Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 to go; to 於諸佛事任運施作無有休息
2 74 to rely on; to depend on 於諸佛事任運施作無有休息
3 74 Yu 於諸佛事任運施作無有休息
4 74 a crow 於諸佛事任運施作無有休息
5 65 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
6 65 莊嚴 zhuāngyán Dignity 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
7 65 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
8 65 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
9 64 to use; to grasp 若我住世以一劫壽說不能盡
10 64 to rely on 若我住世以一劫壽說不能盡
11 64 to regard 若我住世以一劫壽說不能盡
12 64 to be able to 若我住世以一劫壽說不能盡
13 64 to order; to command 若我住世以一劫壽說不能盡
14 64 used after a verb 若我住世以一劫壽說不能盡
15 64 a reason; a cause 若我住世以一劫壽說不能盡
16 64 Israel 若我住世以一劫壽說不能盡
17 64 Yi 若我住世以一劫壽說不能盡
18 64 use; yogena 若我住世以一劫壽說不能盡
19 62 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 平等自在善轉無上清淨法輪
20 62 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 平等自在善轉無上清淨法輪
21 62 清淨 qīngjìng concise 平等自在善轉無上清淨法輪
22 62 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 平等自在善轉無上清淨法輪
23 62 清淨 qīngjìng pure and clean 平等自在善轉無上清淨法輪
24 62 清淨 qīngjìng purity 平等自在善轉無上清淨法輪
25 62 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 平等自在善轉無上清淨法輪
26 58 Kangxi radical 71 中無一色為眼所見
27 58 to not have; without 中無一色為眼所見
28 58 mo 中無一色為眼所見
29 58 to not have 中無一色為眼所見
30 58 Wu 中無一色為眼所見
31 58 mo 中無一色為眼所見
32 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
33 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
34 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
35 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊現證一切諸法
36 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊現證一切諸法
37 40 shī to give; to grant 於諸佛事任運施作無有休息
38 40 shī to act; to do; to execute; to carry out 於諸佛事任運施作無有休息
39 40 shī to deploy; to set up 於諸佛事任運施作無有休息
40 40 shī to relate to 於諸佛事任運施作無有休息
41 40 shī to move slowly 於諸佛事任運施作無有休息
42 40 shī to exert 於諸佛事任運施作無有休息
43 40 shī to apply; to spread 於諸佛事任運施作無有休息
44 40 shī Shi 於諸佛事任運施作無有休息
45 40 shī the practice of selfless giving; dāna 於諸佛事任運施作無有休息
46 39 xiàng to observe; to assess 無一色相為諸有情眼所覩見
47 39 xiàng appearance; portrait; picture 無一色相為諸有情眼所覩見
48 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 無一色相為諸有情眼所覩見
49 39 xiàng to aid; to help 無一色相為諸有情眼所覩見
50 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無一色相為諸有情眼所覩見
51 39 xiàng a sign; a mark; appearance 無一色相為諸有情眼所覩見
52 39 xiāng alternately; in turn 無一色相為諸有情眼所覩見
53 39 xiāng Xiang 無一色相為諸有情眼所覩見
54 39 xiāng form substance 無一色相為諸有情眼所覩見
55 39 xiāng to express 無一色相為諸有情眼所覩見
56 39 xiàng to choose 無一色相為諸有情眼所覩見
57 39 xiāng Xiang 無一色相為諸有情眼所覩見
58 39 xiāng an ancient musical instrument 無一色相為諸有情眼所覩見
59 39 xiāng the seventh lunar month 無一色相為諸有情眼所覩見
60 39 xiāng to compare 無一色相為諸有情眼所覩見
61 39 xiàng to divine 無一色相為諸有情眼所覩見
62 39 xiàng to administer 無一色相為諸有情眼所覩見
63 39 xiàng helper for a blind person 無一色相為諸有情眼所覩見
64 39 xiāng rhythm [music] 無一色相為諸有情眼所覩見
65 39 xiāng the upper frets of a pipa 無一色相為諸有情眼所覩見
66 39 xiāng coralwood 無一色相為諸有情眼所覩見
67 39 xiàng ministry 無一色相為諸有情眼所覩見
68 39 xiàng to supplement; to enhance 無一色相為諸有情眼所覩見
69 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無一色相為諸有情眼所覩見
70 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無一色相為諸有情眼所覩見
71 39 xiàng sign; mark; liṅga 無一色相為諸有情眼所覩見
72 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無一色相為諸有情眼所覩見
73 39 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所謂一切法離性無性故
74 39 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所謂一切法離性無性故
75 37 虛空 xūkōng empty space 大地焚爇唯有虛空
76 37 虛空 xūkōng the sky; space 大地焚爇唯有虛空
77 37 虛空 xūkōng vast emptiness 大地焚爇唯有虛空
78 37 虛空 xūkōng Void 大地焚爇唯有虛空
79 37 虛空 xūkōng the sky; gagana 大地焚爇唯有虛空
80 37 虛空 xūkōng space; ākāśa 大地焚爇唯有虛空
81 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等上首菩薩摩訶薩俱
82 35 有情 yǒuqíng having feelings for 諸天宮殿及諸有情
83 35 有情 yǒuqíng friends with 諸天宮殿及諸有情
84 35 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸天宮殿及諸有情
85 35 有情 yǒuqíng sentient being 諸天宮殿及諸有情
86 35 有情 yǒuqíng sentient beings 諸天宮殿及諸有情
87 33 wéi to act as; to serve 為大福田增長之處
88 33 wéi to change into; to become 為大福田增長之處
89 33 wéi to be; is 為大福田增長之處
90 33 wéi to do 為大福田增長之處
91 33 wèi to support; to help 為大福田增長之處
92 33 wéi to govern 為大福田增長之處
93 33 wèi to be; bhū 為大福田增長之處
94 33 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
95 33 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
96 33 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
97 33 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
98 33 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
99 33 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
100 33 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
101 33 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
102 33 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
103 33 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
104 33 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
105 31 suǒ a few; various; some 而此道場皆是如來之所加持
106 31 suǒ a place; a location 而此道場皆是如來之所加持
107 31 suǒ indicates a passive voice 而此道場皆是如來之所加持
108 31 suǒ an ordinal number 而此道場皆是如來之所加持
109 31 suǒ meaning 而此道場皆是如來之所加持
110 31 suǒ garrison 而此道場皆是如來之所加持
111 31 suǒ place; pradeśa 而此道場皆是如來之所加持
112 31 wèi to call 謂一切法無所表示故
113 31 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切法無所表示故
114 31 wèi to speak to; to address 謂一切法無所表示故
115 31 wèi to treat as; to regard as 謂一切法無所表示故
116 31 wèi introducing a condition situation 謂一切法無所表示故
117 31 wèi to speak to; to address 謂一切法無所表示故
118 31 wèi to think 謂一切法無所表示故
119 31 wèi for; is to be 謂一切法無所表示故
120 31 wèi to make; to cause 謂一切法無所表示故
121 31 wèi principle; reason 謂一切法無所表示故
122 31 wèi Wei 謂一切法無所表示故
123 29 néng can; able 能生廣大善巧念慧
124 29 néng ability; capacity 能生廣大善巧念慧
125 29 néng a mythical bear-like beast 能生廣大善巧念慧
126 29 néng energy 能生廣大善巧念慧
127 29 néng function; use 能生廣大善巧念慧
128 29 néng talent 能生廣大善巧念慧
129 29 néng expert at 能生廣大善巧念慧
130 29 néng to be in harmony 能生廣大善巧念慧
131 29 néng to tend to; to care for 能生廣大善巧念慧
132 29 néng to reach; to arrive at 能生廣大善巧念慧
133 29 néng to be able; śak 能生廣大善巧念慧
134 29 néng skilful; pravīṇa 能生廣大善巧念慧
135 28 huā Hua 月花
136 28 huā flower 月花
137 28 huā to spend (money, time) 月花
138 28 huā a flower shaped object 月花
139 28 huā a beautiful female 月花
140 28 huā having flowers 月花
141 28 huā having a decorative pattern 月花
142 28 huā having a a variety 月花
143 28 huā false; empty 月花
144 28 huā indistinct; fuzzy 月花
145 28 huā excited 月花
146 28 huā to flower 月花
147 28 huā flower; puṣpa 月花
148 26 zhě ca 是無礙智者
149 25 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩所住宮殿
150 25 zhù to stop; to halt 是諸菩薩所住宮殿
151 25 zhù to retain; to remain 是諸菩薩所住宮殿
152 25 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩所住宮殿
153 25 zhù verb complement 是諸菩薩所住宮殿
154 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩所住宮殿
155 22 xīn heart [organ] 謂一切法遠離心
156 22 xīn Kangxi radical 61 謂一切法遠離心
157 22 xīn mind; consciousness 謂一切法遠離心
158 22 xīn the center; the core; the middle 謂一切法遠離心
159 22 xīn one of the 28 star constellations 謂一切法遠離心
160 22 xīn heart 謂一切法遠離心
161 22 xīn emotion 謂一切法遠離心
162 22 xīn intention; consideration 謂一切法遠離心
163 22 xīn disposition; temperament 謂一切法遠離心
164 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂一切法遠離心
165 22 xīn heart; hṛdaya 謂一切法遠離心
166 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂一切法遠離心
167 22 如來 rúlái Tathagata 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
168 22 如來 Rúlái Tathagata 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
169 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
170 21 一切 yīqiè temporary 世尊現證一切諸法
171 21 一切 yīqiè the same 世尊現證一切諸法
172 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能於五眼得清淨故
173 21 děi to want to; to need to 能於五眼得清淨故
174 21 děi must; ought to 能於五眼得清淨故
175 21 de 能於五眼得清淨故
176 21 de infix potential marker 能於五眼得清淨故
177 21 to result in 能於五眼得清淨故
178 21 to be proper; to fit; to suit 能於五眼得清淨故
179 21 to be satisfied 能於五眼得清淨故
180 21 to be finished 能於五眼得清淨故
181 21 děi satisfying 能於五眼得清淨故
182 21 to contract 能於五眼得清淨故
183 21 to hear 能於五眼得清淨故
184 21 to have; there is 能於五眼得清淨故
185 21 marks time passed 能於五眼得清淨故
186 21 obtain; attain; prāpta 能於五眼得清淨故
187 21 to leave; to depart; to go away; to part 所謂一切法離性無性故
188 21 a mythical bird 所謂一切法離性無性故
189 21 li; one of the eight divinatory trigrams 所謂一切法離性無性故
190 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所謂一切法離性無性故
191 21 chī a dragon with horns not yet grown 所謂一切法離性無性故
192 21 a mountain ash 所謂一切法離性無性故
193 21 vanilla; a vanilla-like herb 所謂一切法離性無性故
194 21 to be scattered; to be separated 所謂一切法離性無性故
195 21 to cut off 所謂一切法離性無性故
196 21 to violate; to be contrary to 所謂一切法離性無性故
197 21 to be distant from 所謂一切法離性無性故
198 21 two 所謂一切法離性無性故
199 21 to array; to align 所謂一切法離性無性故
200 21 to pass through; to experience 所謂一切法離性無性故
201 21 transcendence 所謂一切法離性無性故
202 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 所謂一切法離性無性故
203 21 ér Kangxi radical 126 而此道場皆是如來之所加持
204 21 ér as if; to seem like 而此道場皆是如來之所加持
205 21 néng can; able 而此道場皆是如來之所加持
206 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此道場皆是如來之所加持
207 21 ér to arrive; up to 而此道場皆是如來之所加持
208 20 zhī to know 善知一切諸根彼岸
209 20 zhī to comprehend 善知一切諸根彼岸
210 20 zhī to inform; to tell 善知一切諸根彼岸
211 20 zhī to administer 善知一切諸根彼岸
212 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切諸根彼岸
213 20 zhī to be close friends 善知一切諸根彼岸
214 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切諸根彼岸
215 20 zhī to receive; to entertain 善知一切諸根彼岸
216 20 zhī knowledge 善知一切諸根彼岸
217 20 zhī consciousness; perception 善知一切諸根彼岸
218 20 zhī a close friend 善知一切諸根彼岸
219 20 zhì wisdom 善知一切諸根彼岸
220 20 zhì Zhi 善知一切諸根彼岸
221 20 zhī to appreciate 善知一切諸根彼岸
222 20 zhī to make known 善知一切諸根彼岸
223 20 zhī to have control over 善知一切諸根彼岸
224 20 zhī to expect; to foresee 善知一切諸根彼岸
225 20 zhī Understanding 善知一切諸根彼岸
226 20 zhī know; jña 善知一切諸根彼岸
227 20 xíng to walk 令如說行故
228 20 xíng capable; competent 令如說行故
229 20 háng profession 令如說行故
230 20 xíng Kangxi radical 144 令如說行故
231 20 xíng to travel 令如說行故
232 20 xìng actions; conduct 令如說行故
233 20 xíng to do; to act; to practice 令如說行故
234 20 xíng all right; OK; okay 令如說行故
235 20 háng horizontal line 令如說行故
236 20 héng virtuous deeds 令如說行故
237 20 hàng a line of trees 令如說行故
238 20 hàng bold; steadfast 令如說行故
239 20 xíng to move 令如說行故
240 20 xíng to put into effect; to implement 令如說行故
241 20 xíng travel 令如說行故
242 20 xíng to circulate 令如說行故
243 20 xíng running script; running script 令如說行故
244 20 xíng temporary 令如說行故
245 20 háng rank; order 令如說行故
246 20 háng a business; a shop 令如說行故
247 20 xíng to depart; to leave 令如說行故
248 20 xíng to experience 令如說行故
249 20 xíng path; way 令如說行故
250 20 xíng xing; ballad 令如說行故
251 20 xíng Xing 令如說行故
252 20 xíng Practice 令如說行故
253 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令如說行故
254 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令如說行故
255 20 method; way 復能通達於無相法
256 20 France 復能通達於無相法
257 20 the law; rules; regulations 復能通達於無相法
258 20 the teachings of the Buddha; Dharma 復能通達於無相法
259 20 a standard; a norm 復能通達於無相法
260 20 an institution 復能通達於無相法
261 20 to emulate 復能通達於無相法
262 20 magic; a magic trick 復能通達於無相法
263 20 punishment 復能通達於無相法
264 20 Fa 復能通達於無相法
265 20 a precedent 復能通達於無相法
266 20 a classification of some kinds of Han texts 復能通達於無相法
267 20 relating to a ceremony or rite 復能通達於無相法
268 20 Dharma 復能通達於無相法
269 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復能通達於無相法
270 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復能通達於無相法
271 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復能通達於無相法
272 20 quality; characteristic 復能通達於無相法
273 19 infix potential marker 形色之類亦悉不現
274 19 self 盡我壽量不能稱讚真實功德
275 19 [my] dear 盡我壽量不能稱讚真實功德
276 19 Wo 盡我壽量不能稱讚真實功德
277 19 self; atman; attan 盡我壽量不能稱讚真實功德
278 19 ga 盡我壽量不能稱讚真實功德
279 18 Buddha; Awakened One 佛坐其上
280 18 relating to Buddhism 佛坐其上
281 18 a statue or image of a Buddha 佛坐其上
282 18 a Buddhist text 佛坐其上
283 18 to touch; to stroke 佛坐其上
284 18 Buddha 佛坐其上
285 18 Buddha; Awakened One 佛坐其上
286 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說大集會甚深法時
287 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說大集會甚深法時
288 18 shuì to persuade 說大集會甚深法時
289 18 shuō to teach; to recite; to explain 說大集會甚深法時
290 18 shuō a doctrine; a theory 說大集會甚深法時
291 18 shuō to claim; to assert 說大集會甚深法時
292 18 shuō allocution 說大集會甚深法時
293 18 shuō to criticize; to scold 說大集會甚深法時
294 18 shuō to indicate; to refer to 說大集會甚深法時
295 18 shuō speach; vāda 說大集會甚深法時
296 18 shuō to speak; bhāṣate 說大集會甚深法時
297 18 shuō to instruct 說大集會甚深法時
298 17 xìng gender 所謂一切法離性無性故
299 17 xìng nature; disposition 所謂一切法離性無性故
300 17 xìng grammatical gender 所謂一切法離性無性故
301 17 xìng a property; a quality 所謂一切法離性無性故
302 17 xìng life; destiny 所謂一切法離性無性故
303 17 xìng sexual desire 所謂一切法離性無性故
304 17 xìng scope 所謂一切法離性無性故
305 17 xìng nature 所謂一切法離性無性故
306 17 Kangxi radical 49 已斷一切煩惱結縛
307 17 to bring to an end; to stop 已斷一切煩惱結縛
308 17 to complete 已斷一切煩惱結縛
309 17 to demote; to dismiss 已斷一切煩惱結縛
310 17 to recover from an illness 已斷一切煩惱結縛
311 17 former; pūrvaka 已斷一切煩惱結縛
312 17 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 彼虛空藏菩薩摩訶薩
313 16 bǎo a treasure; a valuable item 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
314 16 bǎo treasured; cherished 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
315 16 bǎo a jewel; gem 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
316 16 bǎo precious 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
317 16 bǎo noble 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
318 16 bǎo an imperial seal 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
319 16 bǎo a unit of currency 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
320 16 bǎo Bao 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
321 16 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
322 16 bǎo jewel; gem; mani 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
323 16 平等 píngděng be equal in social status 平等自在善轉無上清淨法輪
324 16 平等 píngděng equal 平等自在善轉無上清淨法輪
325 16 平等 píngděng equality 平等自在善轉無上清淨法輪
326 16 平等 píngděng equal; without partiality 平等自在善轉無上清淨法輪
327 16 wèn to ask 我今欲問決定之義
328 16 wèn to inquire after 我今欲問決定之義
329 16 wèn to interrogate 我今欲問決定之義
330 16 wèn to hold responsible 我今欲問決定之義
331 16 wèn to request something 我今欲問決定之義
332 16 wèn to rebuke 我今欲問決定之義
333 16 wèn to send an official mission bearing gifts 我今欲問決定之義
334 16 wèn news 我今欲問決定之義
335 16 wèn to propose marriage 我今欲問決定之義
336 16 wén to inform 我今欲問決定之義
337 16 wèn to research 我今欲問決定之義
338 16 wèn Wen 我今欲問決定之義
339 16 wèn a question 我今欲問決定之義
340 16 wèn ask; prccha 我今欲問決定之義
341 16 zhòng many; numerous 善能調伏諸弟子眾
342 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 善能調伏諸弟子眾
343 16 zhòng general; common; public 善能調伏諸弟子眾
344 15 zhōng middle 中無一色為眼所見
345 15 zhōng medium; medium sized 中無一色為眼所見
346 15 zhōng China 中無一色為眼所見
347 15 zhòng to hit the mark 中無一色為眼所見
348 15 zhōng midday 中無一色為眼所見
349 15 zhōng inside 中無一色為眼所見
350 15 zhōng during 中無一色為眼所見
351 15 zhōng Zhong 中無一色為眼所見
352 15 zhōng intermediary 中無一色為眼所見
353 15 zhōng half 中無一色為眼所見
354 15 zhòng to reach; to attain 中無一色為眼所見
355 15 zhòng to suffer; to infect 中無一色為眼所見
356 15 zhòng to obtain 中無一色為眼所見
357 15 zhòng to pass an exam 中無一色為眼所見
358 15 zhōng middle 中無一色為眼所見
359 15 yán to speak; to say; said 跪合掌而白佛言
360 15 yán language; talk; words; utterance; speech 跪合掌而白佛言
361 15 yán Kangxi radical 149 跪合掌而白佛言
362 15 yán phrase; sentence 跪合掌而白佛言
363 15 yán a word; a syllable 跪合掌而白佛言
364 15 yán a theory; a doctrine 跪合掌而白佛言
365 15 yán to regard as 跪合掌而白佛言
366 15 yán to act as 跪合掌而白佛言
367 15 yán word; vacana 跪合掌而白佛言
368 15 yán speak; vad 跪合掌而白佛言
369 15 功德 gōngdé achievements and virtue 盡未來世稱讚無量殊勝功德
370 15 功德 gōngdé merit 盡未來世稱讚無量殊勝功德
371 15 功德 gōngdé quality; guṇa 盡未來世稱讚無量殊勝功德
372 15 功德 gōngdé merit; puṇya 盡未來世稱讚無量殊勝功德
373 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 遊戲無邊諸佛世界
374 15 世界 shìjiè the earth 遊戲無邊諸佛世界
375 15 世界 shìjiè a domain; a realm 遊戲無邊諸佛世界
376 15 世界 shìjiè the human world 遊戲無邊諸佛世界
377 15 世界 shìjiè the conditions in the world 遊戲無邊諸佛世界
378 15 世界 shìjiè world 遊戲無邊諸佛世界
379 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 遊戲無邊諸佛世界
380 14 cháng Chang 常恒成熟一切有情
381 14 cháng common; general; ordinary 常恒成熟一切有情
382 14 cháng a principle; a rule 常恒成熟一切有情
383 14 cháng eternal; nitya 常恒成熟一切有情
384 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情悟勝法故
385 14 lìng to issue a command 令諸有情悟勝法故
386 14 lìng rules of behavior; customs 令諸有情悟勝法故
387 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情悟勝法故
388 14 lìng a season 令諸有情悟勝法故
389 14 lìng respected; good reputation 令諸有情悟勝法故
390 14 lìng good 令諸有情悟勝法故
391 14 lìng pretentious 令諸有情悟勝法故
392 14 lìng a transcending state of existence 令諸有情悟勝法故
393 14 lìng a commander 令諸有情悟勝法故
394 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情悟勝法故
395 14 lìng lyrics 令諸有情悟勝法故
396 14 lìng Ling 令諸有情悟勝法故
397 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情悟勝法故
398 14 jiàn to see 見此奇特勝妙相已
399 14 jiàn opinion; view; understanding 見此奇特勝妙相已
400 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此奇特勝妙相已
401 14 jiàn refer to; for details see 見此奇特勝妙相已
402 14 jiàn to listen to 見此奇特勝妙相已
403 14 jiàn to meet 見此奇特勝妙相已
404 14 jiàn to receive (a guest) 見此奇特勝妙相已
405 14 jiàn let me; kindly 見此奇特勝妙相已
406 14 jiàn Jian 見此奇特勝妙相已
407 14 xiàn to appear 見此奇特勝妙相已
408 14 xiàn to introduce 見此奇特勝妙相已
409 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此奇特勝妙相已
410 14 jiàn seeing; observing; darśana 見此奇特勝妙相已
411 13 to give 與大苾芻眾六百萬人俱
412 13 to accompany 與大苾芻眾六百萬人俱
413 13 to particate in 與大苾芻眾六百萬人俱
414 13 of the same kind 與大苾芻眾六百萬人俱
415 13 to help 與大苾芻眾六百萬人俱
416 13 for 與大苾芻眾六百萬人俱
417 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 世尊現證一切諸法
418 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
419 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
420 12 無有 wú yǒu there is not 於諸佛事任運施作無有休息
421 12 無有 wú yǒu non-existence 於諸佛事任運施作無有休息
422 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 平等自在善轉無上清淨法輪
423 12 shàn happy 平等自在善轉無上清淨法輪
424 12 shàn good 平等自在善轉無上清淨法輪
425 12 shàn kind-hearted 平等自在善轉無上清淨法輪
426 12 shàn to be skilled at something 平等自在善轉無上清淨法輪
427 12 shàn familiar 平等自在善轉無上清淨法輪
428 12 shàn to repair 平等自在善轉無上清淨法輪
429 12 shàn to admire 平等自在善轉無上清淨法輪
430 12 shàn to praise 平等自在善轉無上清淨法輪
431 12 shàn Shan 平等自在善轉無上清淨法輪
432 12 shàn wholesome; virtuous 平等自在善轉無上清淨法輪
433 12 zhī to go 而此道場皆是如來之所加持
434 12 zhī to arrive; to go 而此道場皆是如來之所加持
435 12 zhī is 而此道場皆是如來之所加持
436 12 zhī to use 而此道場皆是如來之所加持
437 12 zhī Zhi 而此道場皆是如來之所加持
438 12 zhī winding 而此道場皆是如來之所加持
439 12 譬如 pìrú for examlpe 譬如虛空無有邊際
440 12 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如虛空無有邊際
441 12 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如虛空無有邊際
442 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子承佛威神
443 12 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 善達一切有情意樂
444 12 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 善達一切有情意樂
445 12 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 解已修行
446 12 修行 xiūxíng spiritual cultivation 解已修行
447 12 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 解已修行
448 12 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 解已修行
449 11 jīn today; present; now 汝今見此寶樓閣不
450 11 jīn Jin 汝今見此寶樓閣不
451 11 jīn modern 汝今見此寶樓閣不
452 11 jīn now; adhunā 汝今見此寶樓閣不
453 11 shēn human body; torso 謂一切法遠離身
454 11 shēn Kangxi radical 158 謂一切法遠離身
455 11 shēn self 謂一切法遠離身
456 11 shēn life 謂一切法遠離身
457 11 shēn an object 謂一切法遠離身
458 11 shēn a lifetime 謂一切法遠離身
459 11 shēn moral character 謂一切法遠離身
460 11 shēn status; identity; position 謂一切法遠離身
461 11 shēn pregnancy 謂一切法遠離身
462 11 juān India 謂一切法遠離身
463 11 shēn body; kāya 謂一切法遠離身
464 11 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 謂一切法遠離緣慮故
465 11 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 謂一切法遠離緣慮故
466 11 遠離 yuǎnlí to far off 謂一切法遠離緣慮故
467 11 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 謂一切法遠離緣慮故
468 11 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 謂一切法遠離緣慮故
469 11 Yi 亦是如來遊戲神通無礙智境
470 10 miào wonderful; fantastic 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
471 10 miào clever 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
472 10 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
473 10 miào fine; delicate 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
474 10 miào young 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
475 10 miào interesting 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
476 10 miào profound reasoning 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
477 10 miào Miao 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
478 10 miào Wonderful 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
479 10 miào wonderful; beautiful; suksma 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
480 10 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 大行等流之所成就
481 10 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 大行等流之所成就
482 10 成就 chéngjiù accomplishment 大行等流之所成就
483 10 成就 chéngjiù Achievements 大行等流之所成就
484 10 成就 chéngjiù to attained; to obtain 大行等流之所成就
485 10 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 大行等流之所成就
486 10 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 大行等流之所成就
487 10 Ru River 汝今見此寶樓閣不
488 10 Ru 汝今見此寶樓閣不
489 10 shí time; a point or period of time 說大集會甚深法時
490 10 shí a season; a quarter of a year 說大集會甚深法時
491 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說大集會甚深法時
492 10 shí fashionable 說大集會甚深法時
493 10 shí fate; destiny; luck 說大集會甚深法時
494 10 shí occasion; opportunity; chance 說大集會甚深法時
495 10 shí tense 說大集會甚深法時
496 10 shí particular; special 說大集會甚深法時
497 10 shí to plant; to cultivate 說大集會甚深法時
498 10 shí an era; a dynasty 說大集會甚深法時
499 10 shí time [abstract] 說大集會甚深法時
500 10 shí seasonal 說大集會甚深法時

Frequencies of all Words

Top 931

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂一切法離性無性故
2 107 old; ancient; former; past 所謂一切法離性無性故
3 107 reason; cause; purpose 所謂一切法離性無性故
4 107 to die 所謂一切法離性無性故
5 107 so; therefore; hence 所謂一切法離性無性故
6 107 original 所謂一切法離性無性故
7 107 accident; happening; instance 所謂一切法離性無性故
8 107 a friend; an acquaintance; friendship 所謂一切法離性無性故
9 107 something in the past 所謂一切法離性無性故
10 107 deceased; dead 所謂一切法離性無性故
11 107 still; yet 所謂一切法離性無性故
12 107 therefore; tasmāt 所謂一切法離性無性故
13 74 in; at 於諸佛事任運施作無有休息
14 74 in; at 於諸佛事任運施作無有休息
15 74 in; at; to; from 於諸佛事任運施作無有休息
16 74 to go; to 於諸佛事任運施作無有休息
17 74 to rely on; to depend on 於諸佛事任運施作無有休息
18 74 to go to; to arrive at 於諸佛事任運施作無有休息
19 74 from 於諸佛事任運施作無有休息
20 74 give 於諸佛事任運施作無有休息
21 74 oppposing 於諸佛事任運施作無有休息
22 74 and 於諸佛事任運施作無有休息
23 74 compared to 於諸佛事任運施作無有休息
24 74 by 於諸佛事任運施作無有休息
25 74 and; as well as 於諸佛事任運施作無有休息
26 74 for 於諸佛事任運施作無有休息
27 74 Yu 於諸佛事任運施作無有休息
28 74 a crow 於諸佛事任運施作無有休息
29 74 whew; wow 於諸佛事任運施作無有休息
30 74 near to; antike 於諸佛事任運施作無有休息
31 65 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
32 65 莊嚴 zhuāngyán Dignity 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
33 65 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
34 65 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
35 64 so as to; in order to 若我住世以一劫壽說不能盡
36 64 to use; to regard as 若我住世以一劫壽說不能盡
37 64 to use; to grasp 若我住世以一劫壽說不能盡
38 64 according to 若我住世以一劫壽說不能盡
39 64 because of 若我住世以一劫壽說不能盡
40 64 on a certain date 若我住世以一劫壽說不能盡
41 64 and; as well as 若我住世以一劫壽說不能盡
42 64 to rely on 若我住世以一劫壽說不能盡
43 64 to regard 若我住世以一劫壽說不能盡
44 64 to be able to 若我住世以一劫壽說不能盡
45 64 to order; to command 若我住世以一劫壽說不能盡
46 64 further; moreover 若我住世以一劫壽說不能盡
47 64 used after a verb 若我住世以一劫壽說不能盡
48 64 very 若我住世以一劫壽說不能盡
49 64 already 若我住世以一劫壽說不能盡
50 64 increasingly 若我住世以一劫壽說不能盡
51 64 a reason; a cause 若我住世以一劫壽說不能盡
52 64 Israel 若我住世以一劫壽說不能盡
53 64 Yi 若我住世以一劫壽說不能盡
54 64 use; yogena 若我住世以一劫壽說不能盡
55 62 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 平等自在善轉無上清淨法輪
56 62 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 平等自在善轉無上清淨法輪
57 62 清淨 qīngjìng concise 平等自在善轉無上清淨法輪
58 62 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 平等自在善轉無上清淨法輪
59 62 清淨 qīngjìng pure and clean 平等自在善轉無上清淨法輪
60 62 清淨 qīngjìng purity 平等自在善轉無上清淨法輪
61 62 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 平等自在善轉無上清淨法輪
62 59 云何 yúnhé why; how 云何名為虛空清淨法印
63 59 云何 yúnhé how; katham 云何名為虛空清淨法印
64 58 no 中無一色為眼所見
65 58 Kangxi radical 71 中無一色為眼所見
66 58 to not have; without 中無一色為眼所見
67 58 has not yet 中無一色為眼所見
68 58 mo 中無一色為眼所見
69 58 do not 中無一色為眼所見
70 58 not; -less; un- 中無一色為眼所見
71 58 regardless of 中無一色為眼所見
72 58 to not have 中無一色為眼所見
73 58 um 中無一色為眼所見
74 58 Wu 中無一色為眼所見
75 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 中無一色為眼所見
76 58 not; non- 中無一色為眼所見
77 58 mo 中無一色為眼所見
78 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
79 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
80 57 菩薩 púsà bodhisattva 電天菩薩
81 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊現證一切諸法
82 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊現證一切諸法
83 44 zhū all; many; various 善能調伏諸弟子眾
84 44 zhū Zhu 善能調伏諸弟子眾
85 44 zhū all; members of the class 善能調伏諸弟子眾
86 44 zhū interrogative particle 善能調伏諸弟子眾
87 44 zhū him; her; them; it 善能調伏諸弟子眾
88 44 zhū of; in 善能調伏諸弟子眾
89 44 zhū all; many; sarva 善能調伏諸弟子眾
90 40 shī to give; to grant 於諸佛事任運施作無有休息
91 40 shī to act; to do; to execute; to carry out 於諸佛事任運施作無有休息
92 40 shī to deploy; to set up 於諸佛事任運施作無有休息
93 40 shī to relate to 於諸佛事任運施作無有休息
94 40 shī to move slowly 於諸佛事任運施作無有休息
95 40 shī to exert 於諸佛事任運施作無有休息
96 40 shī to apply; to spread 於諸佛事任運施作無有休息
97 40 shī Shi 於諸佛事任運施作無有休息
98 40 shī the practice of selfless giving; dāna 於諸佛事任運施作無有休息
99 39 xiāng each other; one another; mutually 無一色相為諸有情眼所覩見
100 39 xiàng to observe; to assess 無一色相為諸有情眼所覩見
101 39 xiàng appearance; portrait; picture 無一色相為諸有情眼所覩見
102 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 無一色相為諸有情眼所覩見
103 39 xiàng to aid; to help 無一色相為諸有情眼所覩見
104 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無一色相為諸有情眼所覩見
105 39 xiàng a sign; a mark; appearance 無一色相為諸有情眼所覩見
106 39 xiāng alternately; in turn 無一色相為諸有情眼所覩見
107 39 xiāng Xiang 無一色相為諸有情眼所覩見
108 39 xiāng form substance 無一色相為諸有情眼所覩見
109 39 xiāng to express 無一色相為諸有情眼所覩見
110 39 xiàng to choose 無一色相為諸有情眼所覩見
111 39 xiāng Xiang 無一色相為諸有情眼所覩見
112 39 xiāng an ancient musical instrument 無一色相為諸有情眼所覩見
113 39 xiāng the seventh lunar month 無一色相為諸有情眼所覩見
114 39 xiāng to compare 無一色相為諸有情眼所覩見
115 39 xiàng to divine 無一色相為諸有情眼所覩見
116 39 xiàng to administer 無一色相為諸有情眼所覩見
117 39 xiàng helper for a blind person 無一色相為諸有情眼所覩見
118 39 xiāng rhythm [music] 無一色相為諸有情眼所覩見
119 39 xiāng the upper frets of a pipa 無一色相為諸有情眼所覩見
120 39 xiāng coralwood 無一色相為諸有情眼所覩見
121 39 xiàng ministry 無一色相為諸有情眼所覩見
122 39 xiàng to supplement; to enhance 無一色相為諸有情眼所覩見
123 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無一色相為諸有情眼所覩見
124 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無一色相為諸有情眼所覩見
125 39 xiàng sign; mark; liṅga 無一色相為諸有情眼所覩見
126 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無一色相為諸有情眼所覩見
127 39 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 所謂一切法離性無性故
128 39 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 所謂一切法離性無性故
129 37 虛空 xūkōng empty space 大地焚爇唯有虛空
130 37 虛空 xūkōng the sky; space 大地焚爇唯有虛空
131 37 虛空 xūkōng vast emptiness 大地焚爇唯有虛空
132 37 虛空 xūkōng Void 大地焚爇唯有虛空
133 37 虛空 xūkōng the sky; gagana 大地焚爇唯有虛空
134 37 虛空 xūkōng space; ākāśa 大地焚爇唯有虛空
135 36 如是 rúshì thus; so 與如是等上首菩薩摩訶薩俱
136 36 如是 rúshì thus, so 與如是等上首菩薩摩訶薩俱
137 36 如是 rúshì thus; evam 與如是等上首菩薩摩訶薩俱
138 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是等上首菩薩摩訶薩俱
139 35 有情 yǒuqíng having feelings for 諸天宮殿及諸有情
140 35 有情 yǒuqíng friends with 諸天宮殿及諸有情
141 35 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸天宮殿及諸有情
142 35 有情 yǒuqíng sentient being 諸天宮殿及諸有情
143 35 有情 yǒuqíng sentient beings 諸天宮殿及諸有情
144 33 wèi for; to 為大福田增長之處
145 33 wèi because of 為大福田增長之處
146 33 wéi to act as; to serve 為大福田增長之處
147 33 wéi to change into; to become 為大福田增長之處
148 33 wéi to be; is 為大福田增長之處
149 33 wéi to do 為大福田增長之處
150 33 wèi for 為大福田增長之處
151 33 wèi because of; for; to 為大福田增長之處
152 33 wèi to 為大福田增長之處
153 33 wéi in a passive construction 為大福田增長之處
154 33 wéi forming a rehetorical question 為大福田增長之處
155 33 wéi forming an adverb 為大福田增長之處
156 33 wéi to add emphasis 為大福田增長之處
157 33 wèi to support; to help 為大福田增長之處
158 33 wéi to govern 為大福田增長之處
159 33 wèi to be; bhū 為大福田增長之處
160 33 big; huge; large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
161 33 Kangxi radical 37 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
162 33 great; major; important 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
163 33 size 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
164 33 old 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
165 33 greatly; very 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
166 33 oldest; earliest 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
167 33 adult 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
168 33 tài greatest; grand 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
169 33 dài an important person 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
170 33 senior 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
171 33 approximately 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
172 33 tài greatest; grand 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
173 33 an element 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
174 33 great; mahā 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
175 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而此道場皆是如來之所加持
176 31 suǒ an office; an institute 而此道場皆是如來之所加持
177 31 suǒ introduces a relative clause 而此道場皆是如來之所加持
178 31 suǒ it 而此道場皆是如來之所加持
179 31 suǒ if; supposing 而此道場皆是如來之所加持
180 31 suǒ a few; various; some 而此道場皆是如來之所加持
181 31 suǒ a place; a location 而此道場皆是如來之所加持
182 31 suǒ indicates a passive voice 而此道場皆是如來之所加持
183 31 suǒ that which 而此道場皆是如來之所加持
184 31 suǒ an ordinal number 而此道場皆是如來之所加持
185 31 suǒ meaning 而此道場皆是如來之所加持
186 31 suǒ garrison 而此道場皆是如來之所加持
187 31 suǒ place; pradeśa 而此道場皆是如來之所加持
188 31 suǒ that which; yad 而此道場皆是如來之所加持
189 31 wèi to call 謂一切法無所表示故
190 31 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一切法無所表示故
191 31 wèi to speak to; to address 謂一切法無所表示故
192 31 wèi to treat as; to regard as 謂一切法無所表示故
193 31 wèi introducing a condition situation 謂一切法無所表示故
194 31 wèi to speak to; to address 謂一切法無所表示故
195 31 wèi to think 謂一切法無所表示故
196 31 wèi for; is to be 謂一切法無所表示故
197 31 wèi to make; to cause 謂一切法無所表示故
198 31 wèi and 謂一切法無所表示故
199 31 wèi principle; reason 謂一切法無所表示故
200 31 wèi Wei 謂一切法無所表示故
201 31 wèi which; what; yad 謂一切法無所表示故
202 31 wèi to say; iti 謂一切法無所表示故
203 29 néng can; able 能生廣大善巧念慧
204 29 néng ability; capacity 能生廣大善巧念慧
205 29 néng a mythical bear-like beast 能生廣大善巧念慧
206 29 néng energy 能生廣大善巧念慧
207 29 néng function; use 能生廣大善巧念慧
208 29 néng may; should; permitted to 能生廣大善巧念慧
209 29 néng talent 能生廣大善巧念慧
210 29 néng expert at 能生廣大善巧念慧
211 29 néng to be in harmony 能生廣大善巧念慧
212 29 néng to tend to; to care for 能生廣大善巧念慧
213 29 néng to reach; to arrive at 能生廣大善巧念慧
214 29 néng as long as; only 能生廣大善巧念慧
215 29 néng even if 能生廣大善巧念慧
216 29 néng but 能生廣大善巧念慧
217 29 néng in this way 能生廣大善巧念慧
218 29 néng to be able; śak 能生廣大善巧念慧
219 29 néng skilful; pravīṇa 能生廣大善巧念慧
220 28 huā Hua 月花
221 28 huā flower 月花
222 28 huā to spend (money, time) 月花
223 28 huā a flower shaped object 月花
224 28 huā a beautiful female 月花
225 28 huā having flowers 月花
226 28 huā having a decorative pattern 月花
227 28 huā having a a variety 月花
228 28 huā false; empty 月花
229 28 huā indistinct; fuzzy 月花
230 28 huā excited 月花
231 28 huā to flower 月花
232 28 huā flower; puṣpa 月花
233 28 this; these 此諸苾芻皆是如來法王之子
234 28 in this way 此諸苾芻皆是如來法王之子
235 28 otherwise; but; however; so 此諸苾芻皆是如來法王之子
236 28 at this time; now; here 此諸苾芻皆是如來法王之子
237 28 this; here; etad 此諸苾芻皆是如來法王之子
238 27 such as; for example; for instance 悉皆隱蔽如大虛空
239 27 if 悉皆隱蔽如大虛空
240 27 in accordance with 悉皆隱蔽如大虛空
241 27 to be appropriate; should; with regard to 悉皆隱蔽如大虛空
242 27 this 悉皆隱蔽如大虛空
243 27 it is so; it is thus; can be compared with 悉皆隱蔽如大虛空
244 27 to go to 悉皆隱蔽如大虛空
245 27 to meet 悉皆隱蔽如大虛空
246 27 to appear; to seem; to be like 悉皆隱蔽如大虛空
247 27 at least as good as 悉皆隱蔽如大虛空
248 27 and 悉皆隱蔽如大虛空
249 27 or 悉皆隱蔽如大虛空
250 27 but 悉皆隱蔽如大虛空
251 27 then 悉皆隱蔽如大虛空
252 27 naturally 悉皆隱蔽如大虛空
253 27 expresses a question or doubt 悉皆隱蔽如大虛空
254 27 you 悉皆隱蔽如大虛空
255 27 the second lunar month 悉皆隱蔽如大虛空
256 27 in; at 悉皆隱蔽如大虛空
257 27 Ru 悉皆隱蔽如大虛空
258 27 Thus 悉皆隱蔽如大虛空
259 27 thus; tathā 悉皆隱蔽如大虛空
260 27 like; iva 悉皆隱蔽如大虛空
261 27 suchness; tathatā 悉皆隱蔽如大虛空
262 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是無礙智者
263 26 zhě that 是無礙智者
264 26 zhě nominalizing function word 是無礙智者
265 26 zhě used to mark a definition 是無礙智者
266 26 zhě used to mark a pause 是無礙智者
267 26 zhě topic marker; that; it 是無礙智者
268 26 zhuó according to 是無礙智者
269 26 zhě ca 是無礙智者
270 25 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩所住宮殿
271 25 zhù to stop; to halt 是諸菩薩所住宮殿
272 25 zhù to retain; to remain 是諸菩薩所住宮殿
273 25 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩所住宮殿
274 25 zhù firmly; securely 是諸菩薩所住宮殿
275 25 zhù verb complement 是諸菩薩所住宮殿
276 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩所住宮殿
277 22 xīn heart [organ] 謂一切法遠離心
278 22 xīn Kangxi radical 61 謂一切法遠離心
279 22 xīn mind; consciousness 謂一切法遠離心
280 22 xīn the center; the core; the middle 謂一切法遠離心
281 22 xīn one of the 28 star constellations 謂一切法遠離心
282 22 xīn heart 謂一切法遠離心
283 22 xīn emotion 謂一切法遠離心
284 22 xīn intention; consideration 謂一切法遠離心
285 22 xīn disposition; temperament 謂一切法遠離心
286 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂一切法遠離心
287 22 xīn heart; hṛdaya 謂一切法遠離心
288 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂一切法遠離心
289 22 如來 rúlái Tathagata 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
290 22 如來 Rúlái Tathagata 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
291 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
292 21 一切 yīqiè all; every; everything 世尊現證一切諸法
293 21 一切 yīqiè temporary 世尊現證一切諸法
294 21 一切 yīqiè the same 世尊現證一切諸法
295 21 一切 yīqiè generally 世尊現證一切諸法
296 21 一切 yīqiè all, everything 世尊現證一切諸法
297 21 一切 yīqiè all; sarva 世尊現證一切諸法
298 21 de potential marker 能於五眼得清淨故
299 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能於五眼得清淨故
300 21 děi must; ought to 能於五眼得清淨故
301 21 děi to want to; to need to 能於五眼得清淨故
302 21 děi must; ought to 能於五眼得清淨故
303 21 de 能於五眼得清淨故
304 21 de infix potential marker 能於五眼得清淨故
305 21 to result in 能於五眼得清淨故
306 21 to be proper; to fit; to suit 能於五眼得清淨故
307 21 to be satisfied 能於五眼得清淨故
308 21 to be finished 能於五眼得清淨故
309 21 de result of degree 能於五眼得清淨故
310 21 de marks completion of an action 能於五眼得清淨故
311 21 děi satisfying 能於五眼得清淨故
312 21 to contract 能於五眼得清淨故
313 21 marks permission or possibility 能於五眼得清淨故
314 21 expressing frustration 能於五眼得清淨故
315 21 to hear 能於五眼得清淨故
316 21 to have; there is 能於五眼得清淨故
317 21 marks time passed 能於五眼得清淨故
318 21 obtain; attain; prāpta 能於五眼得清淨故
319 21 to leave; to depart; to go away; to part 所謂一切法離性無性故
320 21 a mythical bird 所謂一切法離性無性故
321 21 li; one of the eight divinatory trigrams 所謂一切法離性無性故
322 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 所謂一切法離性無性故
323 21 chī a dragon with horns not yet grown 所謂一切法離性無性故
324 21 a mountain ash 所謂一切法離性無性故
325 21 vanilla; a vanilla-like herb 所謂一切法離性無性故
326 21 to be scattered; to be separated 所謂一切法離性無性故
327 21 to cut off 所謂一切法離性無性故
328 21 to violate; to be contrary to 所謂一切法離性無性故
329 21 to be distant from 所謂一切法離性無性故
330 21 two 所謂一切法離性無性故
331 21 to array; to align 所謂一切法離性無性故
332 21 to pass through; to experience 所謂一切法離性無性故
333 21 transcendence 所謂一切法離性無性故
334 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 所謂一切法離性無性故
335 21 that; those 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
336 21 another; the other 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
337 21 that; tad 彼中所有妙寶樓閣一切眾會皆住虛空
338 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此道場皆是如來之所加持
339 21 ér Kangxi radical 126 而此道場皆是如來之所加持
340 21 ér you 而此道場皆是如來之所加持
341 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此道場皆是如來之所加持
342 21 ér right away; then 而此道場皆是如來之所加持
343 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此道場皆是如來之所加持
344 21 ér if; in case; in the event that 而此道場皆是如來之所加持
345 21 ér therefore; as a result; thus 而此道場皆是如來之所加持
346 21 ér how can it be that? 而此道場皆是如來之所加持
347 21 ér so as to 而此道場皆是如來之所加持
348 21 ér only then 而此道場皆是如來之所加持
349 21 ér as if; to seem like 而此道場皆是如來之所加持
350 21 néng can; able 而此道場皆是如來之所加持
351 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此道場皆是如來之所加持
352 21 ér me 而此道場皆是如來之所加持
353 21 ér to arrive; up to 而此道場皆是如來之所加持
354 21 ér possessive 而此道場皆是如來之所加持
355 21 ér and; ca 而此道場皆是如來之所加持
356 20 zhī to know 善知一切諸根彼岸
357 20 zhī to comprehend 善知一切諸根彼岸
358 20 zhī to inform; to tell 善知一切諸根彼岸
359 20 zhī to administer 善知一切諸根彼岸
360 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知一切諸根彼岸
361 20 zhī to be close friends 善知一切諸根彼岸
362 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善知一切諸根彼岸
363 20 zhī to receive; to entertain 善知一切諸根彼岸
364 20 zhī knowledge 善知一切諸根彼岸
365 20 zhī consciousness; perception 善知一切諸根彼岸
366 20 zhī a close friend 善知一切諸根彼岸
367 20 zhì wisdom 善知一切諸根彼岸
368 20 zhì Zhi 善知一切諸根彼岸
369 20 zhī to appreciate 善知一切諸根彼岸
370 20 zhī to make known 善知一切諸根彼岸
371 20 zhī to have control over 善知一切諸根彼岸
372 20 zhī to expect; to foresee 善知一切諸根彼岸
373 20 zhī Understanding 善知一切諸根彼岸
374 20 zhī know; jña 善知一切諸根彼岸
375 20 xíng to walk 令如說行故
376 20 xíng capable; competent 令如說行故
377 20 háng profession 令如說行故
378 20 háng line; row 令如說行故
379 20 xíng Kangxi radical 144 令如說行故
380 20 xíng to travel 令如說行故
381 20 xìng actions; conduct 令如說行故
382 20 xíng to do; to act; to practice 令如說行故
383 20 xíng all right; OK; okay 令如說行故
384 20 háng horizontal line 令如說行故
385 20 héng virtuous deeds 令如說行故
386 20 hàng a line of trees 令如說行故
387 20 hàng bold; steadfast 令如說行故
388 20 xíng to move 令如說行故
389 20 xíng to put into effect; to implement 令如說行故
390 20 xíng travel 令如說行故
391 20 xíng to circulate 令如說行故
392 20 xíng running script; running script 令如說行故
393 20 xíng temporary 令如說行故
394 20 xíng soon 令如說行故
395 20 háng rank; order 令如說行故
396 20 háng a business; a shop 令如說行故
397 20 xíng to depart; to leave 令如說行故
398 20 xíng to experience 令如說行故
399 20 xíng path; way 令如說行故
400 20 xíng xing; ballad 令如說行故
401 20 xíng a round [of drinks] 令如說行故
402 20 xíng Xing 令如說行故
403 20 xíng moreover; also 令如說行故
404 20 xíng Practice 令如說行故
405 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 令如說行故
406 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 令如說行故
407 20 method; way 復能通達於無相法
408 20 France 復能通達於無相法
409 20 the law; rules; regulations 復能通達於無相法
410 20 the teachings of the Buddha; Dharma 復能通達於無相法
411 20 a standard; a norm 復能通達於無相法
412 20 an institution 復能通達於無相法
413 20 to emulate 復能通達於無相法
414 20 magic; a magic trick 復能通達於無相法
415 20 punishment 復能通達於無相法
416 20 Fa 復能通達於無相法
417 20 a precedent 復能通達於無相法
418 20 a classification of some kinds of Han texts 復能通達於無相法
419 20 relating to a ceremony or rite 復能通達於無相法
420 20 Dharma 復能通達於無相法
421 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復能通達於無相法
422 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復能通達於無相法
423 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復能通達於無相法
424 20 quality; characteristic 復能通達於無相法
425 19 not; no 形色之類亦悉不現
426 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 形色之類亦悉不現
427 19 as a correlative 形色之類亦悉不現
428 19 no (answering a question) 形色之類亦悉不現
429 19 forms a negative adjective from a noun 形色之類亦悉不現
430 19 at the end of a sentence to form a question 形色之類亦悉不現
431 19 to form a yes or no question 形色之類亦悉不現
432 19 infix potential marker 形色之類亦悉不現
433 19 no; na 形色之類亦悉不現
434 19 I; me; my 盡我壽量不能稱讚真實功德
435 19 self 盡我壽量不能稱讚真實功德
436 19 we; our 盡我壽量不能稱讚真實功德
437 19 [my] dear 盡我壽量不能稱讚真實功德
438 19 Wo 盡我壽量不能稱讚真實功德
439 19 self; atman; attan 盡我壽量不能稱讚真實功德
440 19 ga 盡我壽量不能稱讚真實功德
441 19 I; aham 盡我壽量不能稱讚真實功德
442 18 Buddha; Awakened One 佛坐其上
443 18 relating to Buddhism 佛坐其上
444 18 a statue or image of a Buddha 佛坐其上
445 18 a Buddhist text 佛坐其上
446 18 to touch; to stroke 佛坐其上
447 18 Buddha 佛坐其上
448 18 Buddha; Awakened One 佛坐其上
449 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說大集會甚深法時
450 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說大集會甚深法時
451 18 shuì to persuade 說大集會甚深法時
452 18 shuō to teach; to recite; to explain 說大集會甚深法時
453 18 shuō a doctrine; a theory 說大集會甚深法時
454 18 shuō to claim; to assert 說大集會甚深法時
455 18 shuō allocution 說大集會甚深法時
456 18 shuō to criticize; to scold 說大集會甚深法時
457 18 shuō to indicate; to refer to 說大集會甚深法時
458 18 shuō speach; vāda 說大集會甚深法時
459 18 shuō to speak; bhāṣate 說大集會甚深法時
460 18 shuō to instruct 說大集會甚深法時
461 17 xìng gender 所謂一切法離性無性故
462 17 xìng suffix corresponding to -ness 所謂一切法離性無性故
463 17 xìng nature; disposition 所謂一切法離性無性故
464 17 xìng a suffix corresponding to -ness 所謂一切法離性無性故
465 17 xìng grammatical gender 所謂一切法離性無性故
466 17 xìng a property; a quality 所謂一切法離性無性故
467 17 xìng life; destiny 所謂一切法離性無性故
468 17 xìng sexual desire 所謂一切法離性無性故
469 17 xìng scope 所謂一切法離性無性故
470 17 xìng nature 所謂一切法離性無性故
471 17 already 已斷一切煩惱結縛
472 17 Kangxi radical 49 已斷一切煩惱結縛
473 17 from 已斷一切煩惱結縛
474 17 to bring to an end; to stop 已斷一切煩惱結縛
475 17 final aspectual particle 已斷一切煩惱結縛
476 17 afterwards; thereafter 已斷一切煩惱結縛
477 17 too; very; excessively 已斷一切煩惱結縛
478 17 to complete 已斷一切煩惱結縛
479 17 to demote; to dismiss 已斷一切煩惱結縛
480 17 to recover from an illness 已斷一切煩惱結縛
481 17 certainly 已斷一切煩惱結縛
482 17 an interjection of surprise 已斷一切煩惱結縛
483 17 this 已斷一切煩惱結縛
484 17 former; pūrvaka 已斷一切煩惱結縛
485 17 former; pūrvaka 已斷一切煩惱結縛
486 17 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 彼虛空藏菩薩摩訶薩
487 16 bǎo a treasure; a valuable item 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
488 16 bǎo treasured; cherished 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
489 16 bǎo a jewel; gem 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
490 16 bǎo precious 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
491 16 bǎo noble 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
492 16 bǎo an imperial seal 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
493 16 bǎo a unit of currency 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
494 16 bǎo Bao 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
495 16 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
496 16 bǎo jewel; gem; mani 薄伽梵在如來境界寶莊嚴道場
497 16 ruò to seem; to be like; as 若我住世以一劫壽說不能盡
498 16 ruò seemingly 若我住世以一劫壽說不能盡
499 16 ruò if 若我住世以一劫壽說不能盡
500 16 ruò you 若我住世以一劫壽說不能盡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect
use; yogena
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
云何 yúnhé how; katham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝手 寶手 98 Ratnapani
大悲者 100 Compassionate One
大集大虚空藏菩萨所问经 大集大虛空藏菩薩所問經 100 Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广智 廣智 103 Guangzhi
殑伽河 106 Ganges River
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变化人 變化人 98 imagined person
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
理趣 108 thought; mata
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙花 龍花 108 nagakesara
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神境 115 teleportation; supernormal powers
深义 深義 115 deep meaning
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四法 115 the four aspects of the Dharma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
信乐 信樂 120 joy of believing
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
药叉 藥叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛事 122 do as taught by the Buddha