Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 64 | 於 | yú | to go; to | 曾於其中修道滅度 |
2 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於其中修道滅度 |
3 | 64 | 於 | yú | Yu | 曾於其中修道滅度 |
4 | 64 | 於 | wū | a crow | 曾於其中修道滅度 |
5 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
6 | 49 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲令此處所光明久住 |
7 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲令此處所光明久住 |
8 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲令此處所光明久住 |
9 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲令此處所光明久住 |
10 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲令此處所光明久住 |
11 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 此四天下有大支提聖人住處 |
12 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此四天下有大支提聖人住處 |
13 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 此四天下有大支提聖人住處 |
14 | 45 | 大 | dà | size | 此四天下有大支提聖人住處 |
15 | 45 | 大 | dà | old | 此四天下有大支提聖人住處 |
16 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 此四天下有大支提聖人住處 |
17 | 45 | 大 | dà | adult | 此四天下有大支提聖人住處 |
18 | 45 | 大 | dài | an important person | 此四天下有大支提聖人住處 |
19 | 45 | 大 | dà | senior | 此四天下有大支提聖人住處 |
20 | 45 | 大 | dà | an element | 此四天下有大支提聖人住處 |
21 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 此四天下有大支提聖人住處 |
22 | 45 | 亦 | yì | Yi | 當來亦然 |
23 | 44 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 婆婁那龍王作如是言 |
24 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 說一切龍惡業果報不可思議 |
25 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 說一切龍惡業果報不可思議 |
26 | 37 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 還以付囑婆婁那龍 |
27 | 37 | 聖人 | shèngrén | a sage | 此四天下有大支提聖人住處 |
28 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 此四天下有大支提聖人住處 |
29 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 此四天下有大支提聖人住處 |
30 | 37 | 聖人 | shèngrén | sake | 此四天下有大支提聖人住處 |
31 | 37 | 聖人 | shèngrén | a saint | 此四天下有大支提聖人住處 |
32 | 37 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 此四天下有大支提聖人住處 |
33 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼是色因緣 |
34 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼是色因緣 |
35 | 36 | 非 | fēi | different | 非眼是色因緣 |
36 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼是色因緣 |
37 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼是色因緣 |
38 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非眼是色因緣 |
39 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非眼是色因緣 |
40 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非眼是色因緣 |
41 | 36 | 非 | fēi | must | 非眼是色因緣 |
42 | 36 | 非 | fēi | an error | 非眼是色因緣 |
43 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼是色因緣 |
44 | 36 | 非 | fēi | evil | 非眼是色因緣 |
45 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
46 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此閻浮提內王舍城中 |
47 | 35 | 中 | zhōng | China | 此閻浮提內王舍城中 |
48 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此閻浮提內王舍城中 |
49 | 35 | 中 | zhōng | midday | 此閻浮提內王舍城中 |
50 | 35 | 中 | zhōng | inside | 此閻浮提內王舍城中 |
51 | 35 | 中 | zhōng | during | 此閻浮提內王舍城中 |
52 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 此閻浮提內王舍城中 |
53 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 此閻浮提內王舍城中 |
54 | 35 | 中 | zhōng | half | 此閻浮提內王舍城中 |
55 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此閻浮提內王舍城中 |
56 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此閻浮提內王舍城中 |
57 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 此閻浮提內王舍城中 |
58 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此閻浮提內王舍城中 |
59 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
60 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶護龍白佛言 |
61 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶護龍白佛言 |
62 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶護龍白佛言 |
63 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時寶護龍白佛言 |
64 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶護龍白佛言 |
65 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶護龍白佛言 |
66 | 33 | 時 | shí | tense | 時寶護龍白佛言 |
67 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時寶護龍白佛言 |
68 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶護龍白佛言 |
69 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶護龍白佛言 |
70 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶護龍白佛言 |
71 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時寶護龍白佛言 |
72 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時寶護龍白佛言 |
73 | 33 | 時 | shí | hour | 時寶護龍白佛言 |
74 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶護龍白佛言 |
75 | 33 | 時 | shí | Shi | 時寶護龍白佛言 |
76 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶護龍白佛言 |
77 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時寶護龍白佛言 |
78 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶護龍白佛言 |
79 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以付授婆婁那龍 |
80 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以付授婆婁那龍 |
81 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 皆以付授婆婁那龍 |
82 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以付授婆婁那龍 |
83 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以付授婆婁那龍 |
84 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以付授婆婁那龍 |
85 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以付授婆婁那龍 |
86 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 皆以付授婆婁那龍 |
87 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 皆以付授婆婁那龍 |
88 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以付授婆婁那龍 |
89 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復說菩薩真實行法 |
90 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說菩薩真實行法 |
91 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復說菩薩真實行法 |
92 | 31 | 復 | fù | to restore | 復說菩薩真實行法 |
93 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說菩薩真實行法 |
94 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復說菩薩真實行法 |
95 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說菩薩真實行法 |
96 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說菩薩真實行法 |
97 | 31 | 復 | fù | Fu | 復說菩薩真實行法 |
98 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說菩薩真實行法 |
99 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說菩薩真實行法 |
100 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果沙門 |
101 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果沙門 |
102 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
103 | 31 | 得 | dé | de | 得果沙門 |
104 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得果沙門 |
105 | 31 | 得 | dé | to result in | 得果沙門 |
106 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果沙門 |
107 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得果沙門 |
108 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得果沙門 |
109 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得果沙門 |
110 | 31 | 得 | dé | to contract | 得果沙門 |
111 | 31 | 得 | dé | to hear | 得果沙門 |
112 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得果沙門 |
113 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得果沙門 |
114 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果沙門 |
115 | 30 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 此四天下有大支提聖人住處 |
116 | 30 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 此四天下有大支提聖人住處 |
117 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
118 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
119 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
120 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
121 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
122 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
123 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如此因緣 |
124 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如此因緣 |
125 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如此因緣 |
126 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如此因緣 |
127 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如此因緣 |
128 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如此因緣 |
129 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如此因緣 |
130 | 25 | 及 | jí | to reach | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
131 | 25 | 及 | jí | to attain | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
132 | 25 | 及 | jí | to understand | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
133 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
134 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
135 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
136 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
137 | 25 | 支提 | zhītí | a caitya; a chaitya | 此四天下有大支提聖人住處 |
138 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
139 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
140 | 24 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
141 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老阿若憍陳如白佛言 |
142 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老阿若憍陳如白佛言 |
143 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老阿若憍陳如白佛言 |
144 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老阿若憍陳如白佛言 |
145 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老阿若憍陳如白佛言 |
146 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老阿若憍陳如白佛言 |
147 | 23 | 言 | yán | to regard as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
148 | 23 | 言 | yán | to act as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
149 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 長老阿若憍陳如白佛言 |
150 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 長老阿若憍陳如白佛言 |
151 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何者名為大支提處 |
152 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何者名為大支提處 |
153 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何者名為大支提處 |
154 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 何者名為大支提處 |
155 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何者名為大支提處 |
156 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 何者名為大支提處 |
157 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何者名為大支提處 |
158 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何者名為大支提處 |
159 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何者名為大支提處 |
160 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 何者名為大支提處 |
161 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何者名為大支提處 |
162 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何者名為大支提處 |
163 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 何者名為大支提處 |
164 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 何者名為大支提處 |
165 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 何者名為大支提處 |
166 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
167 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
168 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
169 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
170 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏分護塔品第十三 |
171 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏分護塔品第十三 |
172 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
173 | 22 | 日 | rì | Japan | 日藏分護塔品第十三 |
174 | 22 | 日 | rì | sun | 日藏分護塔品第十三 |
175 | 22 | 日 | rì | daytime | 日藏分護塔品第十三 |
176 | 22 | 日 | rì | sunlight | 日藏分護塔品第十三 |
177 | 22 | 日 | rì | everyday | 日藏分護塔品第十三 |
178 | 22 | 日 | rì | season | 日藏分護塔品第十三 |
179 | 22 | 日 | rì | available time | 日藏分護塔品第十三 |
180 | 22 | 日 | rì | in the past | 日藏分護塔品第十三 |
181 | 22 | 日 | mì | mi | 日藏分護塔品第十三 |
182 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏分護塔品第十三 |
183 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏分護塔品第十三 |
184 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種華果眾生受用 |
185 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種華果眾生受用 |
186 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種華果眾生受用 |
187 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種華果眾生受用 |
188 | 20 | 能 | néng | can; able | 若有眾生能護我法 |
189 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生能護我法 |
190 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生能護我法 |
191 | 20 | 能 | néng | energy | 若有眾生能護我法 |
192 | 20 | 能 | néng | function; use | 若有眾生能護我法 |
193 | 20 | 能 | néng | talent | 若有眾生能護我法 |
194 | 20 | 能 | néng | expert at | 若有眾生能護我法 |
195 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生能護我法 |
196 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生能護我法 |
197 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生能護我法 |
198 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生能護我法 |
199 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生能護我法 |
200 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使擁護住持安立 |
201 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令使擁護住持安立 |
202 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使擁護住持安立 |
203 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使擁護住持安立 |
204 | 19 | 令 | lìng | a season | 令使擁護住持安立 |
205 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使擁護住持安立 |
206 | 19 | 令 | lìng | good | 令使擁護住持安立 |
207 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令使擁護住持安立 |
208 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使擁護住持安立 |
209 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令使擁護住持安立 |
210 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使擁護住持安立 |
211 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令使擁護住持安立 |
212 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令使擁護住持安立 |
213 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使擁護住持安立 |
214 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
215 | 19 | 生 | shēng | to live | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
216 | 19 | 生 | shēng | raw | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
217 | 19 | 生 | shēng | a student | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
218 | 19 | 生 | shēng | life | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
219 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
220 | 19 | 生 | shēng | alive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
221 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
222 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
223 | 19 | 生 | shēng | to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
224 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
225 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
226 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
227 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
228 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
229 | 19 | 生 | shēng | gender | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
230 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
231 | 19 | 生 | shēng | to set up | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
232 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
233 | 19 | 生 | shēng | a captive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
234 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
235 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
236 | 19 | 生 | shēng | unripe | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
237 | 19 | 生 | shēng | nature | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
238 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
239 | 19 | 生 | shēng | destiny | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
240 | 19 | 生 | shēng | birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
241 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
242 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉現有 |
243 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今悉現有 |
244 | 19 | 今 | jīn | modern | 今悉現有 |
245 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉現有 |
246 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
247 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
248 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃是過去無量如來 |
249 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
250 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
251 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
252 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
253 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
254 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
255 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聽於日藏大授記經 |
256 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聽於日藏大授記經 |
257 | 18 | 經 | jīng | warp | 聽於日藏大授記經 |
258 | 18 | 經 | jīng | longitude | 聽於日藏大授記經 |
259 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聽於日藏大授記經 |
260 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
261 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聽於日藏大授記經 |
262 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聽於日藏大授記經 |
263 | 18 | 經 | jīng | classics | 聽於日藏大授記經 |
264 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聽於日藏大授記經 |
265 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聽於日藏大授記經 |
266 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聽於日藏大授記經 |
267 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聽於日藏大授記經 |
268 | 18 | 經 | jīng | to measure | 聽於日藏大授記經 |
269 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 聽於日藏大授記經 |
270 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
271 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聽於日藏大授記經 |
272 | 18 | 藏 | cáng | to hide | 日藏分護塔品第十三 |
273 | 18 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 日藏分護塔品第十三 |
274 | 18 | 藏 | cáng | to store | 日藏分護塔品第十三 |
275 | 18 | 藏 | zàng | Tibet | 日藏分護塔品第十三 |
276 | 18 | 藏 | zàng | a treasure | 日藏分護塔品第十三 |
277 | 18 | 藏 | zàng | a store | 日藏分護塔品第十三 |
278 | 18 | 藏 | zāng | Zang | 日藏分護塔品第十三 |
279 | 18 | 藏 | zāng | good | 日藏分護塔品第十三 |
280 | 18 | 藏 | zāng | a male slave | 日藏分護塔品第十三 |
281 | 18 | 藏 | zāng | booty | 日藏分護塔品第十三 |
282 | 18 | 藏 | zàng | an internal organ | 日藏分護塔品第十三 |
283 | 18 | 藏 | zàng | to bury | 日藏分護塔品第十三 |
284 | 18 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 日藏分護塔品第十三 |
285 | 18 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 日藏分護塔品第十三 |
286 | 18 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 日藏分護塔品第十三 |
287 | 18 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 日藏分護塔品第十三 |
288 | 18 | 行 | xíng | to walk | 付囑地行龍王 |
289 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 付囑地行龍王 |
290 | 18 | 行 | háng | profession | 付囑地行龍王 |
291 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 付囑地行龍王 |
292 | 18 | 行 | xíng | to travel | 付囑地行龍王 |
293 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 付囑地行龍王 |
294 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 付囑地行龍王 |
295 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 付囑地行龍王 |
296 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 付囑地行龍王 |
297 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 付囑地行龍王 |
298 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 付囑地行龍王 |
299 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 付囑地行龍王 |
300 | 18 | 行 | xíng | to move | 付囑地行龍王 |
301 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 付囑地行龍王 |
302 | 18 | 行 | xíng | travel | 付囑地行龍王 |
303 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 付囑地行龍王 |
304 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 付囑地行龍王 |
305 | 18 | 行 | xíng | temporary | 付囑地行龍王 |
306 | 18 | 行 | háng | rank; order | 付囑地行龍王 |
307 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 付囑地行龍王 |
308 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 付囑地行龍王 |
309 | 18 | 行 | xíng | to experience | 付囑地行龍王 |
310 | 18 | 行 | xíng | path; way | 付囑地行龍王 |
311 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 付囑地行龍王 |
312 | 18 | 行 | xíng | 付囑地行龍王 | |
313 | 18 | 行 | xíng | Practice | 付囑地行龍王 |
314 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 付囑地行龍王 |
315 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 付囑地行龍王 |
316 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
317 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
318 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
319 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
320 | 17 | 名 | míng | life | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
321 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
322 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
323 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
324 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
325 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
326 | 17 | 名 | míng | moral | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
327 | 17 | 名 | míng | name; naman | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
328 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
329 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃是過去無量如來 |
330 | 17 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 乃是過去無量如來 |
331 | 17 | 過去 | guòqu | to die | 乃是過去無量如來 |
332 | 17 | 過去 | guòqu | already past | 乃是過去無量如來 |
333 | 17 | 過去 | guòqu | to go forward | 乃是過去無量如來 |
334 | 17 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 乃是過去無量如來 |
335 | 17 | 過去 | guòqù | past | 乃是過去無量如來 |
336 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃是過去無量如來 |
337 | 16 | 龍 | lóng | dragon | 說一切龍惡業果報不可思議 |
338 | 16 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 說一切龍惡業果報不可思議 |
339 | 16 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 說一切龍惡業果報不可思議 |
340 | 16 | 龍 | lóng | weakened; frail | 說一切龍惡業果報不可思議 |
341 | 16 | 龍 | lóng | a tall horse | 說一切龍惡業果報不可思議 |
342 | 16 | 龍 | lóng | Long | 說一切龍惡業果報不可思議 |
343 | 16 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 說一切龍惡業果報不可思議 |
344 | 16 | 國土 | guótǔ | territory; country | 國土久住利益照明 |
345 | 16 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 國土久住利益照明 |
346 | 16 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 世尊告二十八夜叉將言 |
347 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我今亦欲令此處所光明久住 |
348 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我今亦欲令此處所光明久住 |
349 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我今亦欲令此處所光明久住 |
350 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我今亦欲令此處所光明久住 |
351 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 我今亦欲令此處所光明久住 |
352 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我今亦欲令此處所光明久住 |
353 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 堅固護持不散壞故 |
354 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次復有佛 |
355 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次復有佛 |
356 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次復有佛 |
357 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次復有佛 |
358 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次復有佛 |
359 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 次復有佛 |
360 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次復有佛 |
361 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 修善法者為作檀越 |
362 | 15 | 法 | fǎ | France | 修善法者為作檀越 |
363 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修善法者為作檀越 |
364 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修善法者為作檀越 |
365 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修善法者為作檀越 |
366 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 修善法者為作檀越 |
367 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 修善法者為作檀越 |
368 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修善法者為作檀越 |
369 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 修善法者為作檀越 |
370 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 修善法者為作檀越 |
371 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 修善法者為作檀越 |
372 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修善法者為作檀越 |
373 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修善法者為作檀越 |
374 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 修善法者為作檀越 |
375 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修善法者為作檀越 |
376 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修善法者為作檀越 |
377 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修善法者為作檀越 |
378 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修善法者為作檀越 |
379 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 乃至法盡亦復如是 |
380 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 乃至法盡亦復如是 |
381 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 乃至法盡亦復如是 |
382 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 乃至法盡亦復如是 |
383 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 乃至法盡亦復如是 |
384 | 15 | 盡 | jìn | to die | 乃至法盡亦復如是 |
385 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 乃至法盡亦復如是 |
386 | 14 | 那 | nā | No | 皆以付授婆婁那龍 |
387 | 14 | 那 | nuó | to move | 皆以付授婆婁那龍 |
388 | 14 | 那 | nuó | much | 皆以付授婆婁那龍 |
389 | 14 | 那 | nuó | stable; quiet | 皆以付授婆婁那龍 |
390 | 14 | 那 | nà | na | 皆以付授婆婁那龍 |
391 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知此處則為不空 |
392 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知此處則為不空 |
393 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 當知此處則為不空 |
394 | 14 | 為 | wéi | to do | 當知此處則為不空 |
395 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 當知此處則為不空 |
396 | 14 | 為 | wéi | to govern | 當知此處則為不空 |
397 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知此處則為不空 |
398 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 云何名眼 |
399 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何名眼 |
400 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 云何名眼 |
401 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何名眼 |
402 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何名眼 |
403 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 云何名眼 |
404 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 云何名眼 |
405 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何名眼 |
406 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何名眼 |
407 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何名眼 |
408 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何名眼 |
409 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何名眼 |
410 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今亦欲令此處所光明久住 |
411 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今亦欲令此處所光明久住 |
412 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今亦欲令此處所光明久住 |
413 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今亦欲令此處所光明久住 |
414 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 我今亦欲令此處所光明久住 |
415 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 我今亦欲令此處所光明久住 |
416 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今亦欲令此處所光明久住 |
417 | 13 | 內 | nèi | inside; interior | 此閻浮提內王舍城中 |
418 | 13 | 內 | nèi | private | 此閻浮提內王舍城中 |
419 | 13 | 內 | nèi | family; domestic | 此閻浮提內王舍城中 |
420 | 13 | 內 | nèi | wife; consort | 此閻浮提內王舍城中 |
421 | 13 | 內 | nèi | an imperial palace | 此閻浮提內王舍城中 |
422 | 13 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 此閻浮提內王舍城中 |
423 | 13 | 內 | nèi | female | 此閻浮提內王舍城中 |
424 | 13 | 內 | nèi | to approach | 此閻浮提內王舍城中 |
425 | 13 | 內 | nèi | indoors | 此閻浮提內王舍城中 |
426 | 13 | 內 | nèi | inner heart | 此閻浮提內王舍城中 |
427 | 13 | 內 | nèi | a room | 此閻浮提內王舍城中 |
428 | 13 | 內 | nèi | Nei | 此閻浮提內王舍城中 |
429 | 13 | 內 | nà | to receive | 此閻浮提內王舍城中 |
430 | 13 | 內 | nèi | inner; antara | 此閻浮提內王舍城中 |
431 | 13 | 內 | nèi | self; adhyatma | 此閻浮提內王舍城中 |
432 | 13 | 內 | nèi | esoteric; private | 此閻浮提內王舍城中 |
433 | 13 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 聽於日藏大授記經 |
434 | 13 | 作 | zuò | to do | 婆婁那龍王作如是言 |
435 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 婆婁那龍王作如是言 |
436 | 13 | 作 | zuò | to start | 婆婁那龍王作如是言 |
437 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 婆婁那龍王作如是言 |
438 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 婆婁那龍王作如是言 |
439 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 婆婁那龍王作如是言 |
440 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 婆婁那龍王作如是言 |
441 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 婆婁那龍王作如是言 |
442 | 13 | 作 | zuò | to rise | 婆婁那龍王作如是言 |
443 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 婆婁那龍王作如是言 |
444 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 婆婁那龍王作如是言 |
445 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 婆婁那龍王作如是言 |
446 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 婆婁那龍王作如是言 |
447 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切龍惡業果報不可思議 |
448 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切龍惡業果報不可思議 |
449 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 說一切龍惡業果報不可思議 |
450 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切龍惡業果報不可思議 |
451 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切龍惡業果報不可思議 |
452 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切龍惡業果報不可思議 |
453 | 12 | 說 | shuō | allocution | 說一切龍惡業果報不可思議 |
454 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切龍惡業果報不可思議 |
455 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切龍惡業果報不可思議 |
456 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切龍惡業果報不可思議 |
457 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切龍惡業果報不可思議 |
458 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 說一切龍惡業果報不可思議 |
459 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
460 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
461 | 12 | 婆 | pó | grandmother | 皆以付授婆婁那龍 |
462 | 12 | 婆 | pó | old woman | 皆以付授婆婁那龍 |
463 | 12 | 婆 | pó | bha | 皆以付授婆婁那龍 |
464 | 12 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 長老阿若憍陳如白佛言 |
465 | 11 | 者 | zhě | ca | 聖人處所大支提者 |
466 | 11 | 常 | cháng | Chang | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
467 | 11 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
468 | 11 | 常 | cháng | a principle; a rule | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
469 | 11 | 常 | cháng | eternal; nitya | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
470 | 11 | 各 | gè | ka | 各離彼國散向餘方 |
471 | 11 | 其 | qí | Qi | 以其國土安隱豐樂 |
472 | 11 | 二十 | èrshí | twenty | 亦復住此二十大支提常加守護 |
473 | 11 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 亦復住此二十大支提常加守護 |
474 | 11 | 耶 | yē | ye | 復以閻浮提中憍薩羅國名闍耶首駄牟尼聖人住處 |
475 | 11 | 耶 | yé | ya | 復以閻浮提中憍薩羅國名闍耶首駄牟尼聖人住處 |
476 | 10 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
477 | 10 | 香 | xiāng | incense | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
478 | 10 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
479 | 10 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
480 | 10 | 香 | xiāng | a female | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
481 | 10 | 香 | xiāng | Xiang | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
482 | 10 | 香 | xiāng | to kiss | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
483 | 10 | 香 | xiāng | feminine | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
484 | 10 | 香 | xiāng | incense | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
485 | 10 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 世尊復以須彌山下北脇之間華齒山中支提聖人住處名香峯牟尼 |
486 | 10 | 意 | yì | idea | 乃至意法因緣亦復如是 |
487 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意法因緣亦復如是 |
488 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意法因緣亦復如是 |
489 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意法因緣亦復如是 |
490 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意法因緣亦復如是 |
491 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意法因緣亦復如是 |
492 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意法因緣亦復如是 |
493 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意法因緣亦復如是 |
494 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意法因緣亦復如是 |
495 | 10 | 意 | yì | meaning | 乃至意法因緣亦復如是 |
496 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意法因緣亦復如是 |
497 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意法因緣亦復如是 |
498 | 10 | 意 | yì | Yi | 乃至意法因緣亦復如是 |
499 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 乃至意法因緣亦復如是 |
500 | 10 | 來 | lái | to come | 所有人民悉從他方餘國土來 |
Frequencies of all Words
Top 913
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
2 | 69 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
3 | 69 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
4 | 69 | 故 | gù | to die | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
5 | 69 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
6 | 69 | 故 | gù | original | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
7 | 69 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
8 | 69 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
9 | 69 | 故 | gù | something in the past | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
10 | 69 | 故 | gù | deceased; dead | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
11 | 69 | 故 | gù | still; yet | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
12 | 69 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
13 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此日藏修多羅長夜照明 |
14 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此日藏修多羅長夜照明 |
15 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此日藏修多羅長夜照明 |
16 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此日藏修多羅長夜照明 |
17 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此日藏修多羅長夜照明 |
18 | 64 | 於 | yú | in; at | 曾於其中修道滅度 |
19 | 64 | 於 | yú | in; at | 曾於其中修道滅度 |
20 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於其中修道滅度 |
21 | 64 | 於 | yú | to go; to | 曾於其中修道滅度 |
22 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於其中修道滅度 |
23 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於其中修道滅度 |
24 | 64 | 於 | yú | from | 曾於其中修道滅度 |
25 | 64 | 於 | yú | give | 曾於其中修道滅度 |
26 | 64 | 於 | yú | oppposing | 曾於其中修道滅度 |
27 | 64 | 於 | yú | and | 曾於其中修道滅度 |
28 | 64 | 於 | yú | compared to | 曾於其中修道滅度 |
29 | 64 | 於 | yú | by | 曾於其中修道滅度 |
30 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 曾於其中修道滅度 |
31 | 64 | 於 | yú | for | 曾於其中修道滅度 |
32 | 64 | 於 | yú | Yu | 曾於其中修道滅度 |
33 | 64 | 於 | wū | a crow | 曾於其中修道滅度 |
34 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 曾於其中修道滅度 |
35 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 曾於其中修道滅度 |
36 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
37 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
38 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
39 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
40 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛法中或有弟子 |
41 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛法中或有弟子 |
42 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛法中或有弟子 |
43 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今亦欲令此處所光明久住 |
44 | 49 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲令此處所光明久住 |
45 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我今亦欲令此處所光明久住 |
46 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲令此處所光明久住 |
47 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲令此處所光明久住 |
48 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲令此處所光明久住 |
49 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲令此處所光明久住 |
50 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我今亦欲令此處所光明久住 |
51 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 此四天下有大支提聖人住處 |
52 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此四天下有大支提聖人住處 |
53 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 此四天下有大支提聖人住處 |
54 | 45 | 大 | dà | size | 此四天下有大支提聖人住處 |
55 | 45 | 大 | dà | old | 此四天下有大支提聖人住處 |
56 | 45 | 大 | dà | greatly; very | 此四天下有大支提聖人住處 |
57 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 此四天下有大支提聖人住處 |
58 | 45 | 大 | dà | adult | 此四天下有大支提聖人住處 |
59 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 此四天下有大支提聖人住處 |
60 | 45 | 大 | dài | an important person | 此四天下有大支提聖人住處 |
61 | 45 | 大 | dà | senior | 此四天下有大支提聖人住處 |
62 | 45 | 大 | dà | approximately | 此四天下有大支提聖人住處 |
63 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 此四天下有大支提聖人住處 |
64 | 45 | 大 | dà | an element | 此四天下有大支提聖人住處 |
65 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 此四天下有大支提聖人住處 |
66 | 45 | 亦 | yì | also; too | 當來亦然 |
67 | 45 | 亦 | yì | but | 當來亦然 |
68 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 當來亦然 |
69 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 當來亦然 |
70 | 45 | 亦 | yì | already | 當來亦然 |
71 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當來亦然 |
72 | 45 | 亦 | yì | Yi | 當來亦然 |
73 | 44 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 婆婁那龍王作如是言 |
74 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
75 | 39 | 是 | shì | is exactly | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
76 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
77 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
78 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
79 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
80 | 39 | 是 | shì | true | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
81 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
82 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
83 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
84 | 39 | 是 | shì | Shi | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
85 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
86 | 39 | 是 | shì | this; idam | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
87 | 38 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我於爾時供給守護乃至法滅 |
88 | 38 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我於爾時供給守護乃至法滅 |
89 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 說一切龍惡業果報不可思議 |
90 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 說一切龍惡業果報不可思議 |
91 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 說一切龍惡業果報不可思議 |
92 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 說一切龍惡業果報不可思議 |
93 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 說一切龍惡業果報不可思議 |
94 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 說一切龍惡業果報不可思議 |
95 | 37 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 還以付囑婆婁那龍 |
96 | 37 | 聖人 | shèngrén | a sage | 此四天下有大支提聖人住處 |
97 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 此四天下有大支提聖人住處 |
98 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 此四天下有大支提聖人住處 |
99 | 37 | 聖人 | shèngrén | sake | 此四天下有大支提聖人住處 |
100 | 37 | 聖人 | shèngrén | a saint | 此四天下有大支提聖人住處 |
101 | 37 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 此四天下有大支提聖人住處 |
102 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眼是色因緣 |
103 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼是色因緣 |
104 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼是色因緣 |
105 | 36 | 非 | fēi | different | 非眼是色因緣 |
106 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼是色因緣 |
107 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼是色因緣 |
108 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非眼是色因緣 |
109 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非眼是色因緣 |
110 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非眼是色因緣 |
111 | 36 | 非 | fēi | must | 非眼是色因緣 |
112 | 36 | 非 | fēi | an error | 非眼是色因緣 |
113 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼是色因緣 |
114 | 36 | 非 | fēi | evil | 非眼是色因緣 |
115 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眼是色因緣 |
116 | 36 | 非 | fēi | not | 非眼是色因緣 |
117 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
118 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此閻浮提內王舍城中 |
119 | 35 | 中 | zhōng | China | 此閻浮提內王舍城中 |
120 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此閻浮提內王舍城中 |
121 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 此閻浮提內王舍城中 |
122 | 35 | 中 | zhōng | midday | 此閻浮提內王舍城中 |
123 | 35 | 中 | zhōng | inside | 此閻浮提內王舍城中 |
124 | 35 | 中 | zhōng | during | 此閻浮提內王舍城中 |
125 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 此閻浮提內王舍城中 |
126 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 此閻浮提內王舍城中 |
127 | 35 | 中 | zhōng | half | 此閻浮提內王舍城中 |
128 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此閻浮提內王舍城中 |
129 | 35 | 中 | zhōng | while | 此閻浮提內王舍城中 |
130 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此閻浮提內王舍城中 |
131 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此閻浮提內王舍城中 |
132 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 此閻浮提內王舍城中 |
133 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此閻浮提內王舍城中 |
134 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
135 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶護龍白佛言 |
136 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶護龍白佛言 |
137 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶護龍白佛言 |
138 | 33 | 時 | shí | at that time | 時寶護龍白佛言 |
139 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時寶護龍白佛言 |
140 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶護龍白佛言 |
141 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶護龍白佛言 |
142 | 33 | 時 | shí | tense | 時寶護龍白佛言 |
143 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時寶護龍白佛言 |
144 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶護龍白佛言 |
145 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時寶護龍白佛言 |
146 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶護龍白佛言 |
147 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶護龍白佛言 |
148 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時寶護龍白佛言 |
149 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時寶護龍白佛言 |
150 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時寶護龍白佛言 |
151 | 33 | 時 | shí | on time | 時寶護龍白佛言 |
152 | 33 | 時 | shí | this; that | 時寶護龍白佛言 |
153 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時寶護龍白佛言 |
154 | 33 | 時 | shí | hour | 時寶護龍白佛言 |
155 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶護龍白佛言 |
156 | 33 | 時 | shí | Shi | 時寶護龍白佛言 |
157 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶護龍白佛言 |
158 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時寶護龍白佛言 |
159 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶護龍白佛言 |
160 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時寶護龍白佛言 |
161 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以付授婆婁那龍 |
162 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以付授婆婁那龍 |
163 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以付授婆婁那龍 |
164 | 33 | 以 | yǐ | according to | 皆以付授婆婁那龍 |
165 | 33 | 以 | yǐ | because of | 皆以付授婆婁那龍 |
166 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以付授婆婁那龍 |
167 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以付授婆婁那龍 |
168 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以付授婆婁那龍 |
169 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 皆以付授婆婁那龍 |
170 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以付授婆婁那龍 |
171 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以付授婆婁那龍 |
172 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以付授婆婁那龍 |
173 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以付授婆婁那龍 |
174 | 33 | 以 | yǐ | very | 皆以付授婆婁那龍 |
175 | 33 | 以 | yǐ | already | 皆以付授婆婁那龍 |
176 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以付授婆婁那龍 |
177 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以付授婆婁那龍 |
178 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 皆以付授婆婁那龍 |
179 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 皆以付授婆婁那龍 |
180 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以付授婆婁那龍 |
181 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復說菩薩真實行法 |
182 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復說菩薩真實行法 |
183 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說菩薩真實行法 |
184 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復說菩薩真實行法 |
185 | 31 | 復 | fù | to restore | 復說菩薩真實行法 |
186 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說菩薩真實行法 |
187 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復說菩薩真實行法 |
188 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復說菩薩真實行法 |
189 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復說菩薩真實行法 |
190 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說菩薩真實行法 |
191 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說菩薩真實行法 |
192 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復說菩薩真實行法 |
193 | 31 | 復 | fù | Fu | 復說菩薩真實行法 |
194 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復說菩薩真實行法 |
195 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說菩薩真實行法 |
196 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說菩薩真實行法 |
197 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復說菩薩真實行法 |
198 | 31 | 得 | de | potential marker | 得果沙門 |
199 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果沙門 |
200 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
201 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果沙門 |
202 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
203 | 31 | 得 | dé | de | 得果沙門 |
204 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得果沙門 |
205 | 31 | 得 | dé | to result in | 得果沙門 |
206 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果沙門 |
207 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得果沙門 |
208 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得果沙門 |
209 | 31 | 得 | de | result of degree | 得果沙門 |
210 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得果沙門 |
211 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得果沙門 |
212 | 31 | 得 | dé | to contract | 得果沙門 |
213 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果沙門 |
214 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得果沙門 |
215 | 31 | 得 | dé | to hear | 得果沙門 |
216 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得果沙門 |
217 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得果沙門 |
218 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果沙門 |
219 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
220 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
221 | 30 | 若 | ruò | if | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
222 | 30 | 若 | ruò | you | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
223 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
224 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
225 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
226 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
227 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
228 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
229 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
230 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
231 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
232 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
233 | 30 | 若 | rě | ja | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
234 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
235 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
236 | 30 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 此四天下有大支提聖人住處 |
237 | 30 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 此四天下有大支提聖人住處 |
238 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
239 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
240 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
241 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
242 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
243 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
244 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
245 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 彼佛法中或有弟子 |
246 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼佛法中或有弟子 |
247 | 29 | 或 | huò | some; someone | 彼佛法中或有弟子 |
248 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 彼佛法中或有弟子 |
249 | 29 | 或 | huò | or; vā | 彼佛法中或有弟子 |
250 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此四天下有大支提聖人住處 |
251 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此四天下有大支提聖人住處 |
252 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此四天下有大支提聖人住處 |
253 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此四天下有大支提聖人住處 |
254 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此四天下有大支提聖人住處 |
255 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此四天下有大支提聖人住處 |
256 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此四天下有大支提聖人住處 |
257 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此四天下有大支提聖人住處 |
258 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此四天下有大支提聖人住處 |
259 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此四天下有大支提聖人住處 |
260 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此四天下有大支提聖人住處 |
261 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 此四天下有大支提聖人住處 |
262 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 此四天下有大支提聖人住處 |
263 | 28 | 有 | yǒu | You | 此四天下有大支提聖人住處 |
264 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此四天下有大支提聖人住處 |
265 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此四天下有大支提聖人住處 |
266 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
267 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
268 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
269 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
270 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
271 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
272 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如此因緣 |
273 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如此因緣 |
274 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如此因緣 |
275 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如此因緣 |
276 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如此因緣 |
277 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如此因緣 |
278 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如此因緣 |
279 | 25 | 及 | jí | to reach | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
280 | 25 | 及 | jí | and | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
281 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
282 | 25 | 及 | jí | to attain | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
283 | 25 | 及 | jí | to understand | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
284 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
285 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
286 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
287 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
288 | 25 | 支提 | zhītí | a caitya; a chaitya | 此四天下有大支提聖人住處 |
289 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
290 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
291 | 24 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
292 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老阿若憍陳如白佛言 |
293 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老阿若憍陳如白佛言 |
294 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老阿若憍陳如白佛言 |
295 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長老阿若憍陳如白佛言 |
296 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老阿若憍陳如白佛言 |
297 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老阿若憍陳如白佛言 |
298 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老阿若憍陳如白佛言 |
299 | 23 | 言 | yán | to regard as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
300 | 23 | 言 | yán | to act as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
301 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 長老阿若憍陳如白佛言 |
302 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 長老阿若憍陳如白佛言 |
303 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何者名為大支提處 |
304 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何者名為大支提處 |
305 | 23 | 處 | chù | location | 何者名為大支提處 |
306 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何者名為大支提處 |
307 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 何者名為大支提處 |
308 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何者名為大支提處 |
309 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 何者名為大支提處 |
310 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何者名為大支提處 |
311 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何者名為大支提處 |
312 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何者名為大支提處 |
313 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 何者名為大支提處 |
314 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何者名為大支提處 |
315 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何者名為大支提處 |
316 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 何者名為大支提處 |
317 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 何者名為大支提處 |
318 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 何者名為大支提處 |
319 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
320 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
321 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
322 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
323 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏分護塔品第十三 |
324 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏分護塔品第十三 |
325 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
326 | 22 | 日 | rì | Japan | 日藏分護塔品第十三 |
327 | 22 | 日 | rì | sun | 日藏分護塔品第十三 |
328 | 22 | 日 | rì | daytime | 日藏分護塔品第十三 |
329 | 22 | 日 | rì | sunlight | 日藏分護塔品第十三 |
330 | 22 | 日 | rì | everyday | 日藏分護塔品第十三 |
331 | 22 | 日 | rì | season | 日藏分護塔品第十三 |
332 | 22 | 日 | rì | available time | 日藏分護塔品第十三 |
333 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
334 | 22 | 日 | rì | in the past | 日藏分護塔品第十三 |
335 | 22 | 日 | mì | mi | 日藏分護塔品第十三 |
336 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏分護塔品第十三 |
337 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏分護塔品第十三 |
338 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種華果眾生受用 |
339 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種華果眾生受用 |
340 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種華果眾生受用 |
341 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種華果眾生受用 |
342 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以付授婆婁那龍 |
343 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以付授婆婁那龍 |
344 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以付授婆婁那龍 |
345 | 20 | 能 | néng | can; able | 若有眾生能護我法 |
346 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生能護我法 |
347 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生能護我法 |
348 | 20 | 能 | néng | energy | 若有眾生能護我法 |
349 | 20 | 能 | néng | function; use | 若有眾生能護我法 |
350 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若有眾生能護我法 |
351 | 20 | 能 | néng | talent | 若有眾生能護我法 |
352 | 20 | 能 | néng | expert at | 若有眾生能護我法 |
353 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生能護我法 |
354 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生能護我法 |
355 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生能護我法 |
356 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 若有眾生能護我法 |
357 | 20 | 能 | néng | even if | 若有眾生能護我法 |
358 | 20 | 能 | néng | but | 若有眾生能護我法 |
359 | 20 | 能 | néng | in this way | 若有眾生能護我法 |
360 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生能護我法 |
361 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生能護我法 |
362 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使擁護住持安立 |
363 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令使擁護住持安立 |
364 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使擁護住持安立 |
365 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使擁護住持安立 |
366 | 19 | 令 | lìng | a season | 令使擁護住持安立 |
367 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使擁護住持安立 |
368 | 19 | 令 | lìng | good | 令使擁護住持安立 |
369 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令使擁護住持安立 |
370 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使擁護住持安立 |
371 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令使擁護住持安立 |
372 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使擁護住持安立 |
373 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令使擁護住持安立 |
374 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令使擁護住持安立 |
375 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使擁護住持安立 |
376 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
377 | 19 | 生 | shēng | to live | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
378 | 19 | 生 | shēng | raw | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
379 | 19 | 生 | shēng | a student | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
380 | 19 | 生 | shēng | life | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
381 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
382 | 19 | 生 | shēng | alive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
383 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
384 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
385 | 19 | 生 | shēng | to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
386 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
387 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
388 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
389 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
390 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
391 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
392 | 19 | 生 | shēng | gender | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
393 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
394 | 19 | 生 | shēng | to set up | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
395 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
396 | 19 | 生 | shēng | a captive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
397 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
398 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
399 | 19 | 生 | shēng | unripe | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
400 | 19 | 生 | shēng | nature | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
401 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
402 | 19 | 生 | shēng | destiny | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
403 | 19 | 生 | shēng | birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
404 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
405 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉現有 |
406 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今悉現有 |
407 | 19 | 今 | jīn | modern | 今悉現有 |
408 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉現有 |
409 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
410 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
411 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃是過去無量如來 |
412 | 18 | 已 | yǐ | already | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
413 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
414 | 18 | 已 | yǐ | from | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
415 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
416 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
417 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
418 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
419 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
420 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
421 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
422 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
423 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
424 | 18 | 已 | yǐ | this | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
425 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
426 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
427 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聽於日藏大授記經 |
428 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聽於日藏大授記經 |
429 | 18 | 經 | jīng | warp | 聽於日藏大授記經 |
430 | 18 | 經 | jīng | longitude | 聽於日藏大授記經 |
431 | 18 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 聽於日藏大授記經 |
432 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聽於日藏大授記經 |
433 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
434 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聽於日藏大授記經 |
435 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聽於日藏大授記經 |
436 | 18 | 經 | jīng | classics | 聽於日藏大授記經 |
437 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聽於日藏大授記經 |
438 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聽於日藏大授記經 |
439 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聽於日藏大授記經 |
440 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聽於日藏大授記經 |
441 | 18 | 經 | jīng | to measure | 聽於日藏大授記經 |
442 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 聽於日藏大授記經 |
443 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
444 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聽於日藏大授記經 |
445 | 18 | 藏 | cáng | to hide | 日藏分護塔品第十三 |
446 | 18 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 日藏分護塔品第十三 |
447 | 18 | 藏 | cáng | to store | 日藏分護塔品第十三 |
448 | 18 | 藏 | zàng | Tibet | 日藏分護塔品第十三 |
449 | 18 | 藏 | zàng | a treasure | 日藏分護塔品第十三 |
450 | 18 | 藏 | zàng | a store | 日藏分護塔品第十三 |
451 | 18 | 藏 | zāng | Zang | 日藏分護塔品第十三 |
452 | 18 | 藏 | zāng | good | 日藏分護塔品第十三 |
453 | 18 | 藏 | zāng | a male slave | 日藏分護塔品第十三 |
454 | 18 | 藏 | zāng | booty | 日藏分護塔品第十三 |
455 | 18 | 藏 | zàng | an internal organ | 日藏分護塔品第十三 |
456 | 18 | 藏 | zàng | to bury | 日藏分護塔品第十三 |
457 | 18 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 日藏分護塔品第十三 |
458 | 18 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 日藏分護塔品第十三 |
459 | 18 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 日藏分護塔品第十三 |
460 | 18 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 日藏分護塔品第十三 |
461 | 18 | 亦復 | yìfù | also | 乃至法盡亦復如是 |
462 | 18 | 行 | xíng | to walk | 付囑地行龍王 |
463 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 付囑地行龍王 |
464 | 18 | 行 | háng | profession | 付囑地行龍王 |
465 | 18 | 行 | háng | line; row | 付囑地行龍王 |
466 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 付囑地行龍王 |
467 | 18 | 行 | xíng | to travel | 付囑地行龍王 |
468 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 付囑地行龍王 |
469 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 付囑地行龍王 |
470 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 付囑地行龍王 |
471 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 付囑地行龍王 |
472 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 付囑地行龍王 |
473 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 付囑地行龍王 |
474 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 付囑地行龍王 |
475 | 18 | 行 | xíng | to move | 付囑地行龍王 |
476 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 付囑地行龍王 |
477 | 18 | 行 | xíng | travel | 付囑地行龍王 |
478 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 付囑地行龍王 |
479 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 付囑地行龍王 |
480 | 18 | 行 | xíng | temporary | 付囑地行龍王 |
481 | 18 | 行 | xíng | soon | 付囑地行龍王 |
482 | 18 | 行 | háng | rank; order | 付囑地行龍王 |
483 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 付囑地行龍王 |
484 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 付囑地行龍王 |
485 | 18 | 行 | xíng | to experience | 付囑地行龍王 |
486 | 18 | 行 | xíng | path; way | 付囑地行龍王 |
487 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 付囑地行龍王 |
488 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 付囑地行龍王 |
489 | 18 | 行 | xíng | 付囑地行龍王 | |
490 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 付囑地行龍王 |
491 | 18 | 行 | xíng | Practice | 付囑地行龍王 |
492 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 付囑地行龍王 |
493 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 付囑地行龍王 |
494 | 17 | 名 | míng | measure word for people | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
495 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
496 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
497 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
498 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
499 | 17 | 名 | míng | life | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
500 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
我 |
|
|
|
大 |
|
|
|
是 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵天 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
弗婆提洲 | 102 | Pūrvavideha | |
海德 | 104 | Hyde | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
火天 | 104 | Agni | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
洛 | 108 |
|
|
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
牛角山 | 110 | Niujiao Mountain Niutou Mountain | |
牛头山 | 牛頭山 | 110 | Niutou Mountain |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中牟 | 122 | Zhongmou |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
彼岸 | 98 |
|
|
波利 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
瞋忿 | 99 | rage | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非思量 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如 | 114 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三行 | 115 |
|
|
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍那 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外入 | 119 | external sense organs | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |