Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 我 | wǒ | self | 我當微現神通變化 |
2 | 146 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當微現神通變化 |
3 | 146 | 我 | wǒ | Wo | 我當微現神通變化 |
4 | 146 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當微現神通變化 |
5 | 146 | 我 | wǒ | ga | 我當微現神通變化 |
6 | 76 | 阿難 | Ānán | Ananda | 長老阿難 |
7 | 76 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 長老阿難 |
8 | 75 | 於 | yú | to go; to | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
9 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
10 | 75 | 於 | yú | Yu | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
11 | 75 | 於 | wū | a crow | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
12 | 68 | 之 | zhī | to go | 覺悟之者皆得快樂 |
13 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覺悟之者皆得快樂 |
14 | 68 | 之 | zhī | is | 覺悟之者皆得快樂 |
15 | 68 | 之 | zhī | to use | 覺悟之者皆得快樂 |
16 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 覺悟之者皆得快樂 |
17 | 68 | 之 | zhī | winding | 覺悟之者皆得快樂 |
18 | 55 | 能 | néng | can; able | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
19 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
20 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
21 | 55 | 能 | néng | energy | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
22 | 55 | 能 | néng | function; use | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
23 | 55 | 能 | néng | talent | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
24 | 55 | 能 | néng | expert at | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
25 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
26 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
27 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
28 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
29 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
30 | 52 | 見 | jiàn | to see | 時不空見心自念言 |
31 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時不空見心自念言 |
32 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時不空見心自念言 |
33 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時不空見心自念言 |
34 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 時不空見心自念言 |
35 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 時不空見心自念言 |
36 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時不空見心自念言 |
37 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時不空見心自念言 |
38 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 時不空見心自念言 |
39 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 時不空見心自念言 |
40 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 時不空見心自念言 |
41 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時不空見心自念言 |
42 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時不空見心自念言 |
43 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老舍利弗 |
44 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老舍利弗 |
45 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老舍利弗 |
46 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
47 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
48 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
49 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
50 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
51 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
52 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
53 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
54 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
55 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
56 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見心自念言 |
57 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見心自念言 |
58 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見心自念言 |
59 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時不空見心自念言 |
60 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見心自念言 |
61 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見心自念言 |
62 | 46 | 時 | shí | tense | 時不空見心自念言 |
63 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時不空見心自念言 |
64 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見心自念言 |
65 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見心自念言 |
66 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見心自念言 |
67 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時不空見心自念言 |
68 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見心自念言 |
69 | 46 | 時 | shí | hour | 時不空見心自念言 |
70 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見心自念言 |
71 | 46 | 時 | shí | Shi | 時不空見心自念言 |
72 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見心自念言 |
73 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見心自念言 |
74 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見心自念言 |
75 | 45 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通品第三 |
76 | 45 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通品第三 |
77 | 45 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通品第三 |
78 | 45 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通品第三 |
79 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者右脇而臥 |
80 | 44 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者右脇而臥 |
81 | 44 | 今 | jīn | modern | 世尊今者右脇而臥 |
82 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者右脇而臥 |
83 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸花布一切處 |
84 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞此音聲 |
85 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞此音聲 |
86 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞此音聲 |
87 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞此音聲 |
88 | 40 | 者 | zhě | ca | 世尊今者右脇而臥 |
89 | 36 | 中 | zhōng | middle | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
90 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
91 | 36 | 中 | zhōng | China | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
92 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
93 | 36 | 中 | zhōng | midday | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
94 | 36 | 中 | zhōng | inside | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
95 | 36 | 中 | zhōng | during | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
96 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
97 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
98 | 36 | 中 | zhōng | half | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
99 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
100 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
101 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
102 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
103 | 36 | 中 | zhōng | middle | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
104 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 梵悉已集會 |
105 | 35 | 悉 | xī | detailed | 梵悉已集會 |
106 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 梵悉已集會 |
107 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 梵悉已集會 |
108 | 35 | 悉 | xī | strongly | 梵悉已集會 |
109 | 35 | 悉 | xī | Xi | 梵悉已集會 |
110 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 梵悉已集會 |
111 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時不空見即如所念現大神通 |
112 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 時不空見即如所念現大神通 |
113 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時不空見即如所念現大神通 |
114 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時不空見即如所念現大神通 |
115 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 時不空見即如所念現大神通 |
116 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 時不空見即如所念現大神通 |
117 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時不空見即如所念現大神通 |
118 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今日如來 |
119 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今日如來 |
120 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今日如來 |
121 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為餘聲聞目揵連等 |
122 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為餘聲聞目揵連等 |
123 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為餘聲聞目揵連等 |
124 | 33 | 為 | wéi | to do | 為餘聲聞目揵連等 |
125 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為餘聲聞目揵連等 |
126 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為餘聲聞目揵連等 |
127 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為餘聲聞目揵連等 |
128 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
129 | 30 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
130 | 30 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
131 | 30 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
132 | 30 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
133 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
134 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 覺悟之者皆得快樂 |
135 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 覺悟之者皆得快樂 |
136 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 覺悟之者皆得快樂 |
137 | 30 | 得 | dé | de | 覺悟之者皆得快樂 |
138 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 覺悟之者皆得快樂 |
139 | 30 | 得 | dé | to result in | 覺悟之者皆得快樂 |
140 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 覺悟之者皆得快樂 |
141 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 覺悟之者皆得快樂 |
142 | 30 | 得 | dé | to be finished | 覺悟之者皆得快樂 |
143 | 30 | 得 | děi | satisfying | 覺悟之者皆得快樂 |
144 | 30 | 得 | dé | to contract | 覺悟之者皆得快樂 |
145 | 30 | 得 | dé | to hear | 覺悟之者皆得快樂 |
146 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 覺悟之者皆得快樂 |
147 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 覺悟之者皆得快樂 |
148 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 覺悟之者皆得快樂 |
149 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難問目連言 |
150 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難問目連言 |
151 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難問目連言 |
152 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難問目連言 |
153 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難問目連言 |
154 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難問目連言 |
155 | 29 | 言 | yán | to regard as | 阿難問目連言 |
156 | 29 | 言 | yán | to act as | 阿難問目連言 |
157 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 阿難問目連言 |
158 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 阿難問目連言 |
159 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 今此神變將不汝耶 |
160 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入靜室 |
161 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛入靜室 |
162 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛入靜室 |
163 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛入靜室 |
164 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛入靜室 |
165 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛入靜室 |
166 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入靜室 |
167 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我又住彼炎天 |
168 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我又住彼炎天 |
169 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我又住彼炎天 |
170 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我又住彼炎天 |
171 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 我又住彼炎天 |
172 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我又住彼炎天 |
173 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆作眾寶微妙雜色 |
174 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆作眾寶微妙雜色 |
175 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆作眾寶微妙雜色 |
176 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
177 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
178 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
179 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
180 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
181 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
182 | 27 | 說 | shuō | allocution | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
183 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
184 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
185 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
186 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
187 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
188 | 27 | 及 | jí | to reach | 梵及阿修羅 |
189 | 27 | 及 | jí | to attain | 梵及阿修羅 |
190 | 27 | 及 | jí | to understand | 梵及阿修羅 |
191 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 梵及阿修羅 |
192 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 梵及阿修羅 |
193 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 梵及阿修羅 |
194 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 梵及阿修羅 |
195 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 不為一切廣演分別 |
196 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 不為一切廣演分別 |
197 | 26 | 一 | yī | one | 無一眾生身心熱惱 |
198 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一眾生身心熱惱 |
199 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一眾生身心熱惱 |
200 | 26 | 一 | yī | first | 無一眾生身心熱惱 |
201 | 26 | 一 | yī | the same | 無一眾生身心熱惱 |
202 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一眾生身心熱惱 |
203 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一眾生身心熱惱 |
204 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一眾生身心熱惱 |
205 | 26 | 一 | yī | other | 無一眾生身心熱惱 |
206 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一眾生身心熱惱 |
207 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一眾生身心熱惱 |
208 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一眾生身心熱惱 |
209 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一眾生身心熱惱 |
210 | 26 | 作 | zuò | to do | 皆作眾寶微妙雜色 |
211 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作眾寶微妙雜色 |
212 | 26 | 作 | zuò | to start | 皆作眾寶微妙雜色 |
213 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作眾寶微妙雜色 |
214 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作眾寶微妙雜色 |
215 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作眾寶微妙雜色 |
216 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 皆作眾寶微妙雜色 |
217 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作眾寶微妙雜色 |
218 | 26 | 作 | zuò | to rise | 皆作眾寶微妙雜色 |
219 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作眾寶微妙雜色 |
220 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作眾寶微妙雜色 |
221 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 皆作眾寶微妙雜色 |
222 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作眾寶微妙雜色 |
223 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
224 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
225 | 26 | 無 | mó | mo | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
226 | 26 | 無 | wú | to not have | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
227 | 26 | 無 | wú | Wu | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
228 | 26 | 無 | mó | mo | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
229 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
230 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
231 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
232 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
233 | 25 | 令 | lìng | a season | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
234 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
235 | 25 | 令 | lìng | good | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
236 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
237 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
238 | 25 | 令 | lìng | a commander | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
239 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
240 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
241 | 25 | 令 | lìng | Ling | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
242 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
243 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今者右脇而臥 |
244 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今者右脇而臥 |
245 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為餘聲聞目揵連等 |
246 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為餘聲聞目揵連等 |
247 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 當如其相攝心入定 |
248 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 當如其相攝心入定 |
249 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 當如其相攝心入定 |
250 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 當如其相攝心入定 |
251 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 當如其相攝心入定 |
252 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 當如其相攝心入定 |
253 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 當如其相攝心入定 |
254 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當如其相攝心入定 |
255 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 當如其相攝心入定 |
256 | 24 | 相 | xiāng | to express | 當如其相攝心入定 |
257 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 當如其相攝心入定 |
258 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當如其相攝心入定 |
259 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 當如其相攝心入定 |
260 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 當如其相攝心入定 |
261 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 當如其相攝心入定 |
262 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 當如其相攝心入定 |
263 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 當如其相攝心入定 |
264 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 當如其相攝心入定 |
265 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 當如其相攝心入定 |
266 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 當如其相攝心入定 |
267 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 當如其相攝心入定 |
268 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 當如其相攝心入定 |
269 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 當如其相攝心入定 |
270 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 當如其相攝心入定 |
271 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 當如其相攝心入定 |
272 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 當如其相攝心入定 |
273 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 當如其相攝心入定 |
274 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛剎土 |
275 | 23 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 時不空見又以定心入此三昧現大神通 |
276 | 23 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 時不空見又以定心入此三昧現大神通 |
277 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
278 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
279 | 22 | 知 | zhī | to know | 音聲此間世界皆悉聞知 |
280 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 音聲此間世界皆悉聞知 |
281 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 音聲此間世界皆悉聞知 |
282 | 22 | 知 | zhī | to administer | 音聲此間世界皆悉聞知 |
283 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 音聲此間世界皆悉聞知 |
284 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 音聲此間世界皆悉聞知 |
285 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 音聲此間世界皆悉聞知 |
286 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 音聲此間世界皆悉聞知 |
287 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 音聲此間世界皆悉聞知 |
288 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 音聲此間世界皆悉聞知 |
289 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 音聲此間世界皆悉聞知 |
290 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 音聲此間世界皆悉聞知 |
291 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 音聲此間世界皆悉聞知 |
292 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 音聲此間世界皆悉聞知 |
293 | 22 | 知 | zhī | to make known | 音聲此間世界皆悉聞知 |
294 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 音聲此間世界皆悉聞知 |
295 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 音聲此間世界皆悉聞知 |
296 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 音聲此間世界皆悉聞知 |
297 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 音聲此間世界皆悉聞知 |
298 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦如西方安樂世界 |
299 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
300 | 22 | 法 | fǎ | France | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
301 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
302 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
303 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
304 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
305 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
306 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
307 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
308 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
309 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
310 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
311 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
312 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
313 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
314 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
315 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
316 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯 |
317 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 梵悉已集會 |
318 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 梵悉已集會 |
319 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 梵悉已集會 |
320 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 梵悉已集會 |
321 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 梵悉已集會 |
322 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 梵悉已集會 |
323 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 時不空見心自念言 |
324 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時不空見心自念言 |
325 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時不空見心自念言 |
326 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時不空見心自念言 |
327 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時不空見心自念言 |
328 | 22 | 心 | xīn | heart | 時不空見心自念言 |
329 | 22 | 心 | xīn | emotion | 時不空見心自念言 |
330 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 時不空見心自念言 |
331 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時不空見心自念言 |
332 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時不空見心自念言 |
333 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時不空見心自念言 |
334 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時不空見心自念言 |
335 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行 |
336 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
337 | 21 | 行 | háng | profession | 行 |
338 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
339 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行 |
340 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
341 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
342 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
343 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
344 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
345 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
346 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
347 | 21 | 行 | xíng | to move | 行 |
348 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
349 | 21 | 行 | xíng | travel | 行 |
350 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
351 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
352 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行 |
353 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行 |
354 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
355 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
356 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行 |
357 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行 |
358 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
359 | 21 | 行 | xíng | 行 | |
360 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行 |
361 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
362 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
363 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時目揵連即說偈言 |
364 | 20 | 即 | jí | at that time | 時目揵連即說偈言 |
365 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時目揵連即說偈言 |
366 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 時目揵連即說偈言 |
367 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時目揵連即說偈言 |
368 | 20 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 見東北方難生如來 |
369 | 20 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 見東北方難生如來 |
370 | 20 | 難 | nán | hardly possible; unable | 見東北方難生如來 |
371 | 20 | 難 | nàn | disaster; calamity | 見東北方難生如來 |
372 | 20 | 難 | nàn | enemy; foe | 見東北方難生如來 |
373 | 20 | 難 | nán | bad; unpleasant | 見東北方難生如來 |
374 | 20 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 見東北方難生如來 |
375 | 20 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 見東北方難生如來 |
376 | 20 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 見東北方難生如來 |
377 | 20 | 難 | nán | inopportune; aksana | 見東北方難生如來 |
378 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 咸生是念 |
379 | 20 | 生 | shēng | to live | 咸生是念 |
380 | 20 | 生 | shēng | raw | 咸生是念 |
381 | 20 | 生 | shēng | a student | 咸生是念 |
382 | 20 | 生 | shēng | life | 咸生是念 |
383 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 咸生是念 |
384 | 20 | 生 | shēng | alive | 咸生是念 |
385 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 咸生是念 |
386 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 咸生是念 |
387 | 20 | 生 | shēng | to grow | 咸生是念 |
388 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 咸生是念 |
389 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 咸生是念 |
390 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 咸生是念 |
391 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 咸生是念 |
392 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 咸生是念 |
393 | 20 | 生 | shēng | gender | 咸生是念 |
394 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 咸生是念 |
395 | 20 | 生 | shēng | to set up | 咸生是念 |
396 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 咸生是念 |
397 | 20 | 生 | shēng | a captive | 咸生是念 |
398 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 咸生是念 |
399 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 咸生是念 |
400 | 20 | 生 | shēng | unripe | 咸生是念 |
401 | 20 | 生 | shēng | nature | 咸生是念 |
402 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 咸生是念 |
403 | 20 | 生 | shēng | destiny | 咸生是念 |
404 | 20 | 生 | shēng | birth | 咸生是念 |
405 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 咸生是念 |
406 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 經百千歲 |
407 | 19 | 百 | bǎi | many | 經百千歲 |
408 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 經百千歲 |
409 | 19 | 百 | bǎi | all | 經百千歲 |
410 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 經百千歲 |
411 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 時不空見又以定心入此三昧現大神通 |
412 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復列八道七寶諸樹 |
413 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復列八道七寶諸樹 |
414 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復列八道七寶諸樹 |
415 | 19 | 復 | fù | to restore | 復列八道七寶諸樹 |
416 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復列八道七寶諸樹 |
417 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復列八道七寶諸樹 |
418 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復列八道七寶諸樹 |
419 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復列八道七寶諸樹 |
420 | 19 | 復 | fù | Fu | 復列八道七寶諸樹 |
421 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復列八道七寶諸樹 |
422 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復列八道七寶諸樹 |
423 | 19 | 其 | qí | Qi | 當如其相攝心入定 |
424 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 便從座起而入靜室 |
425 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 便從座起而入靜室 |
426 | 19 | 而 | néng | can; able | 便從座起而入靜室 |
427 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 便從座起而入靜室 |
428 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 便從座起而入靜室 |
429 | 18 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 餘寶莊嚴亦復如此 |
430 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
431 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
432 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 凡有六萬億千家屬 |
433 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 凡有六萬億千家屬 |
434 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 凡有六萬億千家屬 |
435 | 17 | 千 | qiān | Qian | 凡有六萬億千家屬 |
436 | 17 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 我在佛前作師子吼 |
437 | 16 | 入 | rù | to enter | 便從座起而入靜室 |
438 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 便從座起而入靜室 |
439 | 16 | 入 | rù | radical | 便從座起而入靜室 |
440 | 16 | 入 | rù | income | 便從座起而入靜室 |
441 | 16 | 入 | rù | to conform with | 便從座起而入靜室 |
442 | 16 | 入 | rù | to descend | 便從座起而入靜室 |
443 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 便從座起而入靜室 |
444 | 16 | 入 | rù | to pay | 便從座起而入靜室 |
445 | 16 | 入 | rù | to join | 便從座起而入靜室 |
446 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 便從座起而入靜室 |
447 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 便從座起而入靜室 |
448 | 16 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未現斯變 |
449 | 16 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未現斯變 |
450 | 16 | 未 | wèi | to taste | 未現斯變 |
451 | 16 | 未 | wèi | future; anāgata | 未現斯變 |
452 | 16 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 此剎無人見 |
453 | 16 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 此剎無人見 |
454 | 16 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 此剎無人見 |
455 | 16 | 剎 | shā | land | 此剎無人見 |
456 | 16 | 剎 | shā | canopy; chattra | 此剎無人見 |
457 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人 |
458 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人 |
459 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人 |
460 | 16 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人 |
461 | 16 | 人 | rén | adult | 閻浮提人 |
462 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人 |
463 | 16 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人 |
464 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人 |
465 | 16 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 亦如西方安樂世界 |
466 | 16 | 世界 | shìjiè | the earth | 亦如西方安樂世界 |
467 | 16 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 亦如西方安樂世界 |
468 | 16 | 世界 | shìjiè | the human world | 亦如西方安樂世界 |
469 | 16 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 亦如西方安樂世界 |
470 | 16 | 世界 | shìjiè | world | 亦如西方安樂世界 |
471 | 16 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 亦如西方安樂世界 |
472 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 詣大長者婆羅門家 |
473 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 詣大長者婆羅門家 |
474 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 詣大長者婆羅門家 |
475 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 詣大長者婆羅門家 |
476 | 16 | 天 | tiān | day | 天 |
477 | 16 | 天 | tiān | heaven | 天 |
478 | 16 | 天 | tiān | nature | 天 |
479 | 16 | 天 | tiān | sky | 天 |
480 | 16 | 天 | tiān | weather | 天 |
481 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
482 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
483 | 16 | 天 | tiān | season | 天 |
484 | 16 | 天 | tiān | destiny | 天 |
485 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
486 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
487 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
488 | 16 | 聞 | wén | to hear | 若有眾生聞此音聲 |
489 | 16 | 聞 | wén | Wen | 若有眾生聞此音聲 |
490 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有眾生聞此音聲 |
491 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 若有眾生聞此音聲 |
492 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有眾生聞此音聲 |
493 | 16 | 聞 | wén | information | 若有眾生聞此音聲 |
494 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有眾生聞此音聲 |
495 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有眾生聞此音聲 |
496 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有眾生聞此音聲 |
497 | 16 | 聞 | wén | to question | 若有眾生聞此音聲 |
498 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有眾生聞此音聲 |
499 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有眾生聞此音聲 |
500 | 15 | 前 | qián | front | 我在佛前作師子吼 |
Frequencies of all Words
Top 1008
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當微現神通變化 |
2 | 146 | 我 | wǒ | self | 我當微現神通變化 |
3 | 146 | 我 | wǒ | we; our | 我當微現神通變化 |
4 | 146 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當微現神通變化 |
5 | 146 | 我 | wǒ | Wo | 我當微現神通變化 |
6 | 146 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當微現神通變化 |
7 | 146 | 我 | wǒ | ga | 我當微現神通變化 |
8 | 146 | 我 | wǒ | I; aham | 我當微現神通變化 |
9 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 以是定力變此三千大千世界地平如掌 |
10 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 以是定力變此三千大千世界地平如掌 |
11 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以是定力變此三千大千世界地平如掌 |
12 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以是定力變此三千大千世界地平如掌 |
13 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以是定力變此三千大千世界地平如掌 |
14 | 76 | 阿難 | Ānán | Ananda | 長老阿難 |
15 | 76 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 長老阿難 |
16 | 75 | 於 | yú | in; at | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
17 | 75 | 於 | yú | in; at | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
18 | 75 | 於 | yú | in; at; to; from | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
19 | 75 | 於 | yú | to go; to | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
20 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
21 | 75 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
22 | 75 | 於 | yú | from | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
23 | 75 | 於 | yú | give | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
24 | 75 | 於 | yú | oppposing | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
25 | 75 | 於 | yú | and | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
26 | 75 | 於 | yú | compared to | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
27 | 75 | 於 | yú | by | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
28 | 75 | 於 | yú | and; as well as | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
29 | 75 | 於 | yú | for | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
30 | 75 | 於 | yú | Yu | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
31 | 75 | 於 | wū | a crow | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
32 | 75 | 於 | wū | whew; wow | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
33 | 75 | 於 | yú | near to; antike | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
34 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 覺悟之者皆得快樂 |
35 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 覺悟之者皆得快樂 |
36 | 68 | 之 | zhī | to go | 覺悟之者皆得快樂 |
37 | 68 | 之 | zhī | this; that | 覺悟之者皆得快樂 |
38 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 覺悟之者皆得快樂 |
39 | 68 | 之 | zhī | it | 覺悟之者皆得快樂 |
40 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 覺悟之者皆得快樂 |
41 | 68 | 之 | zhī | all | 覺悟之者皆得快樂 |
42 | 68 | 之 | zhī | and | 覺悟之者皆得快樂 |
43 | 68 | 之 | zhī | however | 覺悟之者皆得快樂 |
44 | 68 | 之 | zhī | if | 覺悟之者皆得快樂 |
45 | 68 | 之 | zhī | then | 覺悟之者皆得快樂 |
46 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 覺悟之者皆得快樂 |
47 | 68 | 之 | zhī | is | 覺悟之者皆得快樂 |
48 | 68 | 之 | zhī | to use | 覺悟之者皆得快樂 |
49 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 覺悟之者皆得快樂 |
50 | 68 | 之 | zhī | winding | 覺悟之者皆得快樂 |
51 | 55 | 能 | néng | can; able | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
52 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
53 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
54 | 55 | 能 | néng | energy | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
55 | 55 | 能 | néng | function; use | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
56 | 55 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
57 | 55 | 能 | néng | talent | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
58 | 55 | 能 | néng | expert at | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
59 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
60 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
61 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
62 | 55 | 能 | néng | as long as; only | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
63 | 55 | 能 | néng | even if | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
64 | 55 | 能 | néng | but | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
65 | 55 | 能 | néng | in this way | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
66 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
67 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為是修習大乘之人乃能示此神變之相 |
68 | 52 | 見 | jiàn | to see | 時不空見心自念言 |
69 | 52 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時不空見心自念言 |
70 | 52 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時不空見心自念言 |
71 | 52 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時不空見心自念言 |
72 | 52 | 見 | jiàn | passive marker | 時不空見心自念言 |
73 | 52 | 見 | jiàn | to listen to | 時不空見心自念言 |
74 | 52 | 見 | jiàn | to meet | 時不空見心自念言 |
75 | 52 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時不空見心自念言 |
76 | 52 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時不空見心自念言 |
77 | 52 | 見 | jiàn | Jian | 時不空見心自念言 |
78 | 52 | 見 | xiàn | to appear | 時不空見心自念言 |
79 | 52 | 見 | xiàn | to introduce | 時不空見心自念言 |
80 | 52 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時不空見心自念言 |
81 | 52 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時不空見心自念言 |
82 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老舍利弗 |
83 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老舍利弗 |
84 | 50 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老舍利弗 |
85 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
86 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
87 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
88 | 49 | 以 | yǐ | according to | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
89 | 49 | 以 | yǐ | because of | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
90 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
91 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
92 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
93 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
94 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
95 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
96 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
97 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
98 | 49 | 以 | yǐ | very | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
99 | 49 | 以 | yǐ | already | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
100 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
101 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
102 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
103 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
104 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
105 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 復列八道七寶諸樹 |
106 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 復列八道七寶諸樹 |
107 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復列八道七寶諸樹 |
108 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復列八道七寶諸樹 |
109 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復列八道七寶諸樹 |
110 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 復列八道七寶諸樹 |
111 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復列八道七寶諸樹 |
112 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時不空見心自念言 |
113 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時不空見心自念言 |
114 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時不空見心自念言 |
115 | 46 | 時 | shí | at that time | 時不空見心自念言 |
116 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時不空見心自念言 |
117 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時不空見心自念言 |
118 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時不空見心自念言 |
119 | 46 | 時 | shí | tense | 時不空見心自念言 |
120 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時不空見心自念言 |
121 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時不空見心自念言 |
122 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 時不空見心自念言 |
123 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時不空見心自念言 |
124 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時不空見心自念言 |
125 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時不空見心自念言 |
126 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 時不空見心自念言 |
127 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時不空見心自念言 |
128 | 46 | 時 | shí | on time | 時不空見心自念言 |
129 | 46 | 時 | shí | this; that | 時不空見心自念言 |
130 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時不空見心自念言 |
131 | 46 | 時 | shí | hour | 時不空見心自念言 |
132 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時不空見心自念言 |
133 | 46 | 時 | shí | Shi | 時不空見心自念言 |
134 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時不空見心自念言 |
135 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時不空見心自念言 |
136 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時不空見心自念言 |
137 | 46 | 時 | shí | then; atha | 時不空見心自念言 |
138 | 45 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通品第三 |
139 | 45 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通品第三 |
140 | 45 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通品第三 |
141 | 45 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通品第三 |
142 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今者右脇而臥 |
143 | 44 | 今 | jīn | Jin | 世尊今者右脇而臥 |
144 | 44 | 今 | jīn | modern | 世尊今者右脇而臥 |
145 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今者右脇而臥 |
146 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸花布一切處 |
147 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸花布一切處 |
148 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸花布一切處 |
149 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸花布一切處 |
150 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生聞此音聲 |
151 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生聞此音聲 |
152 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生聞此音聲 |
153 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生聞此音聲 |
154 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生聞此音聲 |
155 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生聞此音聲 |
156 | 40 | 若 | ruò | if | 若有眾生聞此音聲 |
157 | 40 | 若 | ruò | you | 若有眾生聞此音聲 |
158 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生聞此音聲 |
159 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生聞此音聲 |
160 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生聞此音聲 |
161 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生聞此音聲 |
162 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生聞此音聲 |
163 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生聞此音聲 |
164 | 40 | 若 | ruò | thus | 若有眾生聞此音聲 |
165 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生聞此音聲 |
166 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生聞此音聲 |
167 | 40 | 若 | ruò | only then | 若有眾生聞此音聲 |
168 | 40 | 若 | rě | ja | 若有眾生聞此音聲 |
169 | 40 | 若 | rě | jñā | 若有眾生聞此音聲 |
170 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生聞此音聲 |
171 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊今者右脇而臥 |
172 | 40 | 者 | zhě | that | 世尊今者右脇而臥 |
173 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊今者右脇而臥 |
174 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊今者右脇而臥 |
175 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊今者右脇而臥 |
176 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊今者右脇而臥 |
177 | 40 | 者 | zhuó | according to | 世尊今者右脇而臥 |
178 | 40 | 者 | zhě | ca | 世尊今者右脇而臥 |
179 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 咸生是念 |
180 | 39 | 是 | shì | is exactly | 咸生是念 |
181 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 咸生是念 |
182 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 咸生是念 |
183 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 咸生是念 |
184 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 咸生是念 |
185 | 39 | 是 | shì | true | 咸生是念 |
186 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 咸生是念 |
187 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 咸生是念 |
188 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 咸生是念 |
189 | 39 | 是 | shì | Shi | 咸生是念 |
190 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 咸生是念 |
191 | 39 | 是 | shì | this; idam | 咸生是念 |
192 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生聞此音聲 |
193 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生聞此音聲 |
194 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生聞此音聲 |
195 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生聞此音聲 |
196 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生聞此音聲 |
197 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生聞此音聲 |
198 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生聞此音聲 |
199 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生聞此音聲 |
200 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生聞此音聲 |
201 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生聞此音聲 |
202 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生聞此音聲 |
203 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生聞此音聲 |
204 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生聞此音聲 |
205 | 39 | 有 | yǒu | You | 若有眾生聞此音聲 |
206 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生聞此音聲 |
207 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生聞此音聲 |
208 | 36 | 中 | zhōng | middle | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
209 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
210 | 36 | 中 | zhōng | China | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
211 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
212 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
213 | 36 | 中 | zhōng | midday | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
214 | 36 | 中 | zhōng | inside | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
215 | 36 | 中 | zhōng | during | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
216 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
217 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
218 | 36 | 中 | zhōng | half | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
219 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
220 | 36 | 中 | zhōng | while | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
221 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
222 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
223 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
224 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
225 | 36 | 中 | zhōng | middle | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
226 | 36 | 彼 | bǐ | that; those | 彼亦如是 |
227 | 36 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼亦如是 |
228 | 36 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼亦如是 |
229 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 梵悉已集會 |
230 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 梵悉已集會 |
231 | 35 | 悉 | xī | detailed | 梵悉已集會 |
232 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 梵悉已集會 |
233 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 梵悉已集會 |
234 | 35 | 悉 | xī | strongly | 梵悉已集會 |
235 | 35 | 悉 | xī | Xi | 梵悉已集會 |
236 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 梵悉已集會 |
237 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時不空見即如所念現大神通 |
238 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時不空見即如所念現大神通 |
239 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時不空見即如所念現大神通 |
240 | 34 | 所 | suǒ | it | 時不空見即如所念現大神通 |
241 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 時不空見即如所念現大神通 |
242 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時不空見即如所念現大神通 |
243 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 時不空見即如所念現大神通 |
244 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時不空見即如所念現大神通 |
245 | 34 | 所 | suǒ | that which | 時不空見即如所念現大神通 |
246 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時不空見即如所念現大神通 |
247 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 時不空見即如所念現大神通 |
248 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 時不空見即如所念現大神通 |
249 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時不空見即如所念現大神通 |
250 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 時不空見即如所念現大神通 |
251 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今日如來 |
252 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今日如來 |
253 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今日如來 |
254 | 33 | 為 | wèi | for; to | 為餘聲聞目揵連等 |
255 | 33 | 為 | wèi | because of | 為餘聲聞目揵連等 |
256 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為餘聲聞目揵連等 |
257 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 為餘聲聞目揵連等 |
258 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 為餘聲聞目揵連等 |
259 | 33 | 為 | wéi | to do | 為餘聲聞目揵連等 |
260 | 33 | 為 | wèi | for | 為餘聲聞目揵連等 |
261 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 為餘聲聞目揵連等 |
262 | 33 | 為 | wèi | to | 為餘聲聞目揵連等 |
263 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 為餘聲聞目揵連等 |
264 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為餘聲聞目揵連等 |
265 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 為餘聲聞目揵連等 |
266 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 為餘聲聞目揵連等 |
267 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 為餘聲聞目揵連等 |
268 | 33 | 為 | wéi | to govern | 為餘聲聞目揵連等 |
269 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 為餘聲聞目揵連等 |
270 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當微現神通變化 |
271 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當微現神通變化 |
272 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當微現神通變化 |
273 | 33 | 當 | dāng | to face | 我當微現神通變化 |
274 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當微現神通變化 |
275 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當微現神通變化 |
276 | 33 | 當 | dāng | should | 我當微現神通變化 |
277 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當微現神通變化 |
278 | 33 | 當 | dǎng | to think | 我當微現神通變化 |
279 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當微現神通變化 |
280 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 我當微現神通變化 |
281 | 33 | 當 | dàng | that | 我當微現神通變化 |
282 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 我當微現神通變化 |
283 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當微現神通變化 |
284 | 33 | 當 | dāng | to judge | 我當微現神通變化 |
285 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當微現神通變化 |
286 | 33 | 當 | dàng | the same | 我當微現神通變化 |
287 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 我當微現神通變化 |
288 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當微現神通變化 |
289 | 33 | 當 | dàng | a trap | 我當微現神通變化 |
290 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 我當微現神通變化 |
291 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當微現神通變化 |
292 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
293 | 30 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
294 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
295 | 30 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
296 | 30 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
297 | 30 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
298 | 30 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
299 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
300 | 30 | 得 | de | potential marker | 覺悟之者皆得快樂 |
301 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 覺悟之者皆得快樂 |
302 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 覺悟之者皆得快樂 |
303 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 覺悟之者皆得快樂 |
304 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 覺悟之者皆得快樂 |
305 | 30 | 得 | dé | de | 覺悟之者皆得快樂 |
306 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 覺悟之者皆得快樂 |
307 | 30 | 得 | dé | to result in | 覺悟之者皆得快樂 |
308 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 覺悟之者皆得快樂 |
309 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 覺悟之者皆得快樂 |
310 | 30 | 得 | dé | to be finished | 覺悟之者皆得快樂 |
311 | 30 | 得 | de | result of degree | 覺悟之者皆得快樂 |
312 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 覺悟之者皆得快樂 |
313 | 30 | 得 | děi | satisfying | 覺悟之者皆得快樂 |
314 | 30 | 得 | dé | to contract | 覺悟之者皆得快樂 |
315 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 覺悟之者皆得快樂 |
316 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 覺悟之者皆得快樂 |
317 | 30 | 得 | dé | to hear | 覺悟之者皆得快樂 |
318 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 覺悟之者皆得快樂 |
319 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 覺悟之者皆得快樂 |
320 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 覺悟之者皆得快樂 |
321 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆作眾寶微妙雜色 |
322 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆作眾寶微妙雜色 |
323 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆作眾寶微妙雜色 |
324 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難問目連言 |
325 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難問目連言 |
326 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難問目連言 |
327 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難問目連言 |
328 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難問目連言 |
329 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難問目連言 |
330 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難問目連言 |
331 | 29 | 言 | yán | to regard as | 阿難問目連言 |
332 | 29 | 言 | yán | to act as | 阿難問目連言 |
333 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 阿難問目連言 |
334 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 阿難問目連言 |
335 | 28 | 不 | bù | not; no | 今此神變將不汝耶 |
336 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今此神變將不汝耶 |
337 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 今此神變將不汝耶 |
338 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 今此神變將不汝耶 |
339 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今此神變將不汝耶 |
340 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今此神變將不汝耶 |
341 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今此神變將不汝耶 |
342 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 今此神變將不汝耶 |
343 | 28 | 不 | bù | no; na | 今此神變將不汝耶 |
344 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入靜室 |
345 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛入靜室 |
346 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛入靜室 |
347 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛入靜室 |
348 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛入靜室 |
349 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛入靜室 |
350 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛入靜室 |
351 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我又住彼炎天 |
352 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我又住彼炎天 |
353 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我又住彼炎天 |
354 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我又住彼炎天 |
355 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 我又住彼炎天 |
356 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 我又住彼炎天 |
357 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我又住彼炎天 |
358 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆作眾寶微妙雜色 |
359 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆作眾寶微妙雜色 |
360 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆作眾寶微妙雜色 |
361 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆作眾寶微妙雜色 |
362 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
363 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
364 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
365 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
366 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
367 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
368 | 27 | 說 | shuō | allocution | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
369 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
370 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
371 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
372 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
373 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字 |
374 | 27 | 及 | jí | to reach | 梵及阿修羅 |
375 | 27 | 及 | jí | and | 梵及阿修羅 |
376 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 梵及阿修羅 |
377 | 27 | 及 | jí | to attain | 梵及阿修羅 |
378 | 27 | 及 | jí | to understand | 梵及阿修羅 |
379 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 梵及阿修羅 |
380 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 梵及阿修羅 |
381 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 梵及阿修羅 |
382 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 梵及阿修羅 |
383 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不為一切廣演分別 |
384 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 不為一切廣演分別 |
385 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 不為一切廣演分別 |
386 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 不為一切廣演分別 |
387 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不為一切廣演分別 |
388 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不為一切廣演分別 |
389 | 26 | 一 | yī | one | 無一眾生身心熱惱 |
390 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 無一眾生身心熱惱 |
391 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 無一眾生身心熱惱 |
392 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 無一眾生身心熱惱 |
393 | 26 | 一 | yì | whole; all | 無一眾生身心熱惱 |
394 | 26 | 一 | yī | first | 無一眾生身心熱惱 |
395 | 26 | 一 | yī | the same | 無一眾生身心熱惱 |
396 | 26 | 一 | yī | each | 無一眾生身心熱惱 |
397 | 26 | 一 | yī | certain | 無一眾生身心熱惱 |
398 | 26 | 一 | yī | throughout | 無一眾生身心熱惱 |
399 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 無一眾生身心熱惱 |
400 | 26 | 一 | yī | sole; single | 無一眾生身心熱惱 |
401 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 無一眾生身心熱惱 |
402 | 26 | 一 | yī | Yi | 無一眾生身心熱惱 |
403 | 26 | 一 | yī | other | 無一眾生身心熱惱 |
404 | 26 | 一 | yī | to unify | 無一眾生身心熱惱 |
405 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 無一眾生身心熱惱 |
406 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 無一眾生身心熱惱 |
407 | 26 | 一 | yī | or | 無一眾生身心熱惱 |
408 | 26 | 一 | yī | one; eka | 無一眾生身心熱惱 |
409 | 26 | 作 | zuò | to do | 皆作眾寶微妙雜色 |
410 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作眾寶微妙雜色 |
411 | 26 | 作 | zuò | to start | 皆作眾寶微妙雜色 |
412 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作眾寶微妙雜色 |
413 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作眾寶微妙雜色 |
414 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作眾寶微妙雜色 |
415 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 皆作眾寶微妙雜色 |
416 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作眾寶微妙雜色 |
417 | 26 | 作 | zuò | to rise | 皆作眾寶微妙雜色 |
418 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作眾寶微妙雜色 |
419 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作眾寶微妙雜色 |
420 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 皆作眾寶微妙雜色 |
421 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作眾寶微妙雜色 |
422 | 26 | 無 | wú | no | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
423 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
424 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
425 | 26 | 無 | wú | has not yet | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
426 | 26 | 無 | mó | mo | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
427 | 26 | 無 | wú | do not | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
428 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
429 | 26 | 無 | wú | regardless of | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
430 | 26 | 無 | wú | to not have | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
431 | 26 | 無 | wú | um | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
432 | 26 | 無 | wú | Wu | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
433 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
434 | 26 | 無 | wú | not; non- | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
435 | 26 | 無 | mó | mo | 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心 |
436 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
437 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
438 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
439 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
440 | 25 | 令 | lìng | a season | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
441 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
442 | 25 | 令 | lìng | good | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
443 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
444 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
445 | 25 | 令 | lìng | a commander | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
446 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
447 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
448 | 25 | 令 | lìng | Ling | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
449 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃至三千大千世界令諸眾生 |
450 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今者右脇而臥 |
451 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今者右脇而臥 |
452 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 為餘聲聞目揵連等 |
453 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 為餘聲聞目揵連等 |
454 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 當如其相攝心入定 |
455 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 當如其相攝心入定 |
456 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 當如其相攝心入定 |
457 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 當如其相攝心入定 |
458 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 當如其相攝心入定 |
459 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 當如其相攝心入定 |
460 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 當如其相攝心入定 |
461 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 當如其相攝心入定 |
462 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當如其相攝心入定 |
463 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 當如其相攝心入定 |
464 | 24 | 相 | xiāng | to express | 當如其相攝心入定 |
465 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 當如其相攝心入定 |
466 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 當如其相攝心入定 |
467 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 當如其相攝心入定 |
468 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 當如其相攝心入定 |
469 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 當如其相攝心入定 |
470 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 當如其相攝心入定 |
471 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 當如其相攝心入定 |
472 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 當如其相攝心入定 |
473 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 當如其相攝心入定 |
474 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 當如其相攝心入定 |
475 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 當如其相攝心入定 |
476 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 當如其相攝心入定 |
477 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 當如其相攝心入定 |
478 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 當如其相攝心入定 |
479 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 當如其相攝心入定 |
480 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 當如其相攝心入定 |
481 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 當如其相攝心入定 |
482 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛剎土 |
483 | 23 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 時不空見又以定心入此三昧現大神通 |
484 | 23 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 時不空見又以定心入此三昧現大神通 |
485 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
486 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
487 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
488 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一 |
489 | 22 | 知 | zhī | to know | 音聲此間世界皆悉聞知 |
490 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 音聲此間世界皆悉聞知 |
491 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 音聲此間世界皆悉聞知 |
492 | 22 | 知 | zhī | to administer | 音聲此間世界皆悉聞知 |
493 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 音聲此間世界皆悉聞知 |
494 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 音聲此間世界皆悉聞知 |
495 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 音聲此間世界皆悉聞知 |
496 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 音聲此間世界皆悉聞知 |
497 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 音聲此間世界皆悉聞知 |
498 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 音聲此間世界皆悉聞知 |
499 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 音聲此間世界皆悉聞知 |
500 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 音聲此間世界皆悉聞知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
阿难 | 阿難 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
能 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
长老 | 長老 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
第三世界 | 100 | Third World | |
定光佛 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
海德 | 104 | Hyde | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
越三界菩萨 | 越三界菩薩 | 121 | Trailokya Vikramin Bodhisattva |
正遍知 | 90 |
|
|
指空 | 122 | Dhyānabhadra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
静室 | 靜室 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花坐 | 蓮華坐 | 108 | lotus posture; padmāsana |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |