Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 zhě ca 方等經者
2 96 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之五
3 96 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之五
4 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之五
5 94 míng fame; renown; reputation 亦名雜毒藥
6 94 míng a name; personal name; designation 亦名雜毒藥
7 94 míng rank; position 亦名雜毒藥
8 94 míng an excuse 亦名雜毒藥
9 94 míng life 亦名雜毒藥
10 94 míng to name; to call 亦名雜毒藥
11 94 míng to express; to describe 亦名雜毒藥
12 94 míng to be called; to have the name 亦名雜毒藥
13 94 míng to own; to possess 亦名雜毒藥
14 94 míng famous; renowned 亦名雜毒藥
15 94 míng moral 亦名雜毒藥
16 94 míng name; naman 亦名雜毒藥
17 94 míng fame; renown; yasas 亦名雜毒藥
18 91 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大乘典
19 90 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩復白佛言
20 90 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩復白佛言
21 90 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩復白佛言
22 90 yán phrase; sentence 迦葉菩薩復白佛言
23 90 yán a word; a syllable 迦葉菩薩復白佛言
24 90 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩復白佛言
25 90 yán to regard as 迦葉菩薩復白佛言
26 90 yán to act as 迦葉菩薩復白佛言
27 90 yán word; vacana 迦葉菩薩復白佛言
28 90 yán speak; vad 迦葉菩薩復白佛言
29 79 to go; to 依因於大乘
30 79 to rely on; to depend on 依因於大乘
31 79 Yu 依因於大乘
32 79 a crow 依因於大乘
33 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
34 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
35 71 zhī to go 如來性品第四之五
36 71 zhī to arrive; to go 如來性品第四之五
37 71 zhī is 如來性品第四之五
38 71 zhī to use 如來性品第四之五
39 71 zhī Zhi 如來性品第四之五
40 71 zhī winding 如來性品第四之五
41 62 wéi to act as; to serve 服消則為藥
42 62 wéi to change into; to become 服消則為藥
43 62 wéi to be; is 服消則為藥
44 62 wéi to do 服消則為藥
45 62 wèi to support; to help 服消則為藥
46 62 wéi to govern 服消則為藥
47 62 wèi to be; bhū 服消則為藥
48 62 self 我今實欲得知如來祕藏之義
49 62 [my] dear 我今實欲得知如來祕藏之義
50 62 Wo 我今實欲得知如來祕藏之義
51 62 self; atman; attan 我今實欲得知如來祕藏之義
52 62 ga 我今實欲得知如來祕藏之義
53 52 xìng gender 如來性品第四之五
54 52 xìng nature; disposition 如來性品第四之五
55 52 xìng grammatical gender 如來性品第四之五
56 52 xìng a property; a quality 如來性品第四之五
57 52 xìng life; destiny 如來性品第四之五
58 52 xìng sexual desire 如來性品第四之五
59 52 xìng scope 如來性品第四之五
60 52 xìng nature 如來性品第四之五
61 51 zhōng middle 猶如諸味中
62 51 zhōng medium; medium sized 猶如諸味中
63 51 zhōng China 猶如諸味中
64 51 zhòng to hit the mark 猶如諸味中
65 51 zhōng midday 猶如諸味中
66 51 zhōng inside 猶如諸味中
67 51 zhōng during 猶如諸味中
68 51 zhōng Zhong 猶如諸味中
69 51 zhōng intermediary 猶如諸味中
70 51 zhōng half 猶如諸味中
71 51 zhòng to reach; to attain 猶如諸味中
72 51 zhòng to suffer; to infect 猶如諸味中
73 51 zhòng to obtain 猶如諸味中
74 51 zhòng to pass an exam 猶如諸味中
75 51 zhōng middle 猶如諸味中
76 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來何緣說方等經
77 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來何緣說方等經
78 51 shuì to persuade 如來何緣說方等經
79 51 shuō to teach; to recite; to explain 如來何緣說方等經
80 51 shuō a doctrine; a theory 如來何緣說方等經
81 51 shuō to claim; to assert 如來何緣說方等經
82 51 shuō allocution 如來何緣說方等經
83 51 shuō to criticize; to scold 如來何緣說方等經
84 51 shuō to indicate; to refer to 如來何緣說方等經
85 51 shuō speach; vāda 如來何緣說方等經
86 51 shuō to speak; bhāṣate 如來何緣說方等經
87 51 shuō to instruct 如來何緣說方等經
88 43 rén person; people; a human being 當知如是人
89 43 rén Kangxi radical 9 當知如是人
90 43 rén a kind of person 當知如是人
91 43 rén everybody 當知如是人
92 43 rén adult 當知如是人
93 43 rén somebody; others 當知如是人
94 43 rén an upright person 當知如是人
95 43 rén person; manuṣya 當知如是人
96 43 Kangxi radical 71 我今無預知
97 43 to not have; without 我今無預知
98 43 mo 我今無預知
99 43 to not have 我今無預知
100 43 Wu 我今無預知
101 43 mo 我今無預知
102 43 Yi 亦如毒藥
103 42 infix potential marker 汝今欲知如來祕藏真實義不
104 42 zhī to know 汝今欲知如來祕藏真實義不
105 42 zhī to comprehend 汝今欲知如來祕藏真實義不
106 42 zhī to inform; to tell 汝今欲知如來祕藏真實義不
107 42 zhī to administer 汝今欲知如來祕藏真實義不
108 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今欲知如來祕藏真實義不
109 42 zhī to be close friends 汝今欲知如來祕藏真實義不
110 42 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今欲知如來祕藏真實義不
111 42 zhī to receive; to entertain 汝今欲知如來祕藏真實義不
112 42 zhī knowledge 汝今欲知如來祕藏真實義不
113 42 zhī consciousness; perception 汝今欲知如來祕藏真實義不
114 42 zhī a close friend 汝今欲知如來祕藏真實義不
115 42 zhì wisdom 汝今欲知如來祕藏真實義不
116 42 zhì Zhi 汝今欲知如來祕藏真實義不
117 42 zhī to appreciate 汝今欲知如來祕藏真實義不
118 42 zhī to make known 汝今欲知如來祕藏真實義不
119 42 zhī to have control over 汝今欲知如來祕藏真實義不
120 42 zhī to expect; to foresee 汝今欲知如來祕藏真實義不
121 42 zhī Understanding 汝今欲知如來祕藏真實義不
122 42 zhī know; jña 汝今欲知如來祕藏真實義不
123 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
124 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
125 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
126 39 meaning; sense 我今實欲得知如來祕藏之義
127 39 justice; right action; righteousness 我今實欲得知如來祕藏之義
128 39 artificial; man-made; fake 我今實欲得知如來祕藏之義
129 39 chivalry; generosity 我今實欲得知如來祕藏之義
130 39 just; righteous 我今實欲得知如來祕藏之義
131 39 adopted 我今實欲得知如來祕藏之義
132 39 a relationship 我今實欲得知如來祕藏之義
133 39 volunteer 我今實欲得知如來祕藏之義
134 39 something suitable 我今實欲得知如來祕藏之義
135 39 a martyr 我今實欲得知如來祕藏之義
136 39 a law 我今實欲得知如來祕藏之義
137 39 Yi 我今實欲得知如來祕藏之義
138 39 Righteousness 我今實欲得知如來祕藏之義
139 39 aim; artha 我今實欲得知如來祕藏之義
140 38 一切 yīqiè temporary 一切兵眾
141 38 一切 yīqiè the same 一切兵眾
142 37 to go back; to return 迦葉菩薩復白佛言
143 37 to resume; to restart 迦葉菩薩復白佛言
144 37 to do in detail 迦葉菩薩復白佛言
145 37 to restore 迦葉菩薩復白佛言
146 37 to respond; to reply to 迦葉菩薩復白佛言
147 37 Fu; Return 迦葉菩薩復白佛言
148 37 to retaliate; to reciprocate 迦葉菩薩復白佛言
149 37 to avoid forced labor or tax 迦葉菩薩復白佛言
150 37 Fu 迦葉菩薩復白佛言
151 37 doubled; to overlapping; folded 迦葉菩薩復白佛言
152 37 a lined garment with doubled thickness 迦葉菩薩復白佛言
153 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 服消則為藥
154 37 a grade; a level 服消則為藥
155 37 an example; a model 服消則為藥
156 37 a weighing device 服消則為藥
157 37 to grade; to rank 服消則為藥
158 37 to copy; to imitate; to follow 服消則為藥
159 37 to do 服消則為藥
160 37 koan; kōan; gong'an 服消則為藥
161 35 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說偈言
162 35 ér as if; to seem like 爾時世尊而說偈言
163 35 néng can; able 爾時世尊而說偈言
164 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說偈言
165 35 ér to arrive; up to 爾時世尊而說偈言
166 35 néng can; able 若能諦觀察
167 35 néng ability; capacity 若能諦觀察
168 35 néng a mythical bear-like beast 若能諦觀察
169 35 néng energy 若能諦觀察
170 35 néng function; use 若能諦觀察
171 35 néng talent 若能諦觀察
172 35 néng expert at 若能諦觀察
173 35 néng to be in harmony 若能諦觀察
174 35 néng to tend to; to care for 若能諦觀察
175 35 néng to reach; to arrive at 若能諦觀察
176 35 néng to be able; śak 若能諦觀察
177 35 néng skilful; pravīṇa 若能諦觀察
178 34 名為 míngwèi to be called 則名為有子
179 34 suǒ a few; various; some 如佛之所說
180 34 suǒ a place; a location 如佛之所說
181 34 suǒ indicates a passive voice 如佛之所說
182 34 suǒ an ordinal number 如佛之所說
183 34 suǒ meaning 如佛之所說
184 34 suǒ garrison 如佛之所說
185 34 suǒ place; pradeśa 如佛之所說
186 33 jiàn to see 亦名正遍見
187 33 jiàn opinion; view; understanding 亦名正遍見
188 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦名正遍見
189 33 jiàn refer to; for details see 亦名正遍見
190 33 jiàn to listen to 亦名正遍見
191 33 jiàn to meet 亦名正遍見
192 33 jiàn to receive (a guest) 亦名正遍見
193 33 jiàn let me; kindly 亦名正遍見
194 33 jiàn Jian 亦名正遍見
195 33 xiàn to appear 亦名正遍見
196 33 xiàn to introduce 亦名正遍見
197 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦名正遍見
198 33 jiàn seeing; observing; darśana 亦名正遍見
199 33 breast; nipples 乳最為第一
200 33 milk 乳最為第一
201 33 to suckle; to nurse 乳最為第一
202 33 a nipple shaped object 乳最為第一
203 33 a newborn; a hatchling 乳最為第一
204 33 to brood; to nurture 乳最為第一
205 33 to reproduce; to breed 乳最為第一
206 33 to drink 乳最為第一
207 33 a liquid resembling milk 乳最為第一
208 33 milk; kṣīra 乳最為第一
209 33 breast; stana 乳最為第一
210 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩復白佛言
211 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩復白佛言
212 32 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 愚不知佛性
213 30 cháng Chang 諸行常者復是常見
214 30 cháng common; general; ordinary 諸行常者復是常見
215 30 cháng a principle; a rule 諸行常者復是常見
216 30 cháng eternal; nitya 諸行常者復是常見
217 28 Qi 其性義如是
218 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 壽命得長存
219 28 děi to want to; to need to 壽命得長存
220 28 děi must; ought to 壽命得長存
221 28 de 壽命得長存
222 28 de infix potential marker 壽命得長存
223 28 to result in 壽命得長存
224 28 to be proper; to fit; to suit 壽命得長存
225 28 to be satisfied 壽命得長存
226 28 to be finished 壽命得長存
227 28 děi satisfying 壽命得長存
228 28 to contract 壽命得長存
229 28 to hear 壽命得長存
230 28 to have; there is 壽命得長存
231 28 marks time passed 壽命得長存
232 28 obtain; attain; prāpta 壽命得長存
233 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生知佛性
234 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生知佛性
235 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生知佛性
236 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生知佛性
237 27 shēng to be born; to give birth 或有服毒生
238 27 shēng to live 或有服毒生
239 27 shēng raw 或有服毒生
240 27 shēng a student 或有服毒生
241 27 shēng life 或有服毒生
242 27 shēng to produce; to give rise 或有服毒生
243 27 shēng alive 或有服毒生
244 27 shēng a lifetime 或有服毒生
245 27 shēng to initiate; to become 或有服毒生
246 27 shēng to grow 或有服毒生
247 27 shēng unfamiliar 或有服毒生
248 27 shēng not experienced 或有服毒生
249 27 shēng hard; stiff; strong 或有服毒生
250 27 shēng having academic or professional knowledge 或有服毒生
251 27 shēng a male role in traditional theatre 或有服毒生
252 27 shēng gender 或有服毒生
253 27 shēng to develop; to grow 或有服毒生
254 27 shēng to set up 或有服毒生
255 27 shēng a prostitute 或有服毒生
256 27 shēng a captive 或有服毒生
257 27 shēng a gentleman 或有服毒生
258 27 shēng Kangxi radical 100 或有服毒生
259 27 shēng unripe 或有服毒生
260 27 shēng nature 或有服毒生
261 27 shēng to inherit; to succeed 或有服毒生
262 27 shēng destiny 或有服毒生
263 27 shēng birth 或有服毒生
264 27 shēng arise; produce; utpad 或有服毒生
265 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如甘露
266 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如甘露
267 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如甘露
268 26 無有 wú yǒu there is not 諸有所無有
269 26 無有 wú yǒu non-existence 諸有所無有
270 26 Kangxi radical 49 是人已出世
271 26 to bring to an end; to stop 是人已出世
272 26 to complete 是人已出世
273 26 to demote; to dismiss 是人已出世
274 26 to recover from an illness 是人已出世
275 26 former; pūrvaka 是人已出世
276 25 無常 wúcháng irregular 若言一切行無常者
277 25 無常 wúcháng changing frequently 若言一切行無常者
278 25 無常 wúcháng impermanence 若言一切行無常者
279 25 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 若言一切行無常者
280 25 凡夫 fánfū a commoner 凡夫之人
281 25 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫之人
282 24 fēi Kangxi radical 175 一切眾生皆依非真邪偽之法
283 24 fēi wrong; bad; untruthful 一切眾生皆依非真邪偽之法
284 24 fēi different 一切眾生皆依非真邪偽之法
285 24 fēi to not be; to not have 一切眾生皆依非真邪偽之法
286 24 fēi to violate; to be contrary to 一切眾生皆依非真邪偽之法
287 24 fēi Africa 一切眾生皆依非真邪偽之法
288 24 fēi to slander 一切眾生皆依非真邪偽之法
289 24 fěi to avoid 一切眾生皆依非真邪偽之法
290 24 fēi must 一切眾生皆依非真邪偽之法
291 24 fēi an error 一切眾生皆依非真邪偽之法
292 24 fēi a problem; a question 一切眾生皆依非真邪偽之法
293 24 fēi evil 一切眾生皆依非真邪偽之法
294 24 method; way 云何歸依法
295 24 France 云何歸依法
296 24 the law; rules; regulations 云何歸依法
297 24 the teachings of the Buddha; Dharma 云何歸依法
298 24 a standard; a norm 云何歸依法
299 24 an institution 云何歸依法
300 24 to emulate 云何歸依法
301 24 magic; a magic trick 云何歸依法
302 24 punishment 云何歸依法
303 24 Fa 云何歸依法
304 24 a precedent 云何歸依法
305 24 a classification of some kinds of Han texts 云何歸依法
306 24 relating to a ceremony or rite 云何歸依法
307 24 Dharma 云何歸依法
308 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何歸依法
309 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何歸依法
310 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何歸依法
311 24 quality; characteristic 云何歸依法
312 24 to reach 及以諸石蜜
313 24 to attain 及以諸石蜜
314 24 to understand 及以諸石蜜
315 24 able to be compared to; to catch up with 及以諸石蜜
316 24 to be involved with; to associate with 及以諸石蜜
317 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以諸石蜜
318 24 and; ca; api 及以諸石蜜
319 23 Buddha; Awakened One 云何歸佛者
320 23 relating to Buddhism 云何歸佛者
321 23 a statue or image of a Buddha 云何歸佛者
322 23 a Buddhist text 云何歸佛者
323 23 to touch; to stroke 云何歸佛者
324 23 Buddha 云何歸佛者
325 23 Buddha; Awakened One 云何歸佛者
326 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 修餘法無我者是諸煩惱分
327 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 修餘法無我者是諸煩惱分
328 23 煩惱 fánnǎo defilement 修餘法無我者是諸煩惱分
329 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 修餘法無我者是諸煩惱分
330 23 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊而說偈言
331 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊而說偈言
332 23 lào cheese 如因乳生酪
333 23 lào plant based cheese-like product 如因乳生酪
334 23 lào curds; dadhi 如因乳生酪
335 23 to be near by; to be close to 即有法
336 23 at that time 即有法
337 23 to be exactly the same as; to be thus 即有法
338 23 supposed; so-called 即有法
339 23 to arrive at; to ascend 即有法
340 22 Ru River 汝今欲知如來祕藏真實義不
341 22 Ru 汝今欲知如來祕藏真實義不
342 21 jīn today; present; now 汝今欲知如來祕藏真實義不
343 21 jīn Jin 汝今欲知如來祕藏真實義不
344 21 jīn modern 汝今欲知如來祕藏真實義不
345 21 jīn now; adhunā 汝今欲知如來祕藏真實義不
346 21 xiàng to observe; to assess 三寶平等相
347 21 xiàng appearance; portrait; picture 三寶平等相
348 21 xiàng countenance; personage; character; disposition 三寶平等相
349 21 xiàng to aid; to help 三寶平等相
350 21 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 三寶平等相
351 21 xiàng a sign; a mark; appearance 三寶平等相
352 21 xiāng alternately; in turn 三寶平等相
353 21 xiāng Xiang 三寶平等相
354 21 xiāng form substance 三寶平等相
355 21 xiāng to express 三寶平等相
356 21 xiàng to choose 三寶平等相
357 21 xiāng Xiang 三寶平等相
358 21 xiāng an ancient musical instrument 三寶平等相
359 21 xiāng the seventh lunar month 三寶平等相
360 21 xiāng to compare 三寶平等相
361 21 xiàng to divine 三寶平等相
362 21 xiàng to administer 三寶平等相
363 21 xiàng helper for a blind person 三寶平等相
364 21 xiāng rhythm [music] 三寶平等相
365 21 xiāng the upper frets of a pipa 三寶平等相
366 21 xiāng coralwood 三寶平等相
367 21 xiàng ministry 三寶平等相
368 21 xiàng to supplement; to enhance 三寶平等相
369 21 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 三寶平等相
370 21 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 三寶平等相
371 21 xiàng sign; mark; liṅga 三寶平等相
372 21 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 三寶平等相
373 21 dāo knife; a blade 應如剛刀
374 21 dāo Kangxi radical 18 應如剛刀
375 21 dāo knife money 應如剛刀
376 21 dāo sword 應如剛刀
377 21 dāo Dao 應如剛刀
378 21 dāo knife; sastra 應如剛刀
379 21 zuò to do 云何作無我
380 21 zuò to act as; to serve as 云何作無我
381 21 zuò to start 云何作無我
382 21 zuò a writing; a work 云何作無我
383 21 zuò to dress as; to be disguised as 云何作無我
384 21 zuō to create; to make 云何作無我
385 21 zuō a workshop 云何作無我
386 21 zuō to write; to compose 云何作無我
387 21 zuò to rise 云何作無我
388 21 zuò to be aroused 云何作無我
389 21 zuò activity; action; undertaking 云何作無我
390 21 zuò to regard as 云何作無我
391 21 zuò action; kāraṇa 云何作無我
392 20 to use; to grasp 及以諸石蜜
393 20 to rely on 及以諸石蜜
394 20 to regard 及以諸石蜜
395 20 to be able to 及以諸石蜜
396 20 to order; to command 及以諸石蜜
397 20 used after a verb 及以諸石蜜
398 20 a reason; a cause 及以諸石蜜
399 20 Israel 及以諸石蜜
400 20 Yi 及以諸石蜜
401 20 use; yogena 及以諸石蜜
402 20 yìng to answer; to respond 汝今不應如諸聲聞
403 20 yìng to confirm; to verify 汝今不應如諸聲聞
404 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今不應如諸聲聞
405 20 yìng to accept 汝今不應如諸聲聞
406 20 yìng to permit; to allow 汝今不應如諸聲聞
407 20 yìng to echo 汝今不應如諸聲聞
408 20 yìng to handle; to deal with 汝今不應如諸聲聞
409 20 yìng Ying 汝今不應如諸聲聞
410 19 xíng to walk 若言一切行無常者
411 19 xíng capable; competent 若言一切行無常者
412 19 háng profession 若言一切行無常者
413 19 xíng Kangxi radical 144 若言一切行無常者
414 19 xíng to travel 若言一切行無常者
415 19 xìng actions; conduct 若言一切行無常者
416 19 xíng to do; to act; to practice 若言一切行無常者
417 19 xíng all right; OK; okay 若言一切行無常者
418 19 háng horizontal line 若言一切行無常者
419 19 héng virtuous deeds 若言一切行無常者
420 19 hàng a line of trees 若言一切行無常者
421 19 hàng bold; steadfast 若言一切行無常者
422 19 xíng to move 若言一切行無常者
423 19 xíng to put into effect; to implement 若言一切行無常者
424 19 xíng travel 若言一切行無常者
425 19 xíng to circulate 若言一切行無常者
426 19 xíng running script; running script 若言一切行無常者
427 19 xíng temporary 若言一切行無常者
428 19 háng rank; order 若言一切行無常者
429 19 háng a business; a shop 若言一切行無常者
430 19 xíng to depart; to leave 若言一切行無常者
431 19 xíng to experience 若言一切行無常者
432 19 xíng path; way 若言一切行無常者
433 19 xíng xing; ballad 若言一切行無常者
434 19 xíng Xing 若言一切行無常者
435 19 xíng Practice 若言一切行無常者
436 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若言一切行無常者
437 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若言一切行無常者
438 19 chù a place; location; a spot; a point 歸依三寶處
439 19 chǔ to reside; to live; to dwell 歸依三寶處
440 19 chù an office; a department; a bureau 歸依三寶處
441 19 chù a part; an aspect 歸依三寶處
442 19 chǔ to be in; to be in a position of 歸依三寶處
443 19 chǔ to get along with 歸依三寶處
444 19 chǔ to deal with; to manage 歸依三寶處
445 19 chǔ to punish; to sentence 歸依三寶處
446 19 chǔ to stop; to pause 歸依三寶處
447 19 chǔ to be associated with 歸依三寶處
448 19 chǔ to situate; to fix a place for 歸依三寶處
449 19 chǔ to occupy; to control 歸依三寶處
450 19 chù circumstances; situation 歸依三寶處
451 19 chù an occasion; a time 歸依三寶處
452 19 chù position; sthāna 歸依三寶處
453 19 shí time; a point or period of time 五種之味則不一時
454 19 shí a season; a quarter of a year 五種之味則不一時
455 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 五種之味則不一時
456 19 shí fashionable 五種之味則不一時
457 19 shí fate; destiny; luck 五種之味則不一時
458 19 shí occasion; opportunity; chance 五種之味則不一時
459 19 shí tense 五種之味則不一時
460 19 shí particular; special 五種之味則不一時
461 19 shí to plant; to cultivate 五種之味則不一時
462 19 shí an era; a dynasty 五種之味則不一時
463 19 shí time [abstract] 五種之味則不一時
464 19 shí seasonal 五種之味則不一時
465 19 shí to wait upon 五種之味則不一時
466 19 shí hour 五種之味則不一時
467 19 shí appropriate; proper; timely 五種之味則不一時
468 19 shí Shi 五種之味則不一時
469 19 shí a present; currentlt 五種之味則不一時
470 19 shí time; kāla 五種之味則不一時
471 19 shí at that time; samaya 五種之味則不一時
472 19 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 若言解脫喻如幻化
473 19 Yu 若言解脫喻如幻化
474 19 to explain 若言解脫喻如幻化
475 19 to understand 若言解脫喻如幻化
476 19 allegory; dṛṣṭānta 若言解脫喻如幻化
477 19 děng et cetera; and so on 如酥醍醐等
478 19 děng to wait 如酥醍醐等
479 19 děng to be equal 如酥醍醐等
480 19 děng degree; level 如酥醍醐等
481 19 děng to compare 如酥醍醐等
482 19 děng same; equal; sama 如酥醍醐等
483 19 wèi to call 謂佛
484 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛
485 19 wèi to speak to; to address 謂佛
486 19 wèi to treat as; to regard as 謂佛
487 19 wèi introducing a condition situation 謂佛
488 19 wèi to speak to; to address 謂佛
489 19 wèi to think 謂佛
490 19 wèi for; is to be 謂佛
491 19 wèi to make; to cause 謂佛
492 19 wèi principle; reason 謂佛
493 19 wèi Wei 謂佛
494 18 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉菩薩復白佛言
495 18 異法 yìfǎ a counter example 異法是苦
496 18 liǎo to know; to understand 其人則能自然了達三歸依處
497 18 liǎo to understand; to know 其人則能自然了達三歸依處
498 18 liào to look afar from a high place 其人則能自然了達三歸依處
499 18 liǎo to complete 其人則能自然了達三歸依處
500 18 liǎo clever; intelligent 其人則能自然了達三歸依處

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 方等經者
2 160 zhě that 方等經者
3 160 zhě nominalizing function word 方等經者
4 160 zhě used to mark a definition 方等經者
5 160 zhě used to mark a pause 方等經者
6 160 zhě topic marker; that; it 方等經者
7 160 zhuó according to 方等經者
8 160 zhě ca 方等經者
9 155 shì is; are; am; to be 是人已出世
10 155 shì is exactly 是人已出世
11 155 shì is suitable; is in contrast 是人已出世
12 155 shì this; that; those 是人已出世
13 155 shì really; certainly 是人已出世
14 155 shì correct; yes; affirmative 是人已出世
15 155 shì true 是人已出世
16 155 shì is; has; exists 是人已出世
17 155 shì used between repetitions of a word 是人已出世
18 155 shì a matter; an affair 是人已出世
19 155 shì Shi 是人已出世
20 155 shì is; bhū 是人已出世
21 155 shì this; idam 是人已出世
22 96 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之五
23 96 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之五
24 96 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之五
25 94 míng measure word for people 亦名雜毒藥
26 94 míng fame; renown; reputation 亦名雜毒藥
27 94 míng a name; personal name; designation 亦名雜毒藥
28 94 míng rank; position 亦名雜毒藥
29 94 míng an excuse 亦名雜毒藥
30 94 míng life 亦名雜毒藥
31 94 míng to name; to call 亦名雜毒藥
32 94 míng to express; to describe 亦名雜毒藥
33 94 míng to be called; to have the name 亦名雜毒藥
34 94 míng to own; to possess 亦名雜毒藥
35 94 míng famous; renowned 亦名雜毒藥
36 94 míng moral 亦名雜毒藥
37 94 míng name; naman 亦名雜毒藥
38 94 míng fame; renown; yasas 亦名雜毒藥
39 91 如是 rúshì thus; so 如是大乘典
40 91 如是 rúshì thus, so 如是大乘典
41 91 如是 rúshì thus; evam 如是大乘典
42 91 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大乘典
43 90 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩復白佛言
44 90 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩復白佛言
45 90 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩復白佛言
46 90 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩復白佛言
47 90 yán phrase; sentence 迦葉菩薩復白佛言
48 90 yán a word; a syllable 迦葉菩薩復白佛言
49 90 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩復白佛言
50 90 yán to regard as 迦葉菩薩復白佛言
51 90 yán to act as 迦葉菩薩復白佛言
52 90 yán word; vacana 迦葉菩薩復白佛言
53 90 yán speak; vad 迦葉菩薩復白佛言
54 87 ruò to seem; to be like; as 若能諦觀察
55 87 ruò seemingly 若能諦觀察
56 87 ruò if 若能諦觀察
57 87 ruò you 若能諦觀察
58 87 ruò this; that 若能諦觀察
59 87 ruò and; or 若能諦觀察
60 87 ruò as for; pertaining to 若能諦觀察
61 87 pomegranite 若能諦觀察
62 87 ruò to choose 若能諦觀察
63 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能諦觀察
64 87 ruò thus 若能諦觀察
65 87 ruò pollia 若能諦觀察
66 87 ruò Ruo 若能諦觀察
67 87 ruò only then 若能諦觀察
68 87 ja 若能諦觀察
69 87 jñā 若能諦觀察
70 87 ruò if; yadi 若能諦觀察
71 79 in; at 依因於大乘
72 79 in; at 依因於大乘
73 79 in; at; to; from 依因於大乘
74 79 to go; to 依因於大乘
75 79 to rely on; to depend on 依因於大乘
76 79 to go to; to arrive at 依因於大乘
77 79 from 依因於大乘
78 79 give 依因於大乘
79 79 oppposing 依因於大乘
80 79 and 依因於大乘
81 79 compared to 依因於大乘
82 79 by 依因於大乘
83 79 and; as well as 依因於大乘
84 79 for 依因於大乘
85 79 Yu 依因於大乘
86 79 a crow 依因於大乘
87 79 whew; wow 依因於大乘
88 79 near to; antike 依因於大乘
89 78 yǒu is; are; to exist 或有服甘露
90 78 yǒu to have; to possess 或有服甘露
91 78 yǒu indicates an estimate 或有服甘露
92 78 yǒu indicates a large quantity 或有服甘露
93 78 yǒu indicates an affirmative response 或有服甘露
94 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有服甘露
95 78 yǒu used to compare two things 或有服甘露
96 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有服甘露
97 78 yǒu used before the names of dynasties 或有服甘露
98 78 yǒu a certain thing; what exists 或有服甘露
99 78 yǒu multiple of ten and ... 或有服甘露
100 78 yǒu abundant 或有服甘露
101 78 yǒu purposeful 或有服甘露
102 78 yǒu You 或有服甘露
103 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有服甘露
104 78 yǒu becoming; bhava 或有服甘露
105 76 such as; for example; for instance 亦如毒藥
106 76 if 亦如毒藥
107 76 in accordance with 亦如毒藥
108 76 to be appropriate; should; with regard to 亦如毒藥
109 76 this 亦如毒藥
110 76 it is so; it is thus; can be compared with 亦如毒藥
111 76 to go to 亦如毒藥
112 76 to meet 亦如毒藥
113 76 to appear; to seem; to be like 亦如毒藥
114 76 at least as good as 亦如毒藥
115 76 and 亦如毒藥
116 76 or 亦如毒藥
117 76 but 亦如毒藥
118 76 then 亦如毒藥
119 76 naturally 亦如毒藥
120 76 expresses a question or doubt 亦如毒藥
121 76 you 亦如毒藥
122 76 the second lunar month 亦如毒藥
123 76 in; at 亦如毒藥
124 76 Ru 亦如毒藥
125 76 Thus 亦如毒藥
126 76 thus; tathā 亦如毒藥
127 76 like; iva 亦如毒藥
128 76 suchness; tathatā 亦如毒藥
129 75 善男子 shàn nánzi good men 善男子
130 75 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
131 73 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不應生下劣心
132 71 zhī him; her; them; that 如來性品第四之五
133 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來性品第四之五
134 71 zhī to go 如來性品第四之五
135 71 zhī this; that 如來性品第四之五
136 71 zhī genetive marker 如來性品第四之五
137 71 zhī it 如來性品第四之五
138 71 zhī in; in regards to 如來性品第四之五
139 71 zhī all 如來性品第四之五
140 71 zhī and 如來性品第四之五
141 71 zhī however 如來性品第四之五
142 71 zhī if 如來性品第四之五
143 71 zhī then 如來性品第四之五
144 71 zhī to arrive; to go 如來性品第四之五
145 71 zhī is 如來性品第四之五
146 71 zhī to use 如來性品第四之五
147 71 zhī Zhi 如來性品第四之五
148 71 zhī winding 如來性品第四之五
149 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以其不知故
150 67 old; ancient; former; past 以其不知故
151 67 reason; cause; purpose 以其不知故
152 67 to die 以其不知故
153 67 so; therefore; hence 以其不知故
154 67 original 以其不知故
155 67 accident; happening; instance 以其不知故
156 67 a friend; an acquaintance; friendship 以其不知故
157 67 something in the past 以其不知故
158 67 deceased; dead 以其不知故
159 67 still; yet 以其不知故
160 67 therefore; tasmāt 以其不知故
161 62 wèi for; to 服消則為藥
162 62 wèi because of 服消則為藥
163 62 wéi to act as; to serve 服消則為藥
164 62 wéi to change into; to become 服消則為藥
165 62 wéi to be; is 服消則為藥
166 62 wéi to do 服消則為藥
167 62 wèi for 服消則為藥
168 62 wèi because of; for; to 服消則為藥
169 62 wèi to 服消則為藥
170 62 wéi in a passive construction 服消則為藥
171 62 wéi forming a rehetorical question 服消則為藥
172 62 wéi forming an adverb 服消則為藥
173 62 wéi to add emphasis 服消則為藥
174 62 wèi to support; to help 服消則為藥
175 62 wéi to govern 服消則為藥
176 62 wèi to be; bhū 服消則為藥
177 62 I; me; my 我今實欲得知如來祕藏之義
178 62 self 我今實欲得知如來祕藏之義
179 62 we; our 我今實欲得知如來祕藏之義
180 62 [my] dear 我今實欲得知如來祕藏之義
181 62 Wo 我今實欲得知如來祕藏之義
182 62 self; atman; attan 我今實欲得知如來祕藏之義
183 62 ga 我今實欲得知如來祕藏之義
184 62 I; aham 我今實欲得知如來祕藏之義
185 55 zhū all; many; various 及以諸石蜜
186 55 zhū Zhu 及以諸石蜜
187 55 zhū all; members of the class 及以諸石蜜
188 55 zhū interrogative particle 及以諸石蜜
189 55 zhū him; her; them; it 及以諸石蜜
190 55 zhū of; in 及以諸石蜜
191 55 zhū all; many; sarva 及以諸石蜜
192 52 xìng gender 如來性品第四之五
193 52 xìng suffix corresponding to -ness 如來性品第四之五
194 52 xìng nature; disposition 如來性品第四之五
195 52 xìng a suffix corresponding to -ness 如來性品第四之五
196 52 xìng grammatical gender 如來性品第四之五
197 52 xìng a property; a quality 如來性品第四之五
198 52 xìng life; destiny 如來性品第四之五
199 52 xìng sexual desire 如來性品第四之五
200 52 xìng scope 如來性品第四之五
201 52 xìng nature 如來性品第四之五
202 51 zhōng middle 猶如諸味中
203 51 zhōng medium; medium sized 猶如諸味中
204 51 zhōng China 猶如諸味中
205 51 zhòng to hit the mark 猶如諸味中
206 51 zhōng in; amongst 猶如諸味中
207 51 zhōng midday 猶如諸味中
208 51 zhōng inside 猶如諸味中
209 51 zhōng during 猶如諸味中
210 51 zhōng Zhong 猶如諸味中
211 51 zhōng intermediary 猶如諸味中
212 51 zhōng half 猶如諸味中
213 51 zhōng just right; suitably 猶如諸味中
214 51 zhōng while 猶如諸味中
215 51 zhòng to reach; to attain 猶如諸味中
216 51 zhòng to suffer; to infect 猶如諸味中
217 51 zhòng to obtain 猶如諸味中
218 51 zhòng to pass an exam 猶如諸味中
219 51 zhōng middle 猶如諸味中
220 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來何緣說方等經
221 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來何緣說方等經
222 51 shuì to persuade 如來何緣說方等經
223 51 shuō to teach; to recite; to explain 如來何緣說方等經
224 51 shuō a doctrine; a theory 如來何緣說方等經
225 51 shuō to claim; to assert 如來何緣說方等經
226 51 shuō allocution 如來何緣說方等經
227 51 shuō to criticize; to scold 如來何緣說方等經
228 51 shuō to indicate; to refer to 如來何緣說方等經
229 51 shuō speach; vāda 如來何緣說方等經
230 51 shuō to speak; bhāṣate 如來何緣說方等經
231 51 shuō to instruct 如來何緣說方等經
232 43 rén person; people; a human being 當知如是人
233 43 rén Kangxi radical 9 當知如是人
234 43 rén a kind of person 當知如是人
235 43 rén everybody 當知如是人
236 43 rén adult 當知如是人
237 43 rén somebody; others 當知如是人
238 43 rén an upright person 當知如是人
239 43 rén person; manuṣya 當知如是人
240 43 no 我今無預知
241 43 Kangxi radical 71 我今無預知
242 43 to not have; without 我今無預知
243 43 has not yet 我今無預知
244 43 mo 我今無預知
245 43 do not 我今無預知
246 43 not; -less; un- 我今無預知
247 43 regardless of 我今無預知
248 43 to not have 我今無預知
249 43 um 我今無預知
250 43 Wu 我今無預知
251 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我今無預知
252 43 not; non- 我今無預知
253 43 mo 我今無預知
254 43 also; too 亦如毒藥
255 43 but 亦如毒藥
256 43 this; he; she 亦如毒藥
257 43 although; even though 亦如毒藥
258 43 already 亦如毒藥
259 43 particle with no meaning 亦如毒藥
260 43 Yi 亦如毒藥
261 42 not; no 汝今欲知如來祕藏真實義不
262 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝今欲知如來祕藏真實義不
263 42 as a correlative 汝今欲知如來祕藏真實義不
264 42 no (answering a question) 汝今欲知如來祕藏真實義不
265 42 forms a negative adjective from a noun 汝今欲知如來祕藏真實義不
266 42 at the end of a sentence to form a question 汝今欲知如來祕藏真實義不
267 42 to form a yes or no question 汝今欲知如來祕藏真實義不
268 42 infix potential marker 汝今欲知如來祕藏真實義不
269 42 no; na 汝今欲知如來祕藏真實義不
270 42 zhī to know 汝今欲知如來祕藏真實義不
271 42 zhī to comprehend 汝今欲知如來祕藏真實義不
272 42 zhī to inform; to tell 汝今欲知如來祕藏真實義不
273 42 zhī to administer 汝今欲知如來祕藏真實義不
274 42 zhī to distinguish; to discern; to recognize 汝今欲知如來祕藏真實義不
275 42 zhī to be close friends 汝今欲知如來祕藏真實義不
276 42 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今欲知如來祕藏真實義不
277 42 zhī to receive; to entertain 汝今欲知如來祕藏真實義不
278 42 zhī knowledge 汝今欲知如來祕藏真實義不
279 42 zhī consciousness; perception 汝今欲知如來祕藏真實義不
280 42 zhī a close friend 汝今欲知如來祕藏真實義不
281 42 zhì wisdom 汝今欲知如來祕藏真實義不
282 42 zhì Zhi 汝今欲知如來祕藏真實義不
283 42 zhī to appreciate 汝今欲知如來祕藏真實義不
284 42 zhī to make known 汝今欲知如來祕藏真實義不
285 42 zhī to have control over 汝今欲知如來祕藏真實義不
286 42 zhī to expect; to foresee 汝今欲知如來祕藏真實義不
287 42 zhī Understanding 汝今欲知如來祕藏真實義不
288 42 zhī know; jña 汝今欲知如來祕藏真實義不
289 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
290 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
291 40 菩薩 púsà bodhisattva 迦葉菩薩復白佛言
292 39 meaning; sense 我今實欲得知如來祕藏之義
293 39 justice; right action; righteousness 我今實欲得知如來祕藏之義
294 39 artificial; man-made; fake 我今實欲得知如來祕藏之義
295 39 chivalry; generosity 我今實欲得知如來祕藏之義
296 39 just; righteous 我今實欲得知如來祕藏之義
297 39 adopted 我今實欲得知如來祕藏之義
298 39 a relationship 我今實欲得知如來祕藏之義
299 39 volunteer 我今實欲得知如來祕藏之義
300 39 something suitable 我今實欲得知如來祕藏之義
301 39 a martyr 我今實欲得知如來祕藏之義
302 39 a law 我今實欲得知如來祕藏之義
303 39 Yi 我今實欲得知如來祕藏之義
304 39 Righteousness 我今實欲得知如來祕藏之義
305 39 aim; artha 我今實欲得知如來祕藏之義
306 38 一切 yīqiè all; every; everything 一切兵眾
307 38 一切 yīqiè temporary 一切兵眾
308 38 一切 yīqiè the same 一切兵眾
309 38 一切 yīqiè generally 一切兵眾
310 38 一切 yīqiè all, everything 一切兵眾
311 38 一切 yīqiè all; sarva 一切兵眾
312 37 again; more; repeatedly 迦葉菩薩復白佛言
313 37 to go back; to return 迦葉菩薩復白佛言
314 37 to resume; to restart 迦葉菩薩復白佛言
315 37 to do in detail 迦葉菩薩復白佛言
316 37 to restore 迦葉菩薩復白佛言
317 37 to respond; to reply to 迦葉菩薩復白佛言
318 37 after all; and then 迦葉菩薩復白佛言
319 37 even if; although 迦葉菩薩復白佛言
320 37 Fu; Return 迦葉菩薩復白佛言
321 37 to retaliate; to reciprocate 迦葉菩薩復白佛言
322 37 to avoid forced labor or tax 迦葉菩薩復白佛言
323 37 particle without meaing 迦葉菩薩復白佛言
324 37 Fu 迦葉菩薩復白佛言
325 37 repeated; again 迦葉菩薩復白佛言
326 37 doubled; to overlapping; folded 迦葉菩薩復白佛言
327 37 a lined garment with doubled thickness 迦葉菩薩復白佛言
328 37 again; punar 迦葉菩薩復白佛言
329 37 otherwise; but; however 服消則為藥
330 37 then 服消則為藥
331 37 measure word for short sections of text 服消則為藥
332 37 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 服消則為藥
333 37 a grade; a level 服消則為藥
334 37 an example; a model 服消則為藥
335 37 a weighing device 服消則為藥
336 37 to grade; to rank 服消則為藥
337 37 to copy; to imitate; to follow 服消則為藥
338 37 to do 服消則為藥
339 37 only 服消則為藥
340 37 immediately 服消則為藥
341 37 then; moreover; atha 服消則為藥
342 37 koan; kōan; gong'an 服消則為藥
343 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊而說偈言
344 35 ér Kangxi radical 126 爾時世尊而說偈言
345 35 ér you 爾時世尊而說偈言
346 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊而說偈言
347 35 ér right away; then 爾時世尊而說偈言
348 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊而說偈言
349 35 ér if; in case; in the event that 爾時世尊而說偈言
350 35 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊而說偈言
351 35 ér how can it be that? 爾時世尊而說偈言
352 35 ér so as to 爾時世尊而說偈言
353 35 ér only then 爾時世尊而說偈言
354 35 ér as if; to seem like 爾時世尊而說偈言
355 35 néng can; able 爾時世尊而說偈言
356 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊而說偈言
357 35 ér me 爾時世尊而說偈言
358 35 ér to arrive; up to 爾時世尊而說偈言
359 35 ér possessive 爾時世尊而說偈言
360 35 ér and; ca 爾時世尊而說偈言
361 35 néng can; able 若能諦觀察
362 35 néng ability; capacity 若能諦觀察
363 35 néng a mythical bear-like beast 若能諦觀察
364 35 néng energy 若能諦觀察
365 35 néng function; use 若能諦觀察
366 35 néng may; should; permitted to 若能諦觀察
367 35 néng talent 若能諦觀察
368 35 néng expert at 若能諦觀察
369 35 néng to be in harmony 若能諦觀察
370 35 néng to tend to; to care for 若能諦觀察
371 35 néng to reach; to arrive at 若能諦觀察
372 35 néng as long as; only 若能諦觀察
373 35 néng even if 若能諦觀察
374 35 néng but 若能諦觀察
375 35 néng in this way 若能諦觀察
376 35 néng to be able; śak 若能諦觀察
377 35 néng skilful; pravīṇa 若能諦觀察
378 34 名為 míngwèi to be called 則名為有子
379 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛之所說
380 34 suǒ an office; an institute 如佛之所說
381 34 suǒ introduces a relative clause 如佛之所說
382 34 suǒ it 如佛之所說
383 34 suǒ if; supposing 如佛之所說
384 34 suǒ a few; various; some 如佛之所說
385 34 suǒ a place; a location 如佛之所說
386 34 suǒ indicates a passive voice 如佛之所說
387 34 suǒ that which 如佛之所說
388 34 suǒ an ordinal number 如佛之所說
389 34 suǒ meaning 如佛之所說
390 34 suǒ garrison 如佛之所說
391 34 suǒ place; pradeśa 如佛之所說
392 34 suǒ that which; yad 如佛之所說
393 33 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩亦復如是
394 33 jiàn to see 亦名正遍見
395 33 jiàn opinion; view; understanding 亦名正遍見
396 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦名正遍見
397 33 jiàn refer to; for details see 亦名正遍見
398 33 jiàn passive marker 亦名正遍見
399 33 jiàn to listen to 亦名正遍見
400 33 jiàn to meet 亦名正遍見
401 33 jiàn to receive (a guest) 亦名正遍見
402 33 jiàn let me; kindly 亦名正遍見
403 33 jiàn Jian 亦名正遍見
404 33 xiàn to appear 亦名正遍見
405 33 xiàn to introduce 亦名正遍見
406 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦名正遍見
407 33 jiàn seeing; observing; darśana 亦名正遍見
408 33 dāng to be; to act as; to serve as 迦葉汝今當
409 33 dāng at or in the very same; be apposite 迦葉汝今當
410 33 dāng dang (sound of a bell) 迦葉汝今當
411 33 dāng to face 迦葉汝今當
412 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 迦葉汝今當
413 33 dāng to manage; to host 迦葉汝今當
414 33 dāng should 迦葉汝今當
415 33 dāng to treat; to regard as 迦葉汝今當
416 33 dǎng to think 迦葉汝今當
417 33 dàng suitable; correspond to 迦葉汝今當
418 33 dǎng to be equal 迦葉汝今當
419 33 dàng that 迦葉汝今當
420 33 dāng an end; top 迦葉汝今當
421 33 dàng clang; jingle 迦葉汝今當
422 33 dāng to judge 迦葉汝今當
423 33 dǎng to bear on one's shoulder 迦葉汝今當
424 33 dàng the same 迦葉汝今當
425 33 dàng to pawn 迦葉汝今當
426 33 dàng to fail [an exam] 迦葉汝今當
427 33 dàng a trap 迦葉汝今當
428 33 dàng a pawned item 迦葉汝今當
429 33 dāng will be; bhaviṣyati 迦葉汝今當
430 33 breast; nipples 乳最為第一
431 33 milk 乳最為第一
432 33 to suckle; to nurse 乳最為第一
433 33 a nipple shaped object 乳最為第一
434 33 a newborn; a hatchling 乳最為第一
435 33 to brood; to nurture 乳最為第一
436 33 to reproduce; to breed 乳最為第一
437 33 to drink 乳最為第一
438 33 a liquid resembling milk 乳最為第一
439 33 milk; kṣīra 乳最為第一
440 33 breast; stana 乳最為第一
441 32 云何 yúnhé why; how 云何當歸趣
442 32 云何 yúnhé how; katham 云何當歸趣
443 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩復白佛言
444 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩復白佛言
445 32 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 愚不知佛性
446 30 suī although; even though 人中師子雖有去來
447 30 suī only 人中師子雖有去來
448 30 suī although; api 人中師子雖有去來
449 30 cháng always; ever; often; frequently; constantly 諸行常者復是常見
450 30 cháng Chang 諸行常者復是常見
451 30 cháng long-lasting 諸行常者復是常見
452 30 cháng common; general; ordinary 諸行常者復是常見
453 30 cháng a principle; a rule 諸行常者復是常見
454 30 cháng eternal; nitya 諸行常者復是常見
455 28 his; hers; its; theirs 其性義如是
456 28 to add emphasis 其性義如是
457 28 used when asking a question in reply to a question 其性義如是
458 28 used when making a request or giving an order 其性義如是
459 28 he; her; it; them 其性義如是
460 28 probably; likely 其性義如是
461 28 will 其性義如是
462 28 may 其性義如是
463 28 if 其性義如是
464 28 or 其性義如是
465 28 Qi 其性義如是
466 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其性義如是
467 28 de potential marker 壽命得長存
468 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 壽命得長存
469 28 děi must; ought to 壽命得長存
470 28 děi to want to; to need to 壽命得長存
471 28 děi must; ought to 壽命得長存
472 28 de 壽命得長存
473 28 de infix potential marker 壽命得長存
474 28 to result in 壽命得長存
475 28 to be proper; to fit; to suit 壽命得長存
476 28 to be satisfied 壽命得長存
477 28 to be finished 壽命得長存
478 28 de result of degree 壽命得長存
479 28 de marks completion of an action 壽命得長存
480 28 děi satisfying 壽命得長存
481 28 to contract 壽命得長存
482 28 marks permission or possibility 壽命得長存
483 28 expressing frustration 壽命得長存
484 28 to hear 壽命得長存
485 28 to have; there is 壽命得長存
486 28 marks time passed 壽命得長存
487 28 obtain; attain; prāpta 壽命得長存
488 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生知佛性
489 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生知佛性
490 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生知佛性
491 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生知佛性
492 27 shēng to be born; to give birth 或有服毒生
493 27 shēng to live 或有服毒生
494 27 shēng raw 或有服毒生
495 27 shēng a student 或有服毒生
496 27 shēng life 或有服毒生
497 27 shēng to produce; to give rise 或有服毒生
498 27 shēng alive 或有服毒生
499 27 shēng a lifetime 或有服毒生
500 27 shēng to initiate; to become 或有服毒生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北凉 北涼 98 Northern Liang
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
礼拜三 禮拜三 108 Wednesday
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
120 Xin
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有子 121 Master You
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法僧 102 a monk who recites mantras
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法名 102 Dharma name
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
何似 104 Comparison to what?
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见牛 見牛 106 seeing the ox
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
兔角 116 rabbit's horns
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
言依 121 dependence on words
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
疑网 疑網 121 a web of doubt
异法 異法 121 a counter example
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
杂秽 雜穢 122 vulgar
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha