Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從東方安住世界來至佛所 |
2 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 從東方安住世界來至佛所 |
3 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從東方安住世界來至佛所 |
4 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從東方安住世界來至佛所 |
5 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 從東方安住世界來至佛所 |
6 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 從東方安住世界來至佛所 |
7 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從東方安住世界來至佛所 |
8 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從東方安住世界來至佛所 |
9 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從東方安住世界來至佛所 |
10 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從東方安住世界來至佛所 |
11 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從東方安住世界來至佛所 |
12 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從東方安住世界來至佛所 |
13 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 從東方安住世界來至佛所 |
14 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從東方安住世界來至佛所 |
15 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使我等永無猶豫 |
16 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 使我等永無猶豫 |
17 | 46 | 無 | mó | mo | 使我等永無猶豫 |
18 | 46 | 無 | wú | to not have | 使我等永無猶豫 |
19 | 46 | 無 | wú | Wu | 使我等永無猶豫 |
20 | 46 | 無 | mó | mo | 使我等永無猶豫 |
21 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 果證神通悉令得解脫 |
22 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 果證神通悉令得解脫 |
23 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 果證神通悉令得解脫 |
24 | 37 | 得 | dé | de | 果證神通悉令得解脫 |
25 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 果證神通悉令得解脫 |
26 | 37 | 得 | dé | to result in | 果證神通悉令得解脫 |
27 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 果證神通悉令得解脫 |
28 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 果證神通悉令得解脫 |
29 | 37 | 得 | dé | to be finished | 果證神通悉令得解脫 |
30 | 37 | 得 | děi | satisfying | 果證神通悉令得解脫 |
31 | 37 | 得 | dé | to contract | 果證神通悉令得解脫 |
32 | 37 | 得 | dé | to hear | 果證神通悉令得解脫 |
33 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 果證神通悉令得解脫 |
34 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 果證神通悉令得解脫 |
35 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 果證神通悉令得解脫 |
36 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
37 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
38 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
39 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 未曾說此難有之法 |
40 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 未曾說此難有之法 |
41 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 未曾說此難有之法 |
42 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 未曾說此難有之法 |
43 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 未曾說此難有之法 |
44 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 未曾說此難有之法 |
45 | 35 | 說 | shuō | allocution | 未曾說此難有之法 |
46 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 未曾說此難有之法 |
47 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 未曾說此難有之法 |
48 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 未曾說此難有之法 |
49 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 未曾說此難有之法 |
50 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 未曾說此難有之法 |
51 | 34 | 者 | zhě | ca | 汝所問者甚深難量 |
52 | 33 | 識 | shí | knowledge; understanding | 明眼有識人 |
53 | 33 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 明眼有識人 |
54 | 33 | 識 | zhì | to record | 明眼有識人 |
55 | 33 | 識 | shí | thought; cognition | 明眼有識人 |
56 | 33 | 識 | shí | to understand | 明眼有識人 |
57 | 33 | 識 | shí | experience; common sense | 明眼有識人 |
58 | 33 | 識 | shí | a good friend | 明眼有識人 |
59 | 33 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 明眼有識人 |
60 | 33 | 識 | zhì | a label; a mark | 明眼有識人 |
61 | 33 | 識 | zhì | an inscription | 明眼有識人 |
62 | 33 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 明眼有識人 |
63 | 30 | 之 | zhī | to go | 未曾說此難有之法 |
64 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未曾說此難有之法 |
65 | 30 | 之 | zhī | is | 未曾說此難有之法 |
66 | 30 | 之 | zhī | to use | 未曾說此難有之法 |
67 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 未曾說此難有之法 |
68 | 30 | 之 | zhī | winding | 未曾說此難有之法 |
69 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
70 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
71 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 除慢不貢高 |
72 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以三昧禪定之力 |
73 | 29 | 即 | jí | at that time | 即以三昧禪定之力 |
74 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以三昧禪定之力 |
75 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以三昧禪定之力 |
76 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以三昧禪定之力 |
77 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
78 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
79 | 27 | 行 | xíng | to walk | 從無數劫積行勤苦 |
80 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 從無數劫積行勤苦 |
81 | 27 | 行 | háng | profession | 從無數劫積行勤苦 |
82 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從無數劫積行勤苦 |
83 | 27 | 行 | xíng | to travel | 從無數劫積行勤苦 |
84 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 從無數劫積行勤苦 |
85 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從無數劫積行勤苦 |
86 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從無數劫積行勤苦 |
87 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 從無數劫積行勤苦 |
88 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 從無數劫積行勤苦 |
89 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 從無數劫積行勤苦 |
90 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從無數劫積行勤苦 |
91 | 27 | 行 | xíng | to move | 從無數劫積行勤苦 |
92 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從無數劫積行勤苦 |
93 | 27 | 行 | xíng | travel | 從無數劫積行勤苦 |
94 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 從無數劫積行勤苦 |
95 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 從無數劫積行勤苦 |
96 | 27 | 行 | xíng | temporary | 從無數劫積行勤苦 |
97 | 27 | 行 | háng | rank; order | 從無數劫積行勤苦 |
98 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 從無數劫積行勤苦 |
99 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從無數劫積行勤苦 |
100 | 27 | 行 | xíng | to experience | 從無數劫積行勤苦 |
101 | 27 | 行 | xíng | path; way | 從無數劫積行勤苦 |
102 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 從無數劫積行勤苦 |
103 | 27 | 行 | xíng | 從無數劫積行勤苦 | |
104 | 27 | 行 | xíng | Practice | 從無數劫積行勤苦 |
105 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從無數劫積行勤苦 |
106 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從無數劫積行勤苦 |
107 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若有菩薩摩訶薩 |
108 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 未曾說此難有之法 |
109 | 26 | 法 | fǎ | France | 未曾說此難有之法 |
110 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未曾說此難有之法 |
111 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未曾說此難有之法 |
112 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未曾說此難有之法 |
113 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 未曾說此難有之法 |
114 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 未曾說此難有之法 |
115 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未曾說此難有之法 |
116 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 未曾說此難有之法 |
117 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 未曾說此難有之法 |
118 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 未曾說此難有之法 |
119 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未曾說此難有之法 |
120 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未曾說此難有之法 |
121 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 未曾說此難有之法 |
122 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未曾說此難有之法 |
123 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未曾說此難有之法 |
124 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未曾說此難有之法 |
125 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未曾說此難有之法 |
126 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 花蓋便身之具 |
127 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 花蓋便身之具 |
128 | 26 | 身 | shēn | self | 花蓋便身之具 |
129 | 26 | 身 | shēn | life | 花蓋便身之具 |
130 | 26 | 身 | shēn | an object | 花蓋便身之具 |
131 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 花蓋便身之具 |
132 | 26 | 身 | shēn | moral character | 花蓋便身之具 |
133 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 花蓋便身之具 |
134 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 花蓋便身之具 |
135 | 26 | 身 | juān | India | 花蓋便身之具 |
136 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 花蓋便身之具 |
137 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 將導引令出 |
138 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 將導引令出 |
139 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 將導引令出 |
140 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 將導引令出 |
141 | 25 | 令 | lìng | a season | 將導引令出 |
142 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 將導引令出 |
143 | 25 | 令 | lìng | good | 將導引令出 |
144 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 將導引令出 |
145 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 將導引令出 |
146 | 25 | 令 | lìng | a commander | 將導引令出 |
147 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 將導引令出 |
148 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 將導引令出 |
149 | 25 | 令 | lìng | Ling | 將導引令出 |
150 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 將導引令出 |
151 | 24 | 入 | rù | to enter | 眾行平等入無為道 |
152 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 眾行平等入無為道 |
153 | 24 | 入 | rù | radical | 眾行平等入無為道 |
154 | 24 | 入 | rù | income | 眾行平等入無為道 |
155 | 24 | 入 | rù | to conform with | 眾行平等入無為道 |
156 | 24 | 入 | rù | to descend | 眾行平等入無為道 |
157 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 眾行平等入無為道 |
158 | 24 | 入 | rù | to pay | 眾行平等入無為道 |
159 | 24 | 入 | rù | to join | 眾行平等入無為道 |
160 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 眾行平等入無為道 |
161 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 眾行平等入無為道 |
162 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 吾聞如來 |
163 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 吾聞如來 |
164 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 吾聞如來 |
165 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今釋迦文 |
166 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今釋迦文 |
167 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今釋迦文 |
168 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今釋迦文 |
169 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲界眾生等 |
170 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲界眾生等 |
171 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲界眾生等 |
172 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲界眾生等 |
173 | 23 | 於 | yú | to go; to | 於其中間有生有滅 |
174 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其中間有生有滅 |
175 | 23 | 於 | yú | Yu | 於其中間有生有滅 |
176 | 23 | 於 | wū | a crow | 於其中間有生有滅 |
177 | 21 | 欲 | yù | desire | 今欲還本國 |
178 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲還本國 |
179 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲還本國 |
180 | 21 | 欲 | yù | lust | 今欲還本國 |
181 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲還本國 |
182 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂吾不成道 |
183 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂吾不成道 |
184 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂吾不成道 |
185 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂吾不成道 |
186 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂吾不成道 |
187 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂吾不成道 |
188 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂吾不成道 |
189 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂吾不成道 |
190 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂吾不成道 |
191 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂吾不成道 |
192 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂吾不成道 |
193 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 眾行平等入無為道 |
194 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 眾行平等入無為道 |
195 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 眾行平等入無為道 |
196 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 眾行平等入無為道 |
197 | 21 | 道 | dào | to think | 眾行平等入無為道 |
198 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 眾行平等入無為道 |
199 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 眾行平等入無為道 |
200 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 眾行平等入無為道 |
201 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 眾行平等入無為道 |
202 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 眾行平等入無為道 |
203 | 21 | 道 | dào | a skill | 眾行平等入無為道 |
204 | 21 | 道 | dào | a sect | 眾行平等入無為道 |
205 | 21 | 道 | dào | a line | 眾行平等入無為道 |
206 | 21 | 道 | dào | Way | 眾行平等入無為道 |
207 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 眾行平等入無為道 |
208 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金花銀為莖 |
209 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 金花銀為莖 |
210 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 金花銀為莖 |
211 | 21 | 為 | wéi | to do | 金花銀為莖 |
212 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 金花銀為莖 |
213 | 21 | 為 | wéi | to govern | 金花銀為莖 |
214 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 金花銀為莖 |
215 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從東方安住世界來至佛所 |
216 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 從東方安住世界來至佛所 |
217 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 從東方安住世界來至佛所 |
218 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 七寶宮殿眾寶成就 |
219 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 七寶宮殿眾寶成就 |
220 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 七寶宮殿眾寶成就 |
221 | 18 | 報 | bào | newspaper | 報識 |
222 | 18 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報識 |
223 | 18 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報識 |
224 | 18 | 報 | bào | to respond; to reply | 報識 |
225 | 18 | 報 | bào | to revenge | 報識 |
226 | 18 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報識 |
227 | 18 | 報 | bào | a message; information | 報識 |
228 | 18 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報識 |
229 | 18 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
230 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
231 | 18 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
232 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
233 | 18 | 與 | yù | to help | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
234 | 18 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
235 | 18 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 四生成佛土 |
236 | 18 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 四生成佛土 |
237 | 18 | 在 | zài | in; at | 頭面禮足在一面坐 |
238 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 頭面禮足在一面坐 |
239 | 18 | 在 | zài | to consist of | 頭面禮足在一面坐 |
240 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 頭面禮足在一面坐 |
241 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 頭面禮足在一面坐 |
242 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 將二萬五千人 |
243 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 將二萬五千人 |
244 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 將二萬五千人 |
245 | 18 | 人 | rén | everybody | 將二萬五千人 |
246 | 18 | 人 | rén | adult | 將二萬五千人 |
247 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 將二萬五千人 |
248 | 18 | 人 | rén | an upright person | 將二萬五千人 |
249 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 將二萬五千人 |
250 | 18 | 我 | wǒ | self | 我今釋迦文 |
251 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今釋迦文 |
252 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我今釋迦文 |
253 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今釋迦文 |
254 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我今釋迦文 |
255 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告頂王菩薩 |
256 | 17 | 告 | gào | to request | 佛復告頂王菩薩 |
257 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告頂王菩薩 |
258 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告頂王菩薩 |
259 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告頂王菩薩 |
260 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛復告頂王菩薩 |
261 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛復告頂王菩薩 |
262 | 17 | 告 | gào | a party | 佛復告頂王菩薩 |
263 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛復告頂王菩薩 |
264 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛復告頂王菩薩 |
265 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告頂王菩薩 |
266 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別四意止 |
267 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別四意止 |
268 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別四意止 |
269 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別四意止 |
270 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別四意止 |
271 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別四意止 |
272 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以三昧禪定之力 |
273 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 即以三昧禪定之力 |
274 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 即以三昧禪定之力 |
275 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 即以三昧禪定之力 |
276 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以三昧禪定之力 |
277 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以三昧禪定之力 |
278 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以三昧禪定之力 |
279 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 即以三昧禪定之力 |
280 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 即以三昧禪定之力 |
281 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以三昧禪定之力 |
282 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受化非一類 |
283 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受化非一類 |
284 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受化非一類 |
285 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受化非一類 |
286 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受化非一類 |
287 | 16 | 能 | néng | can; able | 能於胎 |
288 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 能於胎 |
289 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於胎 |
290 | 16 | 能 | néng | energy | 能於胎 |
291 | 16 | 能 | néng | function; use | 能於胎 |
292 | 16 | 能 | néng | talent | 能於胎 |
293 | 16 | 能 | néng | expert at | 能於胎 |
294 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 能於胎 |
295 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於胎 |
296 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於胎 |
297 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 能於胎 |
298 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於胎 |
299 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從東方安住世界來至佛所 |
300 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從東方安住世界來至佛所 |
301 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從東方安住世界來至佛所 |
302 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從東方安住世界來至佛所 |
303 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從東方安住世界來至佛所 |
304 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從東方安住世界來至佛所 |
305 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從東方安住世界來至佛所 |
306 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從東方安住世界來至佛所 |
307 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從東方安住世界來至佛所 |
308 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從東方安住世界來至佛所 |
309 | 16 | 從 | zòng | to release | 從東方安住世界來至佛所 |
310 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從東方安住世界來至佛所 |
311 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊宗奉恭敬 |
312 | 15 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 無量神變在胎教化 |
313 | 15 | 化 | huà | to convert; to persuade | 無量神變在胎教化 |
314 | 15 | 化 | huà | to manifest | 無量神變在胎教化 |
315 | 15 | 化 | huà | to collect alms | 無量神變在胎教化 |
316 | 15 | 化 | huà | [of Nature] to create | 無量神變在胎教化 |
317 | 15 | 化 | huà | to die | 無量神變在胎教化 |
318 | 15 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 無量神變在胎教化 |
319 | 15 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 無量神變在胎教化 |
320 | 15 | 化 | huà | chemistry | 無量神變在胎教化 |
321 | 15 | 化 | huà | to burn | 無量神變在胎教化 |
322 | 15 | 化 | huā | to spend | 無量神變在胎教化 |
323 | 15 | 化 | huà | to manifest | 無量神變在胎教化 |
324 | 15 | 化 | huà | to convert | 無量神變在胎教化 |
325 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 福不可盡 |
326 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 福不可盡 |
327 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 福不可盡 |
328 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 福不可盡 |
329 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 福不可盡 |
330 | 15 | 盡 | jìn | to die | 福不可盡 |
331 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 福不可盡 |
332 | 15 | 亦 | yì | Yi | 快樂亦難勝 |
333 | 15 | 見 | jiàn | to see | 使令眾會見樂世界 |
334 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 使令眾會見樂世界 |
335 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 使令眾會見樂世界 |
336 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 使令眾會見樂世界 |
337 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 使令眾會見樂世界 |
338 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 使令眾會見樂世界 |
339 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 使令眾會見樂世界 |
340 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 使令眾會見樂世界 |
341 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 使令眾會見樂世界 |
342 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 使令眾會見樂世界 |
343 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 使令眾會見樂世界 |
344 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 使令眾會見樂世界 |
345 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 使令眾會見樂世界 |
346 | 14 | 胎 | tāi | fetus; litter | 在胎功德成 |
347 | 14 | 胎 | tāi | womb | 在胎功德成 |
348 | 14 | 胎 | tāi | prototype | 在胎功德成 |
349 | 14 | 胎 | tāi | origin; root; source | 在胎功德成 |
350 | 14 | 胎 | tāi | an automobile tire | 在胎功德成 |
351 | 14 | 胎 | tāi | to nourish | 在胎功德成 |
352 | 14 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 在胎功德成 |
353 | 14 | 胎 | tāi | padding | 在胎功德成 |
354 | 14 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 在胎功德成 |
355 | 14 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 在胎功德成 |
356 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 將非如來入涅槃耶 |
357 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 將非如來入涅槃耶 |
358 | 14 | 非 | fēi | different | 將非如來入涅槃耶 |
359 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 將非如來入涅槃耶 |
360 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 將非如來入涅槃耶 |
361 | 14 | 非 | fēi | Africa | 將非如來入涅槃耶 |
362 | 14 | 非 | fēi | to slander | 將非如來入涅槃耶 |
363 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 將非如來入涅槃耶 |
364 | 14 | 非 | fēi | must | 將非如來入涅槃耶 |
365 | 14 | 非 | fēi | an error | 將非如來入涅槃耶 |
366 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 將非如來入涅槃耶 |
367 | 14 | 非 | fēi | evil | 將非如來入涅槃耶 |
368 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告頂王菩薩 |
369 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告頂王菩薩 |
370 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告頂王菩薩 |
371 | 14 | 復 | fù | to restore | 佛復告頂王菩薩 |
372 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告頂王菩薩 |
373 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告頂王菩薩 |
374 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告頂王菩薩 |
375 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告頂王菩薩 |
376 | 14 | 復 | fù | Fu | 佛復告頂王菩薩 |
377 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告頂王菩薩 |
378 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告頂王菩薩 |
379 | 13 | 剎土 | shātǔ | kṣetra; homeland; country; land | 向所現國剎土佛所遊化 |
380 | 13 | 趣 | qù | interesting | 世尊將欲示現識所趣 |
381 | 13 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 世尊將欲示現識所趣 |
382 | 13 | 趣 | cù | to urge | 世尊將欲示現識所趣 |
383 | 13 | 趣 | qù | purport; an objective | 世尊將欲示現識所趣 |
384 | 13 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 世尊將欲示現識所趣 |
385 | 13 | 趣 | qù | an inclination | 世尊將欲示現識所趣 |
386 | 13 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 世尊將欲示現識所趣 |
387 | 13 | 趣 | qù | to go quickly towards | 世尊將欲示現識所趣 |
388 | 13 | 趣 | qù | realm; destination | 世尊將欲示現識所趣 |
389 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 池水園果皆七寶成 |
390 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 池水園果皆七寶成 |
391 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 池水園果皆七寶成 |
392 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 池水園果皆七寶成 |
393 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 池水園果皆七寶成 |
394 | 13 | 成 | chéng | whole | 池水園果皆七寶成 |
395 | 13 | 成 | chéng | set; established | 池水園果皆七寶成 |
396 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 池水園果皆七寶成 |
397 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 池水園果皆七寶成 |
398 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 池水園果皆七寶成 |
399 | 13 | 成 | chéng | composed of | 池水園果皆七寶成 |
400 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 池水園果皆七寶成 |
401 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 池水園果皆七寶成 |
402 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 池水園果皆七寶成 |
403 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 池水園果皆七寶成 |
404 | 13 | 成 | chéng | Become | 池水園果皆七寶成 |
405 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 池水園果皆七寶成 |
406 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 本無一相道 |
407 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 本無一相道 |
408 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 本無一相道 |
409 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 本無一相道 |
410 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 本無一相道 |
411 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 本無一相道 |
412 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 本無一相道 |
413 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 本無一相道 |
414 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 本無一相道 |
415 | 13 | 相 | xiāng | to express | 本無一相道 |
416 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 本無一相道 |
417 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 本無一相道 |
418 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 本無一相道 |
419 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 本無一相道 |
420 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 本無一相道 |
421 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 本無一相道 |
422 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 本無一相道 |
423 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 本無一相道 |
424 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 本無一相道 |
425 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 本無一相道 |
426 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 本無一相道 |
427 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 本無一相道 |
428 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 本無一相道 |
429 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 本無一相道 |
430 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 本無一相道 |
431 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 本無一相道 |
432 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 本無一相道 |
433 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈曰 |
434 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈曰 |
435 | 13 | 而 | néng | can; able | 而說偈曰 |
436 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈曰 |
437 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈曰 |
438 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶宮殿眾寶成就 |
439 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶宮殿眾寶成就 |
440 | 12 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶宮殿眾寶成就 |
441 | 12 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 皆共異口同音說法 |
442 | 12 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 皆共異口同音說法 |
443 | 12 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 皆共異口同音說法 |
444 | 12 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 皆共異口同音說法 |
445 | 12 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 皆共異口同音說法 |
446 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 隨式本元尊 |
447 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 隨式本元尊 |
448 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 隨式本元尊 |
449 | 12 | 本 | běn | capital | 隨式本元尊 |
450 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 隨式本元尊 |
451 | 12 | 本 | běn | according to | 隨式本元尊 |
452 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 隨式本元尊 |
453 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 隨式本元尊 |
454 | 12 | 本 | běn | a book | 隨式本元尊 |
455 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 隨式本元尊 |
456 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 隨式本元尊 |
457 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 隨式本元尊 |
458 | 12 | 本 | běn | Ben | 隨式本元尊 |
459 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 隨式本元尊 |
460 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 隨式本元尊 |
461 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 隨式本元尊 |
462 | 12 | 其 | qí | Qi | 供養承事其福寧多不耶 |
463 | 12 | 中 | zhōng | middle | 彼池水中 |
464 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼池水中 |
465 | 12 | 中 | zhōng | China | 彼池水中 |
466 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼池水中 |
467 | 12 | 中 | zhōng | midday | 彼池水中 |
468 | 12 | 中 | zhōng | inside | 彼池水中 |
469 | 12 | 中 | zhōng | during | 彼池水中 |
470 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 彼池水中 |
471 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 彼池水中 |
472 | 12 | 中 | zhōng | half | 彼池水中 |
473 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼池水中 |
474 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼池水中 |
475 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 彼池水中 |
476 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼池水中 |
477 | 12 | 中 | zhōng | middle | 彼池水中 |
478 | 11 | 德 | dé | Germany | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
479 | 11 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
480 | 11 | 德 | dé | kindness; favor | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
481 | 11 | 德 | dé | conduct; behavior | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
482 | 11 | 德 | dé | to be grateful | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
483 | 11 | 德 | dé | heart; intention | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
484 | 11 | 德 | dé | De | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
485 | 11 | 德 | dé | potency; natural power | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
486 | 11 | 德 | dé | wholesome; good | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
487 | 11 | 德 | dé | Virtue | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
488 | 11 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
489 | 11 | 德 | dé | guṇa | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
490 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
491 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
492 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
493 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
494 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
495 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 頂王菩薩說此偈讚佛已 |
496 | 11 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
497 | 11 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
498 | 11 | 神 | shén | spirit; will; attention | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
499 | 11 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
500 | 11 | 神 | shén | expression | 願樂欲聞如來神德所化多少國土差別 |
Frequencies of all Words
Top 1077
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從東方安住世界來至佛所 |
2 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從東方安住世界來至佛所 |
3 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從東方安住世界來至佛所 |
4 | 56 | 所 | suǒ | it | 從東方安住世界來至佛所 |
5 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 從東方安住世界來至佛所 |
6 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從東方安住世界來至佛所 |
7 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 從東方安住世界來至佛所 |
8 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從東方安住世界來至佛所 |
9 | 56 | 所 | suǒ | that which | 從東方安住世界來至佛所 |
10 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從東方安住世界來至佛所 |
11 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 從東方安住世界來至佛所 |
12 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 從東方安住世界來至佛所 |
13 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從東方安住世界來至佛所 |
14 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 從東方安住世界來至佛所 |
15 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未曾說此難有之法 |
16 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未曾說此難有之法 |
17 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未曾說此難有之法 |
18 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未曾說此難有之法 |
19 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未曾說此難有之法 |
20 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未曾說此難有之法 |
21 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未曾說此難有之法 |
22 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未曾說此難有之法 |
23 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未曾說此難有之法 |
24 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未曾說此難有之法 |
25 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未曾說此難有之法 |
26 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 未曾說此難有之法 |
27 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 未曾說此難有之法 |
28 | 55 | 有 | yǒu | You | 未曾說此難有之法 |
29 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未曾說此難有之法 |
30 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未曾說此難有之法 |
31 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從東方安住世界來至佛所 |
32 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從東方安住世界來至佛所 |
33 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從東方安住世界來至佛所 |
34 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從東方安住世界來至佛所 |
35 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從東方安住世界來至佛所 |
36 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 從東方安住世界來至佛所 |
37 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從東方安住世界來至佛所 |
38 | 46 | 無 | wú | no | 使我等永無猶豫 |
39 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使我等永無猶豫 |
40 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 使我等永無猶豫 |
41 | 46 | 無 | wú | has not yet | 使我等永無猶豫 |
42 | 46 | 無 | mó | mo | 使我等永無猶豫 |
43 | 46 | 無 | wú | do not | 使我等永無猶豫 |
44 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 使我等永無猶豫 |
45 | 46 | 無 | wú | regardless of | 使我等永無猶豫 |
46 | 46 | 無 | wú | to not have | 使我等永無猶豫 |
47 | 46 | 無 | wú | um | 使我等永無猶豫 |
48 | 46 | 無 | wú | Wu | 使我等永無猶豫 |
49 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 使我等永無猶豫 |
50 | 46 | 無 | wú | not; non- | 使我等永無猶豫 |
51 | 46 | 無 | mó | mo | 使我等永無猶豫 |
52 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 未曾說此難有之法 |
53 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 未曾說此難有之法 |
54 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 未曾說此難有之法 |
55 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 未曾說此難有之法 |
56 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 未曾說此難有之法 |
57 | 37 | 得 | de | potential marker | 果證神通悉令得解脫 |
58 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 果證神通悉令得解脫 |
59 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 果證神通悉令得解脫 |
60 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 果證神通悉令得解脫 |
61 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 果證神通悉令得解脫 |
62 | 37 | 得 | dé | de | 果證神通悉令得解脫 |
63 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 果證神通悉令得解脫 |
64 | 37 | 得 | dé | to result in | 果證神通悉令得解脫 |
65 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 果證神通悉令得解脫 |
66 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 果證神通悉令得解脫 |
67 | 37 | 得 | dé | to be finished | 果證神通悉令得解脫 |
68 | 37 | 得 | de | result of degree | 果證神通悉令得解脫 |
69 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 果證神通悉令得解脫 |
70 | 37 | 得 | děi | satisfying | 果證神通悉令得解脫 |
71 | 37 | 得 | dé | to contract | 果證神通悉令得解脫 |
72 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 果證神通悉令得解脫 |
73 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 果證神通悉令得解脫 |
74 | 37 | 得 | dé | to hear | 果證神通悉令得解脫 |
75 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 果證神通悉令得解脫 |
76 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 果證神通悉令得解脫 |
77 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 果證神通悉令得解脫 |
78 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
79 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
80 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 會中有菩薩名曰頂王 |
81 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 未曾說此難有之法 |
82 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 未曾說此難有之法 |
83 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 未曾說此難有之法 |
84 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 未曾說此難有之法 |
85 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 未曾說此難有之法 |
86 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 未曾說此難有之法 |
87 | 35 | 說 | shuō | allocution | 未曾說此難有之法 |
88 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 未曾說此難有之法 |
89 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 未曾說此難有之法 |
90 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 未曾說此難有之法 |
91 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 未曾說此難有之法 |
92 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 未曾說此難有之法 |
93 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝所問者甚深難量 |
94 | 34 | 者 | zhě | that | 汝所問者甚深難量 |
95 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝所問者甚深難量 |
96 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝所問者甚深難量 |
97 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝所問者甚深難量 |
98 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝所問者甚深難量 |
99 | 34 | 者 | zhuó | according to | 汝所問者甚深難量 |
100 | 34 | 者 | zhě | ca | 汝所問者甚深難量 |
101 | 33 | 識 | shí | knowledge; understanding | 明眼有識人 |
102 | 33 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 明眼有識人 |
103 | 33 | 識 | zhì | to record | 明眼有識人 |
104 | 33 | 識 | shí | thought; cognition | 明眼有識人 |
105 | 33 | 識 | shí | to understand | 明眼有識人 |
106 | 33 | 識 | shí | experience; common sense | 明眼有識人 |
107 | 33 | 識 | shí | a good friend | 明眼有識人 |
108 | 33 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 明眼有識人 |
109 | 33 | 識 | zhì | a label; a mark | 明眼有識人 |
110 | 33 | 識 | zhì | an inscription | 明眼有識人 |
111 | 33 | 識 | zhì | just now | 明眼有識人 |
112 | 33 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 明眼有識人 |
113 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 未曾說此難有之法 |
114 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 未曾說此難有之法 |
115 | 30 | 之 | zhī | to go | 未曾說此難有之法 |
116 | 30 | 之 | zhī | this; that | 未曾說此難有之法 |
117 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 未曾說此難有之法 |
118 | 30 | 之 | zhī | it | 未曾說此難有之法 |
119 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 未曾說此難有之法 |
120 | 30 | 之 | zhī | all | 未曾說此難有之法 |
121 | 30 | 之 | zhī | and | 未曾說此難有之法 |
122 | 30 | 之 | zhī | however | 未曾說此難有之法 |
123 | 30 | 之 | zhī | if | 未曾說此難有之法 |
124 | 30 | 之 | zhī | then | 未曾說此難有之法 |
125 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 未曾說此難有之法 |
126 | 30 | 之 | zhī | is | 未曾說此難有之法 |
127 | 30 | 之 | zhī | to use | 未曾說此難有之法 |
128 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 未曾說此難有之法 |
129 | 30 | 之 | zhī | winding | 未曾說此難有之法 |
130 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
131 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
132 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此一分苦是我境界 |
133 | 30 | 是 | shì | is exactly | 此一分苦是我境界 |
134 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此一分苦是我境界 |
135 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 此一分苦是我境界 |
136 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 此一分苦是我境界 |
137 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此一分苦是我境界 |
138 | 30 | 是 | shì | true | 此一分苦是我境界 |
139 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 此一分苦是我境界 |
140 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此一分苦是我境界 |
141 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 此一分苦是我境界 |
142 | 30 | 是 | shì | Shi | 此一分苦是我境界 |
143 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 此一分苦是我境界 |
144 | 30 | 是 | shì | this; idam | 此一分苦是我境界 |
145 | 29 | 不 | bù | not; no | 除慢不貢高 |
146 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 除慢不貢高 |
147 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 除慢不貢高 |
148 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 除慢不貢高 |
149 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 除慢不貢高 |
150 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 除慢不貢高 |
151 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 除慢不貢高 |
152 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 除慢不貢高 |
153 | 29 | 不 | bù | no; na | 除慢不貢高 |
154 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以三昧禪定之力 |
155 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以三昧禪定之力 |
156 | 29 | 即 | jí | at that time | 即以三昧禪定之力 |
157 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以三昧禪定之力 |
158 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以三昧禪定之力 |
159 | 29 | 即 | jí | if; but | 即以三昧禪定之力 |
160 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以三昧禪定之力 |
161 | 29 | 即 | jí | then; following | 即以三昧禪定之力 |
162 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以三昧禪定之力 |
163 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
164 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
165 | 27 | 行 | xíng | to walk | 從無數劫積行勤苦 |
166 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 從無數劫積行勤苦 |
167 | 27 | 行 | háng | profession | 從無數劫積行勤苦 |
168 | 27 | 行 | háng | line; row | 從無數劫積行勤苦 |
169 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 從無數劫積行勤苦 |
170 | 27 | 行 | xíng | to travel | 從無數劫積行勤苦 |
171 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 從無數劫積行勤苦 |
172 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 從無數劫積行勤苦 |
173 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 從無數劫積行勤苦 |
174 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 從無數劫積行勤苦 |
175 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 從無數劫積行勤苦 |
176 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 從無數劫積行勤苦 |
177 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 從無數劫積行勤苦 |
178 | 27 | 行 | xíng | to move | 從無數劫積行勤苦 |
179 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 從無數劫積行勤苦 |
180 | 27 | 行 | xíng | travel | 從無數劫積行勤苦 |
181 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 從無數劫積行勤苦 |
182 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 從無數劫積行勤苦 |
183 | 27 | 行 | xíng | temporary | 從無數劫積行勤苦 |
184 | 27 | 行 | xíng | soon | 從無數劫積行勤苦 |
185 | 27 | 行 | háng | rank; order | 從無數劫積行勤苦 |
186 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 從無數劫積行勤苦 |
187 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 從無數劫積行勤苦 |
188 | 27 | 行 | xíng | to experience | 從無數劫積行勤苦 |
189 | 27 | 行 | xíng | path; way | 從無數劫積行勤苦 |
190 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 從無數劫積行勤苦 |
191 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 從無數劫積行勤苦 |
192 | 27 | 行 | xíng | 從無數劫積行勤苦 | |
193 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 從無數劫積行勤苦 |
194 | 27 | 行 | xíng | Practice | 從無數劫積行勤苦 |
195 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 從無數劫積行勤苦 |
196 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 從無數劫積行勤苦 |
197 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若有菩薩摩訶薩 |
198 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 未曾說此難有之法 |
199 | 26 | 法 | fǎ | France | 未曾說此難有之法 |
200 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未曾說此難有之法 |
201 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未曾說此難有之法 |
202 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未曾說此難有之法 |
203 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 未曾說此難有之法 |
204 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 未曾說此難有之法 |
205 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未曾說此難有之法 |
206 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 未曾說此難有之法 |
207 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 未曾說此難有之法 |
208 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 未曾說此難有之法 |
209 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未曾說此難有之法 |
210 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未曾說此難有之法 |
211 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 未曾說此難有之法 |
212 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未曾說此難有之法 |
213 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未曾說此難有之法 |
214 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未曾說此難有之法 |
215 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未曾說此難有之法 |
216 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 花蓋便身之具 |
217 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 花蓋便身之具 |
218 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 花蓋便身之具 |
219 | 26 | 身 | shēn | self | 花蓋便身之具 |
220 | 26 | 身 | shēn | life | 花蓋便身之具 |
221 | 26 | 身 | shēn | an object | 花蓋便身之具 |
222 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 花蓋便身之具 |
223 | 26 | 身 | shēn | personally | 花蓋便身之具 |
224 | 26 | 身 | shēn | moral character | 花蓋便身之具 |
225 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 花蓋便身之具 |
226 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 花蓋便身之具 |
227 | 26 | 身 | juān | India | 花蓋便身之具 |
228 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 花蓋便身之具 |
229 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 將導引令出 |
230 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 將導引令出 |
231 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 將導引令出 |
232 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 將導引令出 |
233 | 25 | 令 | lìng | a season | 將導引令出 |
234 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 將導引令出 |
235 | 25 | 令 | lìng | good | 將導引令出 |
236 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 將導引令出 |
237 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 將導引令出 |
238 | 25 | 令 | lìng | a commander | 將導引令出 |
239 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 將導引令出 |
240 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 將導引令出 |
241 | 25 | 令 | lìng | Ling | 將導引令出 |
242 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 將導引令出 |
243 | 24 | 入 | rù | to enter | 眾行平等入無為道 |
244 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 眾行平等入無為道 |
245 | 24 | 入 | rù | radical | 眾行平等入無為道 |
246 | 24 | 入 | rù | income | 眾行平等入無為道 |
247 | 24 | 入 | rù | to conform with | 眾行平等入無為道 |
248 | 24 | 入 | rù | to descend | 眾行平等入無為道 |
249 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 眾行平等入無為道 |
250 | 24 | 入 | rù | to pay | 眾行平等入無為道 |
251 | 24 | 入 | rù | to join | 眾行平等入無為道 |
252 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 眾行平等入無為道 |
253 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 眾行平等入無為道 |
254 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蛾投火焰 |
255 | 24 | 如 | rú | if | 如蛾投火焰 |
256 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如蛾投火焰 |
257 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蛾投火焰 |
258 | 24 | 如 | rú | this | 如蛾投火焰 |
259 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蛾投火焰 |
260 | 24 | 如 | rú | to go to | 如蛾投火焰 |
261 | 24 | 如 | rú | to meet | 如蛾投火焰 |
262 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蛾投火焰 |
263 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如蛾投火焰 |
264 | 24 | 如 | rú | and | 如蛾投火焰 |
265 | 24 | 如 | rú | or | 如蛾投火焰 |
266 | 24 | 如 | rú | but | 如蛾投火焰 |
267 | 24 | 如 | rú | then | 如蛾投火焰 |
268 | 24 | 如 | rú | naturally | 如蛾投火焰 |
269 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蛾投火焰 |
270 | 24 | 如 | rú | you | 如蛾投火焰 |
271 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如蛾投火焰 |
272 | 24 | 如 | rú | in; at | 如蛾投火焰 |
273 | 24 | 如 | rú | Ru | 如蛾投火焰 |
274 | 24 | 如 | rú | Thus | 如蛾投火焰 |
275 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如蛾投火焰 |
276 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如蛾投火焰 |
277 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蛾投火焰 |
278 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 吾聞如來 |
279 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 吾聞如來 |
280 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 吾聞如來 |
281 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今釋迦文 |
282 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今釋迦文 |
283 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今釋迦文 |
284 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今釋迦文 |
285 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 欲界眾生等 |
286 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 欲界眾生等 |
287 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 欲界眾生等 |
288 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 欲界眾生等 |
289 | 23 | 於 | yú | in; at | 於其中間有生有滅 |
290 | 23 | 於 | yú | in; at | 於其中間有生有滅 |
291 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其中間有生有滅 |
292 | 23 | 於 | yú | to go; to | 於其中間有生有滅 |
293 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其中間有生有滅 |
294 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其中間有生有滅 |
295 | 23 | 於 | yú | from | 於其中間有生有滅 |
296 | 23 | 於 | yú | give | 於其中間有生有滅 |
297 | 23 | 於 | yú | oppposing | 於其中間有生有滅 |
298 | 23 | 於 | yú | and | 於其中間有生有滅 |
299 | 23 | 於 | yú | compared to | 於其中間有生有滅 |
300 | 23 | 於 | yú | by | 於其中間有生有滅 |
301 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 於其中間有生有滅 |
302 | 23 | 於 | yú | for | 於其中間有生有滅 |
303 | 23 | 於 | yú | Yu | 於其中間有生有滅 |
304 | 23 | 於 | wū | a crow | 於其中間有生有滅 |
305 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 於其中間有生有滅 |
306 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 於其中間有生有滅 |
307 | 21 | 欲 | yù | desire | 今欲還本國 |
308 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲還本國 |
309 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲還本國 |
310 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲還本國 |
311 | 21 | 欲 | yù | lust | 今欲還本國 |
312 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲還本國 |
313 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂吾不成道 |
314 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂吾不成道 |
315 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂吾不成道 |
316 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂吾不成道 |
317 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂吾不成道 |
318 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂吾不成道 |
319 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂吾不成道 |
320 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂吾不成道 |
321 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂吾不成道 |
322 | 21 | 謂 | wèi | and | 謂吾不成道 |
323 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂吾不成道 |
324 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂吾不成道 |
325 | 21 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂吾不成道 |
326 | 21 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂吾不成道 |
327 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 眾行平等入無為道 |
328 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 眾行平等入無為道 |
329 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 眾行平等入無為道 |
330 | 21 | 道 | dào | measure word for long things | 眾行平等入無為道 |
331 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 眾行平等入無為道 |
332 | 21 | 道 | dào | to think | 眾行平等入無為道 |
333 | 21 | 道 | dào | times | 眾行平等入無為道 |
334 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 眾行平等入無為道 |
335 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 眾行平等入無為道 |
336 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 眾行平等入無為道 |
337 | 21 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 眾行平等入無為道 |
338 | 21 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 眾行平等入無為道 |
339 | 21 | 道 | dào | a centimeter | 眾行平等入無為道 |
340 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 眾行平等入無為道 |
341 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 眾行平等入無為道 |
342 | 21 | 道 | dào | a skill | 眾行平等入無為道 |
343 | 21 | 道 | dào | a sect | 眾行平等入無為道 |
344 | 21 | 道 | dào | a line | 眾行平等入無為道 |
345 | 21 | 道 | dào | Way | 眾行平等入無為道 |
346 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 眾行平等入無為道 |
347 | 21 | 為 | wèi | for; to | 金花銀為莖 |
348 | 21 | 為 | wèi | because of | 金花銀為莖 |
349 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金花銀為莖 |
350 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 金花銀為莖 |
351 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 金花銀為莖 |
352 | 21 | 為 | wéi | to do | 金花銀為莖 |
353 | 21 | 為 | wèi | for | 金花銀為莖 |
354 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 金花銀為莖 |
355 | 21 | 為 | wèi | to | 金花銀為莖 |
356 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 金花銀為莖 |
357 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 金花銀為莖 |
358 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 金花銀為莖 |
359 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 金花銀為莖 |
360 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 金花銀為莖 |
361 | 21 | 為 | wéi | to govern | 金花銀為莖 |
362 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 金花銀為莖 |
363 | 20 | 至 | zhì | to; until | 從東方安住世界來至佛所 |
364 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從東方安住世界來至佛所 |
365 | 20 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從東方安住世界來至佛所 |
366 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 從東方安住世界來至佛所 |
367 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 從東方安住世界來至佛所 |
368 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 七寶宮殿眾寶成就 |
369 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 七寶宮殿眾寶成就 |
370 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 七寶宮殿眾寶成就 |
371 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 七寶宮殿眾寶成就 |
372 | 18 | 報 | bào | newspaper | 報識 |
373 | 18 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 報識 |
374 | 18 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 報識 |
375 | 18 | 報 | bào | to respond; to reply | 報識 |
376 | 18 | 報 | bào | to revenge | 報識 |
377 | 18 | 報 | bào | a cable; a telegram | 報識 |
378 | 18 | 報 | bào | a message; information | 報識 |
379 | 18 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 報識 |
380 | 18 | 與 | yǔ | and | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
381 | 18 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
382 | 18 | 與 | yǔ | together with | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
383 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
384 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
385 | 18 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
386 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
387 | 18 | 與 | yù | to help | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
388 | 18 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
389 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 爾時世尊即與頂王菩薩 |
390 | 18 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 四生成佛土 |
391 | 18 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 四生成佛土 |
392 | 18 | 在 | zài | in; at | 頭面禮足在一面坐 |
393 | 18 | 在 | zài | at | 頭面禮足在一面坐 |
394 | 18 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 頭面禮足在一面坐 |
395 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 頭面禮足在一面坐 |
396 | 18 | 在 | zài | to consist of | 頭面禮足在一面坐 |
397 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 頭面禮足在一面坐 |
398 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 頭面禮足在一面坐 |
399 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 將二萬五千人 |
400 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 將二萬五千人 |
401 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 將二萬五千人 |
402 | 18 | 人 | rén | everybody | 將二萬五千人 |
403 | 18 | 人 | rén | adult | 將二萬五千人 |
404 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 將二萬五千人 |
405 | 18 | 人 | rén | an upright person | 將二萬五千人 |
406 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 將二萬五千人 |
407 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今釋迦文 |
408 | 18 | 我 | wǒ | self | 我今釋迦文 |
409 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我今釋迦文 |
410 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今釋迦文 |
411 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我今釋迦文 |
412 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今釋迦文 |
413 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我今釋迦文 |
414 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我今釋迦文 |
415 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告頂王菩薩 |
416 | 17 | 告 | gào | to request | 佛復告頂王菩薩 |
417 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告頂王菩薩 |
418 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告頂王菩薩 |
419 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告頂王菩薩 |
420 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛復告頂王菩薩 |
421 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛復告頂王菩薩 |
422 | 17 | 告 | gào | a party | 佛復告頂王菩薩 |
423 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛復告頂王菩薩 |
424 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛復告頂王菩薩 |
425 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告頂王菩薩 |
426 | 17 | 彼 | bǐ | that; those | 彼池水中 |
427 | 17 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼池水中 |
428 | 17 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼池水中 |
429 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別四意止 |
430 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 分別四意止 |
431 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別四意止 |
432 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別四意止 |
433 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別四意止 |
434 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別四意止 |
435 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別四意止 |
436 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別四意止 |
437 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以三昧禪定之力 |
438 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以三昧禪定之力 |
439 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以三昧禪定之力 |
440 | 17 | 以 | yǐ | according to | 即以三昧禪定之力 |
441 | 17 | 以 | yǐ | because of | 即以三昧禪定之力 |
442 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以三昧禪定之力 |
443 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以三昧禪定之力 |
444 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 即以三昧禪定之力 |
445 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 即以三昧禪定之力 |
446 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 即以三昧禪定之力 |
447 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以三昧禪定之力 |
448 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以三昧禪定之力 |
449 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以三昧禪定之力 |
450 | 17 | 以 | yǐ | very | 即以三昧禪定之力 |
451 | 17 | 以 | yǐ | already | 即以三昧禪定之力 |
452 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 即以三昧禪定之力 |
453 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以三昧禪定之力 |
454 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 即以三昧禪定之力 |
455 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 即以三昧禪定之力 |
456 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以三昧禪定之力 |
457 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受化非一類 |
458 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受化非一類 |
459 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受化非一類 |
460 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受化非一類 |
461 | 17 | 受 | shòu | suitably | 受化非一類 |
462 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受化非一類 |
463 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 池水園果皆七寶成 |
464 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 池水園果皆七寶成 |
465 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 池水園果皆七寶成 |
466 | 16 | 或 | huò | or; either; else | 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎 |
467 | 16 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎 |
468 | 16 | 或 | huò | some; someone | 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎 |
469 | 16 | 或 | míngnián | suddenly | 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎 |
470 | 16 | 或 | huò | or; vā | 或復觀見生東方無數恒河沙佛剎 |
471 | 16 | 能 | néng | can; able | 能於胎 |
472 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 能於胎 |
473 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於胎 |
474 | 16 | 能 | néng | energy | 能於胎 |
475 | 16 | 能 | néng | function; use | 能於胎 |
476 | 16 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於胎 |
477 | 16 | 能 | néng | talent | 能於胎 |
478 | 16 | 能 | néng | expert at | 能於胎 |
479 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 能於胎 |
480 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於胎 |
481 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於胎 |
482 | 16 | 能 | néng | as long as; only | 能於胎 |
483 | 16 | 能 | néng | even if | 能於胎 |
484 | 16 | 能 | néng | but | 能於胎 |
485 | 16 | 能 | néng | in this way | 能於胎 |
486 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 能於胎 |
487 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於胎 |
488 | 16 | 從 | cóng | from | 從東方安住世界來至佛所 |
489 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從東方安住世界來至佛所 |
490 | 16 | 從 | cóng | past; through | 從東方安住世界來至佛所 |
491 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從東方安住世界來至佛所 |
492 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從東方安住世界來至佛所 |
493 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從東方安住世界來至佛所 |
494 | 16 | 從 | cóng | usually | 從東方安住世界來至佛所 |
495 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從東方安住世界來至佛所 |
496 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從東方安住世界來至佛所 |
497 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從東方安住世界來至佛所 |
498 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從東方安住世界來至佛所 |
499 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從東方安住世界來至佛所 |
500 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從東方安住世界來至佛所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
说 | 說 |
|
|
者 | zhě | ca | |
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
慧能 | 104 | Huineng | |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
火界三昧 | 104 | Realm of Fire Samadhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 | 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 | 112 | Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧那 | 115 | Sengna | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出离 | 出離 | 99 |
|
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
改心 | 103 | Change the Mind | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共修 | 103 | Dharma service | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三等 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四生 | 115 | four types of birth | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
我所 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一劫 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |