Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 self 我寧抱是熾燃火聚
2 122 [my] dear 我寧抱是熾燃火聚
3 122 Wo 我寧抱是熾燃火聚
4 122 self; atman; attan 我寧抱是熾燃火聚
5 122 ga 我寧抱是熾燃火聚
6 72 wéi to act as; to serve 何等為四
7 72 wéi to change into; to become 何等為四
8 72 wéi to be; is 何等為四
9 72 wéi to do 何等為四
10 72 wèi to support; to help 何等為四
11 72 wéi to govern 何等為四
12 72 wèi to be; bhū 何等為四
13 70 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之一
14 70 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之一
15 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之一
16 70 zhě ca 三者能隨問答
17 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是持
18 62 to go; to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
19 62 to rely on; to depend on 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
20 62 Yu 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
21 62 a crow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
22 54 zhī to go 受化之徒
23 54 zhī to arrive; to go 受化之徒
24 54 zhī is 受化之徒
25 54 zhī to use 受化之徒
26 54 zhī Zhi 受化之徒
27 54 zhī winding 受化之徒
28 53 infix potential marker 終不說言
29 49 示現 shìxiàn Manifestation 示現食肉
30 49 示現 shìxiàn to manifest 示現食肉
31 49 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現食肉
32 48 yán to speak; to say; said 便作是言
33 48 yán language; talk; words; utterance; speech 便作是言
34 48 yán Kangxi radical 149 便作是言
35 48 yán phrase; sentence 便作是言
36 48 yán a word; a syllable 便作是言
37 48 yán a theory; a doctrine 便作是言
38 48 yán to regard as 便作是言
39 48 yán to act as 便作是言
40 48 yán word; vacana 便作是言
41 48 yán speak; vad 便作是言
42 44 to go back; to return 佛復告迦葉
43 44 to resume; to restart 佛復告迦葉
44 44 to do in detail 佛復告迦葉
45 44 to restore 佛復告迦葉
46 44 to respond; to reply to 佛復告迦葉
47 44 Fu; Return 佛復告迦葉
48 44 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
49 44 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
50 44 Fu 佛復告迦葉
51 44 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
52 44 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
53 42 Kangxi radical 49 功德已備
54 42 to bring to an end; to stop 功德已備
55 42 to complete 功德已備
56 42 to demote; to dismiss 功德已備
57 42 to recover from an illness 功德已備
58 42 former; pūrvaka 功德已備
59 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 見諸因緣而有所說
60 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 見諸因緣而有所說
61 41 shuì to persuade 見諸因緣而有所說
62 41 shuō to teach; to recite; to explain 見諸因緣而有所說
63 41 shuō a doctrine; a theory 見諸因緣而有所說
64 41 shuō to claim; to assert 見諸因緣而有所說
65 41 shuō allocution 見諸因緣而有所說
66 41 shuō to criticize; to scold 見諸因緣而有所說
67 41 shuō to indicate; to refer to 見諸因緣而有所說
68 41 shuō speach; vāda 見諸因緣而有所說
69 41 shuō to speak; bhāṣate 見諸因緣而有所說
70 41 shuō to instruct 見諸因緣而有所說
71 40 zhōng middle 於像法中
72 40 zhōng medium; medium sized 於像法中
73 40 zhōng China 於像法中
74 40 zhòng to hit the mark 於像法中
75 40 zhōng midday 於像法中
76 40 zhōng inside 於像法中
77 40 zhōng during 於像法中
78 40 zhōng Zhong 於像法中
79 40 zhōng intermediary 於像法中
80 40 zhōng half 於像法中
81 40 zhòng to reach; to attain 於像法中
82 40 zhòng to suffer; to infect 於像法中
83 40 zhòng to obtain 於像法中
84 40 zhòng to pass an exam 於像法中
85 40 zhōng middle 於像法中
86 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
87 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
88 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸煩惱名為涅槃
89 34 miè to submerge 滅諸煩惱名為涅槃
90 34 miè to extinguish; to put out 滅諸煩惱名為涅槃
91 34 miè to eliminate 滅諸煩惱名為涅槃
92 34 miè to disappear; to fade away 滅諸煩惱名為涅槃
93 34 miè the cessation of suffering 滅諸煩惱名為涅槃
94 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸煩惱名為涅槃
95 34 Yi 亦欺於人
96 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
97 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
98 33 suǒ a few; various; some 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
99 33 suǒ a place; a location 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
100 33 suǒ indicates a passive voice 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
101 33 suǒ an ordinal number 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
102 33 suǒ meaning 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
103 33 suǒ garrison 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
104 33 suǒ place; pradeśa 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
105 31 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 雖不現於閻浮提界
106 30 yòu Kangxi radical 29 迦葉又言
107 30 ér Kangxi radical 126 見諸因緣而有所說
108 30 ér as if; to seem like 見諸因緣而有所說
109 30 néng can; able 見諸因緣而有所說
110 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見諸因緣而有所說
111 30 ér to arrive; up to 見諸因緣而有所說
112 30 method; way
113 30 France
114 30 the law; rules; regulations
115 30 the teachings of the Buddha; Dharma
116 30 a standard; a norm
117 30 an institution
118 30 to emulate
119 30 magic; a magic trick
120 30 punishment
121 30 Fa
122 30 a precedent
123 30 a classification of some kinds of Han texts
124 30 relating to a ceremony or rite
125 30 Dharma
126 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
127 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
128 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
129 30 quality; characteristic
130 29 wèi to call 謂常
131 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常
132 29 wèi to speak to; to address 謂常
133 29 wèi to treat as; to regard as 謂常
134 29 wèi introducing a condition situation 謂常
135 29 wèi to speak to; to address 謂常
136 29 wèi to think 謂常
137 29 wèi for; is to be 謂常
138 29 wèi to make; to cause 謂常
139 29 wèi principle; reason 謂常
140 29 wèi Wei 謂常
141 28 yìng to answer; to respond 應生憐愍
142 28 yìng to confirm; to verify 應生憐愍
143 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生憐愍
144 28 yìng to accept 應生憐愍
145 28 yìng to permit; to allow 應生憐愍
146 28 yìng to echo 應生憐愍
147 28 yìng to handle; to deal with 應生憐愍
148 28 yìng Ying 應生憐愍
149 28 néng can; able 三者能隨問答
150 28 néng ability; capacity 三者能隨問答
151 28 néng a mythical bear-like beast 三者能隨問答
152 28 néng energy 三者能隨問答
153 28 néng function; use 三者能隨問答
154 28 néng talent 三者能隨問答
155 28 néng expert at 三者能隨問答
156 28 néng to be in harmony 三者能隨問答
157 28 néng to tend to; to care for 三者能隨問答
158 28 néng to reach; to arrive at 三者能隨問答
159 28 néng to be able; śak 三者能隨問答
160 28 néng skilful; pravīṇa 三者能隨問答
161 27 rán to approve; to endorse 然我真實不滅度也
162 27 rán to burn 然我真實不滅度也
163 27 rán to pledge; to promise 然我真實不滅度也
164 27 rán Ran 然我真實不滅度也
165 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱為薪
166 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱為薪
167 26 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱為薪
168 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱為薪
169 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生
170 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生
171 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生
172 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生
173 23 Kangxi radical 71 將無夭壽
174 23 to not have; without 將無夭壽
175 23 mo 將無夭壽
176 23 to not have 將無夭壽
177 23 Wu 將無夭壽
178 23 mo 將無夭壽
179 23 shēng to be born; to give birth 應生憐愍
180 23 shēng to live 應生憐愍
181 23 shēng raw 應生憐愍
182 23 shēng a student 應生憐愍
183 23 shēng life 應生憐愍
184 23 shēng to produce; to give rise 應生憐愍
185 23 shēng alive 應生憐愍
186 23 shēng a lifetime 應生憐愍
187 23 shēng to initiate; to become 應生憐愍
188 23 shēng to grow 應生憐愍
189 23 shēng unfamiliar 應生憐愍
190 23 shēng not experienced 應生憐愍
191 23 shēng hard; stiff; strong 應生憐愍
192 23 shēng having academic or professional knowledge 應生憐愍
193 23 shēng a male role in traditional theatre 應生憐愍
194 23 shēng gender 應生憐愍
195 23 shēng to develop; to grow 應生憐愍
196 23 shēng to set up 應生憐愍
197 23 shēng a prostitute 應生憐愍
198 23 shēng a captive 應生憐愍
199 23 shēng a gentleman 應生憐愍
200 23 shēng Kangxi radical 100 應生憐愍
201 23 shēng unripe 應生憐愍
202 23 shēng nature 應生憐愍
203 23 shēng to inherit; to succeed 應生憐愍
204 23 shēng destiny 應生憐愍
205 23 shēng birth 應生憐愍
206 23 shēng arise; produce; utpad 應生憐愍
207 22 shēn human body; torso 貪嗜飲食長養其身
208 22 shēn Kangxi radical 158 貪嗜飲食長養其身
209 22 shēn self 貪嗜飲食長養其身
210 22 shēn life 貪嗜飲食長養其身
211 22 shēn an object 貪嗜飲食長養其身
212 22 shēn a lifetime 貪嗜飲食長養其身
213 22 shēn moral character 貪嗜飲食長養其身
214 22 shēn status; identity; position 貪嗜飲食長養其身
215 22 shēn pregnancy 貪嗜飲食長養其身
216 22 juān India 貪嗜飲食長養其身
217 22 shēn body; kāya 貪嗜飲食長養其身
218 22 to use; to grasp 寧以利刀
219 22 to rely on 寧以利刀
220 22 to regard 寧以利刀
221 22 to be able to 寧以利刀
222 22 to order; to command 寧以利刀
223 22 used after a verb 寧以利刀
224 22 a reason; a cause 寧以利刀
225 22 Israel 寧以利刀
226 22 Yi 寧以利刀
227 22 use; yogena 寧以利刀
228 22 míng fame; renown; reputation 是名自正
229 22 míng a name; personal name; designation 是名自正
230 22 míng rank; position 是名自正
231 22 míng an excuse 是名自正
232 22 míng life 是名自正
233 22 míng to name; to call 是名自正
234 22 míng to express; to describe 是名自正
235 22 míng to be called; to have the name 是名自正
236 22 míng to own; to possess 是名自正
237 22 míng famous; renowned 是名自正
238 22 míng moral 是名自正
239 22 míng name; naman 是名自正
240 22 míng fame; renown; yasas 是名自正
241 21 Ru River 汝以愛念多唅兒酥
242 21 Ru 汝以愛念多唅兒酥
243 21 shì to show; to reveal 悉以寶藏付示善子
244 21 shì Kangxi radical 113 悉以寶藏付示善子
245 21 shì to notify; to inform 悉以寶藏付示善子
246 21 shì to guide; to show the way 悉以寶藏付示善子
247 21 shì to appear; to manifest 悉以寶藏付示善子
248 21 shì an order; a notice 悉以寶藏付示善子
249 21 earth spirit 悉以寶藏付示善子
250 21 shì teach; darśayati 悉以寶藏付示善子
251 21 涅槃 nièpán Nirvana 以是因緣成涅槃飯
252 21 涅槃 Nièpán nirvana 以是因緣成涅槃飯
253 21 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 以是因緣成涅槃飯
254 21 xiǎng to think 聲聞弟子生變異想
255 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 聲聞弟子生變異想
256 21 xiǎng to want 聲聞弟子生變異想
257 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 聲聞弟子生變異想
258 21 xiǎng to plan 聲聞弟子生變異想
259 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 聲聞弟子生變異想
260 20 ròu meat; muscle 斷酒肉者
261 20 ròu Kangxi radical 130 斷酒肉者
262 20 ròu flesh; physical body 斷酒肉者
263 20 ròu pulp 斷酒肉者
264 20 ròu soft; supple 斷酒肉者
265 20 ròu flesh; māṃsa 斷酒肉者
266 20 desire 為欲調伏諸眾生故
267 20 to desire; to wish 為欲調伏諸眾生故
268 20 to desire; to intend 為欲調伏諸眾生故
269 20 lust 為欲調伏諸眾生故
270 20 desire; intention; wish; kāma 為欲調伏諸眾生故
271 19 無有 wú yǒu there is not 形容憔悴無有威德
272 19 無有 wú yǒu non-existence 形容憔悴無有威德
273 19 děng et cetera; and so on 若我聲聞諸弟子等
274 19 děng to wait 若我聲聞諸弟子等
275 19 děng to be equal 若我聲聞諸弟子等
276 19 děng degree; level 若我聲聞諸弟子等
277 19 děng to compare 若我聲聞諸弟子等
278 19 děng same; equal; sama 若我聲聞諸弟子等
279 19 zuò to do 便作是言
280 19 zuò to act as; to serve as 便作是言
281 19 zuò to start 便作是言
282 19 zuò a writing; a work 便作是言
283 19 zuò to dress as; to be disguised as 便作是言
284 19 zuō to create; to make 便作是言
285 19 zuō a workshop 便作是言
286 19 zuō to write; to compose 便作是言
287 19 zuò to rise 便作是言
288 19 zuò to be aroused 便作是言
289 19 zuò activity; action; undertaking 便作是言
290 19 zuò to regard as 便作是言
291 19 zuò action; kāraṇa 便作是言
292 19 無常 wúcháng irregular 僧無常
293 19 無常 wúcháng changing frequently 僧無常
294 19 無常 wúcháng impermanence 僧無常
295 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 僧無常
296 18 jiàn to see 見諸因緣而有所說
297 18 jiàn opinion; view; understanding 見諸因緣而有所說
298 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸因緣而有所說
299 18 jiàn refer to; for details see 見諸因緣而有所說
300 18 jiàn to listen to 見諸因緣而有所說
301 18 jiàn to meet 見諸因緣而有所說
302 18 jiàn to receive (a guest) 見諸因緣而有所說
303 18 jiàn let me; kindly 見諸因緣而有所說
304 18 jiàn Jian 見諸因緣而有所說
305 18 xiàn to appear 見諸因緣而有所說
306 18 xiàn to introduce 見諸因緣而有所說
307 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸因緣而有所說
308 18 jiàn seeing; observing; darśana 見諸因緣而有所說
309 18 shòu to suffer; to be subjected to 亦不信受
310 18 shòu to transfer; to confer 亦不信受
311 18 shòu to receive; to accept 亦不信受
312 18 shòu to tolerate 亦不信受
313 18 shòu feelings; sensations 亦不信受
314 18 zhī to know 爾時世尊知而故問
315 18 zhī to comprehend 爾時世尊知而故問
316 18 zhī to inform; to tell 爾時世尊知而故問
317 18 zhī to administer 爾時世尊知而故問
318 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 爾時世尊知而故問
319 18 zhī to be close friends 爾時世尊知而故問
320 18 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知而故問
321 18 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知而故問
322 18 zhī knowledge 爾時世尊知而故問
323 18 zhī consciousness; perception 爾時世尊知而故問
324 18 zhī a close friend 爾時世尊知而故問
325 18 zhì wisdom 爾時世尊知而故問
326 18 zhì Zhi 爾時世尊知而故問
327 18 zhī to appreciate 爾時世尊知而故問
328 18 zhī to make known 爾時世尊知而故問
329 18 zhī to have control over 爾時世尊知而故問
330 18 zhī to expect; to foresee 爾時世尊知而故問
331 18 zhī Understanding 爾時世尊知而故問
332 18 zhī know; jña 爾時世尊知而故問
333 17 rén person; people; a human being 亦欺於人
334 17 rén Kangxi radical 9 亦欺於人
335 17 rén a kind of person 亦欺於人
336 17 rén everybody 亦欺於人
337 17 rén adult 亦欺於人
338 17 rén somebody; others 亦欺於人
339 17 rén an upright person 亦欺於人
340 17 rén person; manuṣya 亦欺於人
341 17 meaning; sense 有四相義
342 17 justice; right action; righteousness 有四相義
343 17 artificial; man-made; fake 有四相義
344 17 chivalry; generosity 有四相義
345 17 just; righteous 有四相義
346 17 adopted 有四相義
347 17 a relationship 有四相義
348 17 volunteer 有四相義
349 17 something suitable 有四相義
350 17 a martyr 有四相義
351 17 a law 有四相義
352 17 Yi 有四相義
353 17 Righteousness 有四相義
354 17 aim; artha 有四相義
355 16 capacity; degree; a standard; a measure 然我真實不滅度也
356 16 duó to estimate; to calculate 然我真實不滅度也
357 16 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 然我真實不滅度也
358 16 to save; to rescue; to liberate; to overcome 然我真實不滅度也
359 16 musical or poetic rhythm 然我真實不滅度也
360 16 conduct; bearing 然我真實不滅度也
361 16 to spend time; to pass time 然我真實不滅度也
362 16 pāramitā; perfection 然我真實不滅度也
363 16 ordination 然我真實不滅度也
364 16 liberate; ferry; mokṣa 然我真實不滅度也
365 16 因緣 yīnyuán chance 四者善解因緣義
366 16 因緣 yīnyuán destiny 四者善解因緣義
367 16 因緣 yīnyuán according to this 四者善解因緣義
368 16 因緣 yīnyuán causes and conditions 四者善解因緣義
369 16 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 四者善解因緣義
370 16 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 四者善解因緣義
371 16 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 四者善解因緣義
372 16 ya 是無常也
373 16 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas; uncountable eons 我已久從無量劫來離於婬欲
374 16 shí real; true 如來實說
375 16 shí nut; seed; fruit 如來實說
376 16 shí substance; content; material 如來實說
377 16 shí honest; sincere 如來實說
378 16 shí vast; extensive 如來實說
379 16 shí solid 如來實說
380 16 shí abundant; prosperous 如來實說
381 16 shí reality; a fact; an event 如來實說
382 16 shí wealth; property 如來實說
383 16 shí effect; result 如來實說
384 16 shí an honest person 如來實說
385 16 shí to fill 如來實說
386 16 shí complete 如來實說
387 16 shí to strengthen 如來實說
388 16 shí to practice 如來實說
389 16 shí namely 如來實說
390 16 shí to verify; to check; to confirm 如來實說
391 16 shí full; at capacity 如來實說
392 16 shí supplies; goods 如來實說
393 16 shí Shichen 如來實說
394 16 shí Real 如來實說
395 16 shí truth; reality; tattva 如來實說
396 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊知而故問
397 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊知而故問
398 15 zhù to dwell; to live; to reside 若住
399 15 zhù to stop; to halt 若住
400 15 zhù to retain; to remain 若住
401 15 zhù to lodge at [temporarily] 若住
402 15 zhù verb complement 若住
403 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住
404 15 Qi 自斷其舌
405 15 cháng Chang 若佛世尊先說常者
406 15 cháng common; general; ordinary 若佛世尊先說常者
407 15 cháng a principle; a rule 若佛世尊先說常者
408 15 cháng eternal; nitya 若佛世尊先說常者
409 15 to enter 入戒威儀
410 15 Kangxi radical 11 入戒威儀
411 15 radical 入戒威儀
412 15 income 入戒威儀
413 15 to conform with 入戒威儀
414 15 to descend 入戒威儀
415 15 the entering tone 入戒威儀
416 15 to pay 入戒威儀
417 15 to join 入戒威儀
418 15 entering; praveśa 入戒威儀
419 15 entered; attained; āpanna 入戒威儀
420 15 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 是名大乘大涅槃中因緣義也
421 15 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 是名大乘大涅槃中因緣義也
422 15 常住 chángzhù monastery 不能消是常住之法
423 15 常住 chángzhù Permanence 不能消是常住之法
424 15 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 不能消是常住之法
425 15 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 不能消是常住之法
426 15 shí food; food and drink 汝兒所食
427 15 shí Kangxi radical 184 汝兒所食
428 15 shí to eat 汝兒所食
429 15 to feed 汝兒所食
430 15 shí meal; cooked cereals 汝兒所食
431 15 to raise; to nourish 汝兒所食
432 15 shí to receive; to accept 汝兒所食
433 15 shí to receive an official salary 汝兒所食
434 15 shí an eclipse 汝兒所食
435 15 shí food; bhakṣa 汝兒所食
436 14 一切 yīqiè temporary 一切穀麥及黑石蜜
437 14 一切 yīqiè the same 一切穀麥及黑石蜜
438 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸弟子悉皆甘嗜
439 14 lìng to issue a command 令諸弟子悉皆甘嗜
440 14 lìng rules of behavior; customs 令諸弟子悉皆甘嗜
441 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸弟子悉皆甘嗜
442 14 lìng a season 令諸弟子悉皆甘嗜
443 14 lìng respected; good reputation 令諸弟子悉皆甘嗜
444 14 lìng good 令諸弟子悉皆甘嗜
445 14 lìng pretentious 令諸弟子悉皆甘嗜
446 14 lìng a transcending state of existence 令諸弟子悉皆甘嗜
447 14 lìng a commander 令諸弟子悉皆甘嗜
448 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸弟子悉皆甘嗜
449 14 lìng lyrics 令諸弟子悉皆甘嗜
450 14 lìng Ling 令諸弟子悉皆甘嗜
451 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸弟子悉皆甘嗜
452 14 duàn to judge 自斷其舌
453 14 duàn to severe; to break 自斷其舌
454 14 duàn to stop 自斷其舌
455 14 duàn to quit; to give up 自斷其舌
456 14 duàn to intercept 自斷其舌
457 14 duàn to divide 自斷其舌
458 14 duàn to isolate 自斷其舌
459 14 to know; to learn about; to comprehend 悉以寶藏付示善子
460 14 detailed 悉以寶藏付示善子
461 14 to elaborate; to expound 悉以寶藏付示善子
462 14 to exhaust; to use up 悉以寶藏付示善子
463 14 strongly 悉以寶藏付示善子
464 14 Xi 悉以寶藏付示善子
465 14 all; kṛtsna 悉以寶藏付示善子
466 13 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
467 13 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
468 13 to leave; to depart; to go away; to part 離不淨法
469 13 a mythical bird 離不淨法
470 13 li; one of the eight divinatory trigrams 離不淨法
471 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離不淨法
472 13 chī a dragon with horns not yet grown 離不淨法
473 13 a mountain ash 離不淨法
474 13 vanilla; a vanilla-like herb 離不淨法
475 13 to be scattered; to be separated 離不淨法
476 13 to cut off 離不淨法
477 13 to violate; to be contrary to 離不淨法
478 13 to be distant from 離不淨法
479 13 two 離不淨法
480 13 to array; to align 離不淨法
481 13 to pass through; to experience 離不淨法
482 13 transcendence 離不淨法
483 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離不淨法
484 13 名為 míngwèi to be called 是則名為能隨問答
485 12 dēng a lamp; a lantern 如燈滅已
486 12 dēng a lamp; a lantern 如燈滅已
487 12 食肉 shí ròu to eat meat; meat permitted for eating 食肉之人不應施肉
488 12 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順世間
489 12 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順世間
490 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩分別開示大般涅槃
491 12 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為欲調伏諸眾生故
492 12 child; son 應驅惡子
493 12 egg; newborn 應驅惡子
494 12 first earthly branch 應驅惡子
495 12 11 p.m.-1 a.m. 應驅惡子
496 12 Kangxi radical 39 應驅惡子
497 12 pellet; something small and hard 應驅惡子
498 12 master 應驅惡子
499 12 viscount 應驅惡子
500 12 zi you; your honor 應驅惡子

Frequencies of all Words

Top 946

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 I; me; my 我寧抱是熾燃火聚
2 122 self 我寧抱是熾燃火聚
3 122 we; our 我寧抱是熾燃火聚
4 122 [my] dear 我寧抱是熾燃火聚
5 122 Wo 我寧抱是熾燃火聚
6 122 self; atman; attan 我寧抱是熾燃火聚
7 122 ga 我寧抱是熾燃火聚
8 122 I; aham 我寧抱是熾燃火聚
9 91 shì is; are; am; to be 便作是言
10 91 shì is exactly 便作是言
11 91 shì is suitable; is in contrast 便作是言
12 91 shì this; that; those 便作是言
13 91 shì really; certainly 便作是言
14 91 shì correct; yes; affirmative 便作是言
15 91 shì true 便作是言
16 91 shì is; has; exists 便作是言
17 91 shì used between repetitions of a word 便作是言
18 91 shì a matter; an affair 便作是言
19 91 shì Shi 便作是言
20 91 shì is; bhū 便作是言
21 91 shì this; idam 便作是言
22 72 wèi for; to 何等為四
23 72 wèi because of 何等為四
24 72 wéi to act as; to serve 何等為四
25 72 wéi to change into; to become 何等為四
26 72 wéi to be; is 何等為四
27 72 wéi to do 何等為四
28 72 wèi for 何等為四
29 72 wèi because of; for; to 何等為四
30 72 wèi to 何等為四
31 72 wéi in a passive construction 何等為四
32 72 wéi forming a rehetorical question 何等為四
33 72 wéi forming an adverb 何等為四
34 72 wéi to add emphasis 何等為四
35 72 wèi to support; to help 何等為四
36 72 wéi to govern 何等為四
37 72 wèi to be; bhū 何等為四
38 70 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之一
39 70 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之一
40 70 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之一
41 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者能隨問答
42 70 zhě that 三者能隨問答
43 70 zhě nominalizing function word 三者能隨問答
44 70 zhě used to mark a definition 三者能隨問答
45 70 zhě used to mark a pause 三者能隨問答
46 70 zhě topic marker; that; it 三者能隨問答
47 70 zhuó according to 三者能隨問答
48 70 zhě ca 三者能隨問答
49 67 如是 rúshì thus; so 應如是持
50 67 如是 rúshì thus, so 應如是持
51 67 如是 rúshì thus; evam 應如是持
52 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是持
53 62 in; at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
54 62 in; at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
55 62 in; at; to; from 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
56 62 to go; to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
57 62 to rely on; to depend on 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
58 62 to go to; to arrive at 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
59 62 from 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
60 62 give 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
61 62 oppposing 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
62 62 and 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
63 62 compared to 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
64 62 by 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
65 62 and; as well as 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
66 62 for 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
67 62 Yu 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
68 62 a crow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
69 62 whew; wow 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
70 62 near to; antike 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
71 54 zhī him; her; them; that 受化之徒
72 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 受化之徒
73 54 zhī to go 受化之徒
74 54 zhī this; that 受化之徒
75 54 zhī genetive marker 受化之徒
76 54 zhī it 受化之徒
77 54 zhī in; in regards to 受化之徒
78 54 zhī all 受化之徒
79 54 zhī and 受化之徒
80 54 zhī however 受化之徒
81 54 zhī if 受化之徒
82 54 zhī then 受化之徒
83 54 zhī to arrive; to go 受化之徒
84 54 zhī is 受化之徒
85 54 zhī to use 受化之徒
86 54 zhī Zhi 受化之徒
87 54 zhī winding 受化之徒
88 53 not; no 終不說言
89 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不說言
90 53 as a correlative 終不說言
91 53 no (answering a question) 終不說言
92 53 forms a negative adjective from a noun 終不說言
93 53 at the end of a sentence to form a question 終不說言
94 53 to form a yes or no question 終不說言
95 53 infix potential marker 終不說言
96 53 no; na 終不說言
97 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時世尊知而故問
98 51 old; ancient; former; past 爾時世尊知而故問
99 51 reason; cause; purpose 爾時世尊知而故問
100 51 to die 爾時世尊知而故問
101 51 so; therefore; hence 爾時世尊知而故問
102 51 original 爾時世尊知而故問
103 51 accident; happening; instance 爾時世尊知而故問
104 51 a friend; an acquaintance; friendship 爾時世尊知而故問
105 51 something in the past 爾時世尊知而故問
106 51 deceased; dead 爾時世尊知而故問
107 51 still; yet 爾時世尊知而故問
108 51 therefore; tasmāt 爾時世尊知而故問
109 49 示現 shìxiàn Manifestation 示現食肉
110 49 示現 shìxiàn to manifest 示現食肉
111 49 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現食肉
112 48 yán to speak; to say; said 便作是言
113 48 yán language; talk; words; utterance; speech 便作是言
114 48 yán Kangxi radical 149 便作是言
115 48 yán a particle with no meaning 便作是言
116 48 yán phrase; sentence 便作是言
117 48 yán a word; a syllable 便作是言
118 48 yán a theory; a doctrine 便作是言
119 48 yán to regard as 便作是言
120 48 yán to act as 便作是言
121 48 yán word; vacana 便作是言
122 48 yán speak; vad 便作是言
123 47 yǒu is; are; to exist 有四相義
124 47 yǒu to have; to possess 有四相義
125 47 yǒu indicates an estimate 有四相義
126 47 yǒu indicates a large quantity 有四相義
127 47 yǒu indicates an affirmative response 有四相義
128 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四相義
129 47 yǒu used to compare two things 有四相義
130 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四相義
131 47 yǒu used before the names of dynasties 有四相義
132 47 yǒu a certain thing; what exists 有四相義
133 47 yǒu multiple of ten and ... 有四相義
134 47 yǒu abundant 有四相義
135 47 yǒu purposeful 有四相義
136 47 yǒu You 有四相義
137 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四相義
138 47 yǒu becoming; bhava 有四相義
139 44 such as; for example; for instance 如汝嬰兒
140 44 if 如汝嬰兒
141 44 in accordance with 如汝嬰兒
142 44 to be appropriate; should; with regard to 如汝嬰兒
143 44 this 如汝嬰兒
144 44 it is so; it is thus; can be compared with 如汝嬰兒
145 44 to go to 如汝嬰兒
146 44 to meet 如汝嬰兒
147 44 to appear; to seem; to be like 如汝嬰兒
148 44 at least as good as 如汝嬰兒
149 44 and 如汝嬰兒
150 44 or 如汝嬰兒
151 44 but 如汝嬰兒
152 44 then 如汝嬰兒
153 44 naturally 如汝嬰兒
154 44 expresses a question or doubt 如汝嬰兒
155 44 you 如汝嬰兒
156 44 the second lunar month 如汝嬰兒
157 44 in; at 如汝嬰兒
158 44 Ru 如汝嬰兒
159 44 Thus 如汝嬰兒
160 44 thus; tathā 如汝嬰兒
161 44 like; iva 如汝嬰兒
162 44 suchness; tathatā 如汝嬰兒
163 44 again; more; repeatedly 佛復告迦葉
164 44 to go back; to return 佛復告迦葉
165 44 to resume; to restart 佛復告迦葉
166 44 to do in detail 佛復告迦葉
167 44 to restore 佛復告迦葉
168 44 to respond; to reply to 佛復告迦葉
169 44 after all; and then 佛復告迦葉
170 44 even if; although 佛復告迦葉
171 44 Fu; Return 佛復告迦葉
172 44 to retaliate; to reciprocate 佛復告迦葉
173 44 to avoid forced labor or tax 佛復告迦葉
174 44 particle without meaing 佛復告迦葉
175 44 Fu 佛復告迦葉
176 44 repeated; again 佛復告迦葉
177 44 doubled; to overlapping; folded 佛復告迦葉
178 44 a lined garment with doubled thickness 佛復告迦葉
179 44 again; punar 佛復告迦葉
180 43 zhū all; many; various 見諸因緣而有所說
181 43 zhū Zhu 見諸因緣而有所說
182 43 zhū all; members of the class 見諸因緣而有所說
183 43 zhū interrogative particle 見諸因緣而有所說
184 43 zhū him; her; them; it 見諸因緣而有所說
185 43 zhū of; in 見諸因緣而有所說
186 43 zhū all; many; sarva 見諸因緣而有所說
187 42 already 功德已備
188 42 Kangxi radical 49 功德已備
189 42 from 功德已備
190 42 to bring to an end; to stop 功德已備
191 42 final aspectual particle 功德已備
192 42 afterwards; thereafter 功德已備
193 42 too; very; excessively 功德已備
194 42 to complete 功德已備
195 42 to demote; to dismiss 功德已備
196 42 to recover from an illness 功德已備
197 42 certainly 功德已備
198 42 an interjection of surprise 功德已備
199 42 this 功德已備
200 42 former; pūrvaka 功德已備
201 42 former; pūrvaka 功德已備
202 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 見諸因緣而有所說
203 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 見諸因緣而有所說
204 41 shuì to persuade 見諸因緣而有所說
205 41 shuō to teach; to recite; to explain 見諸因緣而有所說
206 41 shuō a doctrine; a theory 見諸因緣而有所說
207 41 shuō to claim; to assert 見諸因緣而有所說
208 41 shuō allocution 見諸因緣而有所說
209 41 shuō to criticize; to scold 見諸因緣而有所說
210 41 shuō to indicate; to refer to 見諸因緣而有所說
211 41 shuō speach; vāda 見諸因緣而有所說
212 41 shuō to speak; bhāṣate 見諸因緣而有所說
213 41 shuō to instruct 見諸因緣而有所說
214 40 zhōng middle 於像法中
215 40 zhōng medium; medium sized 於像法中
216 40 zhōng China 於像法中
217 40 zhòng to hit the mark 於像法中
218 40 zhōng in; amongst 於像法中
219 40 zhōng midday 於像法中
220 40 zhōng inside 於像法中
221 40 zhōng during 於像法中
222 40 zhōng Zhong 於像法中
223 40 zhōng intermediary 於像法中
224 40 zhōng half 於像法中
225 40 zhōng just right; suitably 於像法中
226 40 zhōng while 於像法中
227 40 zhòng to reach; to attain 於像法中
228 40 zhòng to suffer; to infect 於像法中
229 40 zhòng to obtain 於像法中
230 40 zhòng to pass an exam 於像法中
231 40 zhōng middle 於像法中
232 36 ruò to seem; to be like; as 若佛如來
233 36 ruò seemingly 若佛如來
234 36 ruò if 若佛如來
235 36 ruò you 若佛如來
236 36 ruò this; that 若佛如來
237 36 ruò and; or 若佛如來
238 36 ruò as for; pertaining to 若佛如來
239 36 pomegranite 若佛如來
240 36 ruò to choose 若佛如來
241 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛如來
242 36 ruò thus 若佛如來
243 36 ruò pollia 若佛如來
244 36 ruò Ruo 若佛如來
245 36 ruò only then 若佛如來
246 36 ja 若佛如來
247 36 jñā 若佛如來
248 36 ruò if; yadi 若佛如來
249 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
250 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
251 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅諸煩惱名為涅槃
252 34 miè to submerge 滅諸煩惱名為涅槃
253 34 miè to extinguish; to put out 滅諸煩惱名為涅槃
254 34 miè to eliminate 滅諸煩惱名為涅槃
255 34 miè to disappear; to fade away 滅諸煩惱名為涅槃
256 34 miè the cessation of suffering 滅諸煩惱名為涅槃
257 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅諸煩惱名為涅槃
258 34 also; too 亦欺於人
259 34 but 亦欺於人
260 34 this; he; she 亦欺於人
261 34 although; even though 亦欺於人
262 34 already 亦欺於人
263 34 particle with no meaning 亦欺於人
264 34 Yi 亦欺於人
265 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
266 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛復告迦葉
267 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
268 33 suǒ an office; an institute 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
269 33 suǒ introduces a relative clause 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
270 33 suǒ it 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
271 33 suǒ if; supposing 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
272 33 suǒ a few; various; some 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
273 33 suǒ a place; a location 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
274 33 suǒ indicates a passive voice 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
275 33 suǒ that which 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
276 33 suǒ an ordinal number 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
277 33 suǒ meaning 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
278 33 suǒ garrison 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
279 33 suǒ place; pradeśa 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
280 33 suǒ that which; yad 終不敢於如來所說十二部經及祕密藏
281 31 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 雖不現於閻浮提界
282 30 yòu again; also 迦葉又言
283 30 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 迦葉又言
284 30 yòu Kangxi radical 29 迦葉又言
285 30 yòu and 迦葉又言
286 30 yòu furthermore 迦葉又言
287 30 yòu in addition 迦葉又言
288 30 yòu but 迦葉又言
289 30 yòu again; also; moreover; punar 迦葉又言
290 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 見諸因緣而有所說
291 30 ér Kangxi radical 126 見諸因緣而有所說
292 30 ér you 見諸因緣而有所說
293 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 見諸因緣而有所說
294 30 ér right away; then 見諸因緣而有所說
295 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 見諸因緣而有所說
296 30 ér if; in case; in the event that 見諸因緣而有所說
297 30 ér therefore; as a result; thus 見諸因緣而有所說
298 30 ér how can it be that? 見諸因緣而有所說
299 30 ér so as to 見諸因緣而有所說
300 30 ér only then 見諸因緣而有所說
301 30 ér as if; to seem like 見諸因緣而有所說
302 30 néng can; able 見諸因緣而有所說
303 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見諸因緣而有所說
304 30 ér me 見諸因緣而有所說
305 30 ér to arrive; up to 見諸因緣而有所說
306 30 ér possessive 見諸因緣而有所說
307 30 ér and; ca 見諸因緣而有所說
308 30 method; way
309 30 France
310 30 the law; rules; regulations
311 30 the teachings of the Buddha; Dharma
312 30 a standard; a norm
313 30 an institution
314 30 to emulate
315 30 magic; a magic trick
316 30 punishment
317 30 Fa
318 30 a precedent
319 30 a classification of some kinds of Han texts
320 30 relating to a ceremony or rite
321 30 Dharma
322 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
323 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
324 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
325 30 quality; characteristic
326 29 wèi to call 謂常
327 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂常
328 29 wèi to speak to; to address 謂常
329 29 wèi to treat as; to regard as 謂常
330 29 wèi introducing a condition situation 謂常
331 29 wèi to speak to; to address 謂常
332 29 wèi to think 謂常
333 29 wèi for; is to be 謂常
334 29 wèi to make; to cause 謂常
335 29 wèi and 謂常
336 29 wèi principle; reason 謂常
337 29 wèi Wei 謂常
338 29 wèi which; what; yad 謂常
339 29 wèi to say; iti 謂常
340 28 yīng should; ought 應生憐愍
341 28 yìng to answer; to respond 應生憐愍
342 28 yìng to confirm; to verify 應生憐愍
343 28 yīng soon; immediately 應生憐愍
344 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生憐愍
345 28 yìng to accept 應生憐愍
346 28 yīng or; either 應生憐愍
347 28 yìng to permit; to allow 應生憐愍
348 28 yìng to echo 應生憐愍
349 28 yìng to handle; to deal with 應生憐愍
350 28 yìng Ying 應生憐愍
351 28 yīng suitable; yukta 應生憐愍
352 28 néng can; able 三者能隨問答
353 28 néng ability; capacity 三者能隨問答
354 28 néng a mythical bear-like beast 三者能隨問答
355 28 néng energy 三者能隨問答
356 28 néng function; use 三者能隨問答
357 28 néng may; should; permitted to 三者能隨問答
358 28 néng talent 三者能隨問答
359 28 néng expert at 三者能隨問答
360 28 néng to be in harmony 三者能隨問答
361 28 néng to tend to; to care for 三者能隨問答
362 28 néng to reach; to arrive at 三者能隨問答
363 28 néng as long as; only 三者能隨問答
364 28 néng even if 三者能隨問答
365 28 néng but 三者能隨問答
366 28 néng in this way 三者能隨問答
367 28 néng to be able; śak 三者能隨問答
368 28 néng skilful; pravīṇa 三者能隨問答
369 27 rán correct; right; certainly 然我真實不滅度也
370 27 rán so; thus 然我真實不滅度也
371 27 rán to approve; to endorse 然我真實不滅度也
372 27 rán to burn 然我真實不滅度也
373 27 rán to pledge; to promise 然我真實不滅度也
374 27 rán but 然我真實不滅度也
375 27 rán although; even though 然我真實不滅度也
376 27 rán after; after that; afterwards 然我真實不滅度也
377 27 rán used after a verb 然我真實不滅度也
378 27 rán used at the end of a sentence 然我真實不滅度也
379 27 rán expresses doubt 然我真實不滅度也
380 27 rán ok; alright 然我真實不滅度也
381 27 rán Ran 然我真實不滅度也
382 27 rán indeed; vā 然我真實不滅度也
383 26 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱為薪
384 26 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱為薪
385 26 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱為薪
386 26 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱為薪
387 25 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生
388 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生
389 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生
390 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生
391 24 jiē all; each and every; in all cases 如來皆聽我等食肉
392 24 jiē same; equally 如來皆聽我等食肉
393 24 jiē all; sarva 如來皆聽我等食肉
394 24 云何 yúnhé why; how 云何自正
395 24 云何 yúnhé how; katham 云何自正
396 23 no 將無夭壽
397 23 Kangxi radical 71 將無夭壽
398 23 to not have; without 將無夭壽
399 23 has not yet 將無夭壽
400 23 mo 將無夭壽
401 23 do not 將無夭壽
402 23 not; -less; un- 將無夭壽
403 23 regardless of 將無夭壽
404 23 to not have 將無夭壽
405 23 um 將無夭壽
406 23 Wu 將無夭壽
407 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無夭壽
408 23 not; non- 將無夭壽
409 23 mo 將無夭壽
410 23 shēng to be born; to give birth 應生憐愍
411 23 shēng to live 應生憐愍
412 23 shēng raw 應生憐愍
413 23 shēng a student 應生憐愍
414 23 shēng life 應生憐愍
415 23 shēng to produce; to give rise 應生憐愍
416 23 shēng alive 應生憐愍
417 23 shēng a lifetime 應生憐愍
418 23 shēng to initiate; to become 應生憐愍
419 23 shēng to grow 應生憐愍
420 23 shēng unfamiliar 應生憐愍
421 23 shēng not experienced 應生憐愍
422 23 shēng hard; stiff; strong 應生憐愍
423 23 shēng very; extremely 應生憐愍
424 23 shēng having academic or professional knowledge 應生憐愍
425 23 shēng a male role in traditional theatre 應生憐愍
426 23 shēng gender 應生憐愍
427 23 shēng to develop; to grow 應生憐愍
428 23 shēng to set up 應生憐愍
429 23 shēng a prostitute 應生憐愍
430 23 shēng a captive 應生憐愍
431 23 shēng a gentleman 應生憐愍
432 23 shēng Kangxi radical 100 應生憐愍
433 23 shēng unripe 應生憐愍
434 23 shēng nature 應生憐愍
435 23 shēng to inherit; to succeed 應生憐愍
436 23 shēng destiny 應生憐愍
437 23 shēng birth 應生憐愍
438 23 shēng arise; produce; utpad 應生憐愍
439 22 shēn human body; torso 貪嗜飲食長養其身
440 22 shēn Kangxi radical 158 貪嗜飲食長養其身
441 22 shēn measure word for clothes 貪嗜飲食長養其身
442 22 shēn self 貪嗜飲食長養其身
443 22 shēn life 貪嗜飲食長養其身
444 22 shēn an object 貪嗜飲食長養其身
445 22 shēn a lifetime 貪嗜飲食長養其身
446 22 shēn personally 貪嗜飲食長養其身
447 22 shēn moral character 貪嗜飲食長養其身
448 22 shēn status; identity; position 貪嗜飲食長養其身
449 22 shēn pregnancy 貪嗜飲食長養其身
450 22 juān India 貪嗜飲食長養其身
451 22 shēn body; kāya 貪嗜飲食長養其身
452 22 so as to; in order to 寧以利刀
453 22 to use; to regard as 寧以利刀
454 22 to use; to grasp 寧以利刀
455 22 according to 寧以利刀
456 22 because of 寧以利刀
457 22 on a certain date 寧以利刀
458 22 and; as well as 寧以利刀
459 22 to rely on 寧以利刀
460 22 to regard 寧以利刀
461 22 to be able to 寧以利刀
462 22 to order; to command 寧以利刀
463 22 further; moreover 寧以利刀
464 22 used after a verb 寧以利刀
465 22 very 寧以利刀
466 22 already 寧以利刀
467 22 increasingly 寧以利刀
468 22 a reason; a cause 寧以利刀
469 22 Israel 寧以利刀
470 22 Yi 寧以利刀
471 22 use; yogena 寧以利刀
472 22 míng measure word for people 是名自正
473 22 míng fame; renown; reputation 是名自正
474 22 míng a name; personal name; designation 是名自正
475 22 míng rank; position 是名自正
476 22 míng an excuse 是名自正
477 22 míng life 是名自正
478 22 míng to name; to call 是名自正
479 22 míng to express; to describe 是名自正
480 22 míng to be called; to have the name 是名自正
481 22 míng to own; to possess 是名自正
482 22 míng famous; renowned 是名自正
483 22 míng moral 是名自正
484 22 míng name; naman 是名自正
485 22 míng fame; renown; yasas 是名自正
486 21 dāng to be; to act as; to serve as 當言此法與外道同
487 21 dāng at or in the very same; be apposite 當言此法與外道同
488 21 dāng dang (sound of a bell) 當言此法與外道同
489 21 dāng to face 當言此法與外道同
490 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當言此法與外道同
491 21 dāng to manage; to host 當言此法與外道同
492 21 dāng should 當言此法與外道同
493 21 dāng to treat; to regard as 當言此法與外道同
494 21 dǎng to think 當言此法與外道同
495 21 dàng suitable; correspond to 當言此法與外道同
496 21 dǎng to be equal 當言此法與外道同
497 21 dàng that 當言此法與外道同
498 21 dāng an end; top 當言此法與外道同
499 21 dàng clang; jingle 當言此法與外道同
500 21 dāng to judge 當言此法與外道同

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
no; na
therefore; tasmāt
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北凉 北涼 98 Northern Liang
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
道宣 100 Daoxuan
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
四魔 115 the four kinds of evil
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天祠 116 devalaya
天竺 116 India; Indian subcontinent
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉达 悉達 120 Siddhartha
120 Xin
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法僧 102 a monk who recites mantras
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
见大 見大 106 the element of visibility
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净洁 淨潔 106 pure
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
律者 108 vinaya teacher
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
能破 110 refutation
尼干 尼乾 110 nirgrantha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
生变 生變 115 to change; to transform
圣教 聖教 115 sacred teachings
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
时到 時到 115 timely arrival
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
霜雹 115 frost and hail
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四重 115 four grave prohibitions
四重罪 115 four grave prohibitions
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所作已办 所作已辦 115 their work done
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
义味 義味 121 flavor of the meaning
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中食 122 midday meal
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme