard; śruta 若有眾生聞此音聲
499 16 wén hearing; śruti 若有眾生聞此音聲
500 15 qián front 我在佛前作師子吼

Frequencies of all Words

Top 1008

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 I; me; my 我當微現神通變化
2 146 self 我當微現神通變化
3 146 we; our 我當微現神通變化
4 146 [my] dear 我當微現神通變化
5 146 Wo 我當微現神通變化
6 146 self; atman; attan 我當微現神通變化
7 146 ga 我當微現神通變化
8 146 I; aham 我當微現神通變化
9 82 this; these 以是定力變此三千大千世界地平如掌
10 82 in this way 以是定力變此三千大千世界地平如掌
11 82 otherwise; but; however; so 以是定力變此三千大千世界地平如掌
12 82 at this time; now; here 以是定力變此三千大千世界地平如掌
13 82 this; here; etad 以是定力變此三千大千世界地平如掌
14 76 阿難 Ānán Ananda 長老阿難
15 76 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難
16 75 in; at 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
17 75 in; at 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
18 75 in; at; to; from 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
19 75 to go; to 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
20 75 to rely on; to depend on 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
21 75 to go to; to arrive at 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
22 75 from 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
23 75 give 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
24 75 oppposing 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
25 75 and 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
26 75 compared to 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
27 75 by 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
28 75 and; as well as 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
29 75 for 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
30 75 Yu 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
31 75 a crow 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
32 75 whew; wow 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
33 75 near to; antike 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
34 68 zhī him; her; them; that 覺悟之者皆得快樂
35 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 覺悟之者皆得快樂
36 68 zhī to go 覺悟之者皆得快樂
37 68 zhī this; that 覺悟之者皆得快樂
38 68 zhī genetive marker 覺悟之者皆得快樂
39 68 zhī it 覺悟之者皆得快樂
40 68 zhī in; in regards to 覺悟之者皆得快樂
41 68 zhī all 覺悟之者皆得快樂
42 68 zhī and 覺悟之者皆得快樂
43 68 zhī however 覺悟之者皆得快樂
44 68 zhī if 覺悟之者皆得快樂
45 68 zhī then 覺悟之者皆得快樂
46 68 zhī to arrive; to go 覺悟之者皆得快樂
47 68 zhī is 覺悟之者皆得快樂
48 68 zhī to use 覺悟之者皆得快樂
49 68 zhī Zhi 覺悟之者皆得快樂
50 68 zhī winding 覺悟之者皆得快樂
51 55 néng can; able 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
52 55 néng ability; capacity 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
53 55 néng a mythical bear-like beast 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
54 55 néng energy 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
55 55 néng function; use 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
56 55 néng may; should; permitted to 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
57 55 néng talent 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
58 55 néng expert at 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
59 55 néng to be in harmony 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
60 55 néng to tend to; to care for 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
61 55 néng to reach; to arrive at 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
62 55 néng as long as; only 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
63 55 néng even if 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
64 55 néng but 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
65 55 néng in this way 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
66 55 néng to be able; śak 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
67 55 néng skilful; pravīṇa 為是修習大乘之人乃能示此神變之相
68 52 jiàn to see 時不空見心自念言
69 52 jiàn opinion; view; understanding 時不空見心自念言
70 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時不空見心自念言
71 52 jiàn refer to; for details see 時不空見心自念言
72 52 jiàn passive marker 時不空見心自念言
73 52 jiàn to listen to 時不空見心自念言
74 52 jiàn to meet 時不空見心自念言
75 52 jiàn to receive (a guest) 時不空見心自念言
76 52 jiàn let me; kindly 時不空見心自念言
77 52 jiàn Jian 時不空見心自念言
78 52 xiàn to appear 時不空見心自念言
79 52 xiàn to introduce 時不空見心自念言
80 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時不空見心自念言
81 52 jiàn seeing; observing; darśana 時不空見心自念言
82 50 長老 zhǎnglǎo an elder 長老舍利弗
83 50 長老 zhǎnglǎo Elder 長老舍利弗
84 50 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老舍利弗
85 49 so as to; in order to 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
86 49 to use; to regard as 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
87 49 to use; to grasp 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
88 49 according to 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
89 49 because of 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
90 49 on a certain date 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
91 49 and; as well as 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
92 49 to rely on 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
93 49 to regard 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
94 49 to be able to 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
95 49 to order; to command 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
96 49 further; moreover 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
97 49 used after a verb 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
98 49 very 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
99 49 already 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
100 49 increasingly 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
101 49 a reason; a cause 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
102 49 Israel 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
103 49 Yi 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
104 49 use; yogena 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
105 47 zhū all; many; various 復列八道七寶諸樹
106 47 zhū Zhu 復列八道七寶諸樹
107 47 zhū all; members of the class 復列八道七寶諸樹
108 47 zhū interrogative particle 復列八道七寶諸樹
109 47 zhū him; her; them; it 復列八道七寶諸樹
110 47 zhū of; in 復列八道七寶諸樹
111 47 zhū all; many; sarva 復列八道七寶諸樹
112 46 shí time; a point or period of time 時不空見心自念言
113 46 shí a season; a quarter of a year 時不空見心自念言
114 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見心自念言
115 46 shí at that time 時不空見心自念言
116 46 shí fashionable 時不空見心自念言
117 46 shí fate; destiny; luck 時不空見心自念言
118 46 shí occasion; opportunity; chance 時不空見心自念言
119 46 shí tense 時不空見心自念言
120 46 shí particular; special 時不空見心自念言
121 46 shí to plant; to cultivate 時不空見心自念言
122 46 shí hour (measure word) 時不空見心自念言
123 46 shí an era; a dynasty 時不空見心自念言
124 46 shí time [abstract] 時不空見心自念言
125 46 shí seasonal 時不空見心自念言
126 46 shí frequently; often 時不空見心自念言
127 46 shí occasionally; sometimes 時不空見心自念言
128 46 shí on time 時不空見心自念言
129 46 shí this; that 時不空見心自念言
130 46 shí to wait upon 時不空見心自念言
131 46 shí hour 時不空見心自念言
132 46 shí appropriate; proper; timely 時不空見心自念言
133 46 shí Shi 時不空見心自念言
134 46 shí a present; currentlt 時不空見心自念言
135 46 shí time; kāla 時不空見心自念言
136 46 shí at that time; samaya 時不空見心自念言
137 46 shí then; atha 時不空見心自念言
138 45 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通品第三
139 45 神通 shéntōng to know intuitively 神通品第三
140 45 神通 shéntōng supernatural power 神通品第三
141 45 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通品第三
142 44 jīn today; present; now 世尊今者右脇而臥
143 44 jīn Jin 世尊今者右脇而臥
144 44 jīn modern 世尊今者右脇而臥
145 44 jīn now; adhunā 世尊今者右脇而臥
146 41 如是 rúshì thus; so 如是諸花布一切處
147 41 如是 rúshì thus, so 如是諸花布一切處
148 41 如是 rúshì thus; evam 如是諸花布一切處
149 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸花布一切處
150 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生聞此音聲
151 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生聞此音聲
152 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生聞此音聲
153 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生聞此音聲
154 40 ruò to seem; to be like; as 若有眾生聞此音聲
155 40 ruò seemingly 若有眾生聞此音聲
156 40 ruò if 若有眾生聞此音聲
157 40 ruò you 若有眾生聞此音聲
158 40 ruò this; that 若有眾生聞此音聲
159 40 ruò and; or 若有眾生聞此音聲
160 40 ruò as for; pertaining to 若有眾生聞此音聲
161 40 pomegranite 若有眾生聞此音聲
162 40 ruò to choose 若有眾生聞此音聲
163 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生聞此音聲
164 40 ruò thus 若有眾生聞此音聲
165 40 ruò pollia 若有眾生聞此音聲
166 40 ruò Ruo 若有眾生聞此音聲
167 40 ruò only then 若有眾生聞此音聲
168 40 ja 若有眾生聞此音聲
169 40 jñā 若有眾生聞此音聲
170 40 ruò if; yadi 若有眾生聞此音聲
171 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世尊今者右脇而臥
172 40 zhě that 世尊今者右脇而臥
173 40 zhě nominalizing function word 世尊今者右脇而臥
174 40 zhě used to mark a definition 世尊今者右脇而臥
175 40 zhě used to mark a pause 世尊今者右脇而臥
176 40 zhě topic marker; that; it 世尊今者右脇而臥
177 40 zhuó according to 世尊今者右脇而臥
178 40 zhě ca 世尊今者右脇而臥
179 39 shì is; are; am; to be 咸生是念
180 39 shì is exactly 咸生是念
181 39 shì is suitable; is in contrast 咸生是念
182 39 shì this; that; those 咸生是念
183 39 shì really; certainly 咸生是念
184 39 shì correct; yes; affirmative 咸生是念
185 39 shì true 咸生是念
186 39 shì is; has; exists 咸生是念
187 39 shì used between repetitions of a word 咸生是念
188 39 shì a matter; an affair 咸生是念
189 39 shì Shi 咸生是念
190 39 shì is; bhū 咸生是念
191 39 shì this; idam 咸生是念
192 39 yǒu is; are; to exist 若有眾生聞此音聲
193 39 yǒu to have; to possess 若有眾生聞此音聲
194 39 yǒu indicates an estimate 若有眾生聞此音聲
195 39 yǒu indicates a large quantity 若有眾生聞此音聲
196 39 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生聞此音聲
197 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生聞此音聲
198 39 yǒu used to compare two things 若有眾生聞此音聲
199 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生聞此音聲
200 39 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生聞此音聲
201 39 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生聞此音聲
202 39 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生聞此音聲
203 39 yǒu abundant 若有眾生聞此音聲
204 39 yǒu purposeful 若有眾生聞此音聲
205 39 yǒu You 若有眾生聞此音聲
206 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生聞此音聲
207 39 yǒu becoming; bhava 若有眾生聞此音聲
208 36 zhōng middle 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
209 36 zhōng medium; medium sized 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
210 36 zhōng China 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
211 36 zhòng to hit the mark 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
212 36 zhōng in; amongst 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
213 36 zhōng midday 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
214 36 zhōng inside 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
215 36 zhōng during 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
216 36 zhōng Zhong 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
217 36 zhōng intermediary 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
218 36 zhōng half 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
219 36 zhōng just right; suitably 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
220 36 zhōng while 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
221 36 zhòng to reach; to attain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
222 36 zhòng to suffer; to infect 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
223 36 zhòng to obtain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
224 36 zhòng to pass an exam 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
225 36 zhōng middle 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
226 36 that; those 彼亦如是
227 36 another; the other 彼亦如是
228 36 that; tad 彼亦如是
229 35 to know; to learn about; to comprehend 梵悉已集會
230 35 all; entire 梵悉已集會
231 35 detailed 梵悉已集會
232 35 to elaborate; to expound 梵悉已集會
233 35 to exhaust; to use up 梵悉已集會
234 35 strongly 梵悉已集會
235 35 Xi 梵悉已集會
236 35 all; kṛtsna 梵悉已集會
237 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 時不空見即如所念現大神通
238 34 suǒ an office; an institute 時不空見即如所念現大神通
239 34 suǒ introduces a relative clause 時不空見即如所念現大神通
240 34 suǒ it 時不空見即如所念現大神通
241 34 suǒ if; supposing 時不空見即如所念現大神通
242 34 suǒ a few; various; some 時不空見即如所念現大神通
243 34 suǒ a place; a location 時不空見即如所念現大神通
244 34 suǒ indicates a passive voice 時不空見即如所念現大神通
245 34 suǒ that which 時不空見即如所念現大神通
246 34 suǒ an ordinal number 時不空見即如所念現大神通
247 34 suǒ meaning 時不空見即如所念現大神通
248 34 suǒ garrison 時不空見即如所念現大神通
249 34 suǒ place; pradeśa 時不空見即如所念現大神通
250 34 suǒ that which; yad 時不空見即如所念現大神通
251 34 如來 rúlái Tathagata 今日如來
252 34 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
253 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
254 33 wèi for; to 為餘聲聞目揵連等
255 33 wèi because of 為餘聲聞目揵連等
256 33 wéi to act as; to serve 為餘聲聞目揵連等
257 33 wéi to change into; to become 為餘聲聞目揵連等
258 33 wéi to be; is 為餘聲聞目揵連等
259 33 wéi to do 為餘聲聞目揵連等
260 33 wèi for 為餘聲聞目揵連等
261 33 wèi because of; for; to 為餘聲聞目揵連等
262 33 wèi to 為餘聲聞目揵連等
263 33 wéi in a passive construction 為餘聲聞目揵連等
264 33 wéi forming a rehetorical question 為餘聲聞目揵連等
265 33 wéi forming an adverb 為餘聲聞目揵連等
266 33 wéi to add emphasis 為餘聲聞目揵連等
267 33 wèi to support; to help 為餘聲聞目揵連等
268 33 wéi to govern 為餘聲聞目揵連等
269 33 wèi to be; bhū 為餘聲聞目揵連等
270 33 dāng to be; to act as; to serve as 我當微現神通變化
271 33 dāng at or in the very same; be apposite 我當微現神通變化
272 33 dāng dang (sound of a bell) 我當微現神通變化
273 33 dāng to face 我當微現神通變化
274 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當微現神通變化
275 33 dāng to manage; to host 我當微現神通變化
276 33 dāng should 我當微現神通變化
277 33 dāng to treat; to regard as 我當微現神通變化
278 33 dǎng to think 我當微現神通變化
279 33 dàng suitable; correspond to 我當微現神通變化
280 33 dǎng to be equal 我當微現神通變化
281 33 dàng that 我當微現神通變化
282 33 dāng an end; top 我當微現神通變化
283 33 dàng clang; jingle 我當微現神通變化
284 33 dāng to judge 我當微現神通變化
285 33 dǎng to bear on one's shoulder 我當微現神通變化
286 33 dàng the same 我當微現神通變化
287 33 dàng to pawn 我當微現神通變化
288 33 dàng to fail [an exam] 我當微現神通變化
289 33 dàng a trap 我當微現神通變化
290 33 dàng a pawned item 我當微現神通變化
291 33 dāng will be; bhaviṣyati 我當微現神通變化
292 30 děng et cetera; and so on 人非人等
293 30 děng to wait 人非人等
294 30 děng degree; kind 人非人等
295 30 děng plural 人非人等
296 30 děng to be equal 人非人等
297 30 děng degree; level 人非人等
298 30 děng to compare 人非人等
299 30 děng same; equal; sama 人非人等
300 30 de potential marker 覺悟之者皆得快樂
301 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 覺悟之者皆得快樂
302 30 děi must; ought to 覺悟之者皆得快樂
303 30 děi to want to; to need to 覺悟之者皆得快樂
304 30 děi must; ought to 覺悟之者皆得快樂
305 30 de 覺悟之者皆得快樂
306 30 de infix potential marker 覺悟之者皆得快樂
307 30 to result in 覺悟之者皆得快樂
308 30 to be proper; to fit; to suit 覺悟之者皆得快樂
309 30 to be satisfied 覺悟之者皆得快樂
310 30 to be finished 覺悟之者皆得快樂
311 30 de result of degree 覺悟之者皆得快樂
312 30 de marks completion of an action 覺悟之者皆得快樂
313 30 děi satisfying 覺悟之者皆得快樂
314 30 to contract 覺悟之者皆得快樂
315 30 marks permission or possibility 覺悟之者皆得快樂
316 30 expressing frustration 覺悟之者皆得快樂
317 30 to hear 覺悟之者皆得快樂
318 30 to have; there is 覺悟之者皆得快樂
319 30 marks time passed 覺悟之者皆得快樂
320 30 obtain; attain; prāpta 覺悟之者皆得快樂
321 29 jiē all; each and every; in all cases 皆作眾寶微妙雜色
322 29 jiē same; equally 皆作眾寶微妙雜色
323 29 jiē all; sarva 皆作眾寶微妙雜色
324 29 yán to speak; to say; said 阿難問目連言
325 29 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難問目連言
326 29 yán Kangxi radical 149 阿難問目連言
327 29 yán a particle with no meaning 阿難問目連言
328 29 yán phrase; sentence 阿難問目連言
329 29 yán a word; a syllable 阿難問目連言
330 29 yán a theory; a doctrine 阿難問目連言
331 29 yán to regard as 阿難問目連言
332 29 yán to act as 阿難問目連言
333 29 yán word; vacana 阿難問目連言
334 29 yán speak; vad 阿難問目連言
335 28 not; no 今此神變將不汝耶
336 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 今此神變將不汝耶
337 28 as a correlative 今此神變將不汝耶
338 28 no (answering a question) 今此神變將不汝耶
339 28 forms a negative adjective from a noun 今此神變將不汝耶
340 28 at the end of a sentence to form a question 今此神變將不汝耶
341 28 to form a yes or no question 今此神變將不汝耶
342 28 infix potential marker 今此神變將不汝耶
343 28 no; na 今此神變將不汝耶
344 28 Buddha; Awakened One 佛入靜室
345 28 relating to Buddhism 佛入靜室
346 28 a statue or image of a Buddha 佛入靜室
347 28 a Buddhist text 佛入靜室
348 28 to touch; to stroke 佛入靜室
349 28 Buddha 佛入靜室
350 28 Buddha; Awakened One 佛入靜室
351 28 zhù to dwell; to live; to reside 我又住彼炎天
352 28 zhù to stop; to halt 我又住彼炎天
353 28 zhù to retain; to remain 我又住彼炎天
354 28 zhù to lodge at [temporarily] 我又住彼炎天
355 28 zhù firmly; securely 我又住彼炎天
356 28 zhù verb complement 我又住彼炎天
357 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 我又住彼炎天
358 27 zhòng many; numerous 皆作眾寶微妙雜色
359 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 皆作眾寶微妙雜色
360 27 zhòng general; common; public 皆作眾寶微妙雜色
361 27 zhòng many; all; sarva 皆作眾寶微妙雜色
362 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
363 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
364 27 shuì to persuade 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
365 27 shuō to teach; to recite; to explain 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
366 27 shuō a doctrine; a theory 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
367 27 shuō to claim; to assert 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
368 27 shuō allocution 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
369 27 shuō to criticize; to scold 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
370 27 shuō to indicate; to refer to 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
371 27 shuō speach; vāda 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
372 27 shuō to speak; bhāṣate 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
373 27 shuō to instruct 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字
374 27 to reach 梵及阿修羅
375 27 and 梵及阿修羅
376 27 coming to; when 梵及阿修羅
377 27 to attain 梵及阿修羅
378 27 to understand 梵及阿修羅
379 27 able to be compared to; to catch up with 梵及阿修羅
380 27 to be involved with; to associate with 梵及阿修羅
381 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 梵及阿修羅
382 27 and; ca; api 梵及阿修羅
383 27 一切 yīqiè all; every; everything 不為一切廣演分別
384 27 一切 yīqiè temporary 不為一切廣演分別
385 27 一切 yīqiè the same 不為一切廣演分別
386 27 一切 yīqiè generally 不為一切廣演分別
387 27 一切 yīqiè all, everything 不為一切廣演分別
388 27 一切 yīqiè all; sarva 不為一切廣演分別
389 26 one 無一眾生身心熱惱
390 26 Kangxi radical 1 無一眾生身心熱惱
391 26 as soon as; all at once 無一眾生身心熱惱
392 26 pure; concentrated 無一眾生身心熱惱
393 26 whole; all 無一眾生身心熱惱
394 26 first 無一眾生身心熱惱
395 26 the same 無一眾生身心熱惱
396 26 each 無一眾生身心熱惱
397 26 certain 無一眾生身心熱惱
398 26 throughout 無一眾生身心熱惱
399 26 used in between a reduplicated verb 無一眾生身心熱惱
400 26 sole; single 無一眾生身心熱惱
401 26 a very small amount 無一眾生身心熱惱
402 26 Yi 無一眾生身心熱惱
403 26 other 無一眾生身心熱惱
404 26 to unify 無一眾生身心熱惱
405 26 accidentally; coincidentally 無一眾生身心熱惱
406 26 abruptly; suddenly 無一眾生身心熱惱
407 26 or 無一眾生身心熱惱
408 26 one; eka 無一眾生身心熱惱
409 26 zuò to do 皆作眾寶微妙雜色
410 26 zuò to act as; to serve as 皆作眾寶微妙雜色
411 26 zuò to start 皆作眾寶微妙雜色
412 26 zuò a writing; a work 皆作眾寶微妙雜色
413 26 zuò to dress as; to be disguised as 皆作眾寶微妙雜色
414 26 zuō to create; to make 皆作眾寶微妙雜色
415 26 zuō a workshop 皆作眾寶微妙雜色
416 26 zuō to write; to compose 皆作眾寶微妙雜色
417 26 zuò to rise 皆作眾寶微妙雜色
418 26 zuò to be aroused 皆作眾寶微妙雜色
419 26 zuò activity; action; undertaking 皆作眾寶微妙雜色
420 26 zuò to regard as 皆作眾寶微妙雜色
421 26 zuò action; kāraṇa 皆作眾寶微妙雜色
422 26 no 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
423 26 Kangxi radical 71 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
424 26 to not have; without 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
425 26 has not yet 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
426 26 mo 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
427 26 do not 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
428 26 not; -less; un- 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
429 26 regardless of 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
430 26 to not have 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
431 26 um 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
432 26 Wu 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
433 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
434 26 not; non- 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
435 26 mo 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心
436 25 lìng to make; to cause to be; to lead 乃至三千大千世界令諸眾生
437 25 lìng to issue a command 乃至三千大千世界令諸眾生
438 25 lìng rules of behavior; customs 乃至三千大千世界令諸眾生
439 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃至三千大千世界令諸眾生
440 25 lìng a season 乃至三千大千世界令諸眾生
441 25 lìng respected; good reputation 乃至三千大千世界令諸眾生
442 25 lìng good 乃至三千大千世界令諸眾生
443 25 lìng pretentious 乃至三千大千世界令諸眾生
444 25 lìng a transcending state of existence 乃至三千大千世界令諸眾生
445 25 lìng a commander 乃至三千大千世界令諸眾生
446 25 lìng a commanding quality; an impressive character 乃至三千大千世界令諸眾生
447 25 lìng lyrics 乃至三千大千世界令諸眾生
448 25 lìng Ling 乃至三千大千世界令諸眾生
449 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃至三千大千世界令諸眾生
450 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊今者右脇而臥
451 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊今者右脇而臥
452 24 聲聞 shēngwén sravaka 為餘聲聞目揵連等
453 24 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 為餘聲聞目揵連等
454 24 xiāng each other; one another; mutually 當如其相攝心入定
455 24 xiàng to observe; to assess 當如其相攝心入定
456 24 xiàng appearance; portrait; picture 當如其相攝心入定
457 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 當如其相攝心入定
458 24 xiàng to aid; to help 當如其相攝心入定
459 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當如其相攝心入定
460 24 xiàng a sign; a mark; appearance 當如其相攝心入定
461 24 xiāng alternately; in turn 當如其相攝心入定
462 24 xiāng Xiang 當如其相攝心入定
463 24 xiāng form substance 當如其相攝心入定
464 24 xiāng to express 當如其相攝心入定
465 24 xiàng to choose 當如其相攝心入定
466 24 xiāng Xiang 當如其相攝心入定
467 24 xiāng an ancient musical instrument 當如其相攝心入定
468 24 xiāng the seventh lunar month 當如其相攝心入定
469 24 xiāng to compare 當如其相攝心入定
470 24 xiàng to divine 當如其相攝心入定
471 24 xiàng to administer 當如其相攝心入定
472 24 xiàng helper for a blind person 當如其相攝心入定
473 24 xiāng rhythm [music] 當如其相攝心入定
474 24 xiāng the upper frets of a pipa 當如其相攝心入定
475 24 xiāng coralwood 當如其相攝心入定
476 24 xiàng ministry 當如其相攝心入定
477 24 xiàng to supplement; to enhance 當如其相攝心入定
478 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當如其相攝心入定
479 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當如其相攝心入定
480 24 xiàng sign; mark; liṅga 當如其相攝心入定
481 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當如其相攝心入定
482 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛剎土
483 23 三昧 sānmèi samadhi 時不空見又以定心入此三昧現大神通
484 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 時不空見又以定心入此三昧現大神通
485 23 you; thou 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
486 23 Ru River 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
487 23 Ru 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
488 23 you; tvam; bhavat 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一
489 22 zhī to know 音聲此間世界皆悉聞知
490 22 zhī to comprehend 音聲此間世界皆悉聞知
491 22 zhī to inform; to tell 音聲此間世界皆悉聞知
492 22 zhī to administer 音聲此間世界皆悉聞知
493 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 音聲此間世界皆悉聞知
494 22 zhī to be close friends 音聲此間世界皆悉聞知
495 22 zhī to feel; to sense; to perceive 音聲此間世界皆悉聞知
496 22 zhī to receive; to entertain 音聲此間世界皆悉聞知
497 22 zhī knowledge 音聲此間世界皆悉聞知
498 22 zhī consciousness; perception 音聲此間世界皆悉聞知
499 22 zhī a close friend 音聲此間世界皆悉聞知
500 22 zhì wisdom 音聲此間世界皆悉聞知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
长老 長老
  1. zhǎnglǎo
  2. zhǎnglǎo
  1. Elder
  2. an elder monastic
use; yogena
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第三世界 100 Third World
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
功德直 103 Guṇaśāla
海德 104 Hyde
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦利 74 Karli; Karla Caves
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
指空 122 Dhyānabhadra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
淳善 99 well disposed towards; sūrata
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
地大 100 earth; earth element
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
分陀利花 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广演 廣演 103 exposition
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化作 104 to produce; to conjure
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
戒学 戒學 106 training on morality
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
立大愿 立大願 108 to make great vows
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花坐 蓮華坐 108 lotus posture; padmāsana
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能仁 110 great in lovingkindness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧坊 115 monastic quarters
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说师子 說師子 115 vādisiṃha
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行乞 120 to beg; to ask for alms
修得 120 cultivation; parijaya
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正说 正說 122 proper teaching
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha