Glossary and Vocabulary for Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra) 文殊師利所說不思議佛境界經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
2 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
3 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
4 | 69 | 為 | wéi | to do | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
5 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
6 | 69 | 為 | wéi | to govern | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
7 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
8 | 55 | 於 | yú | to go; to | 現於如上所說神變之事 |
9 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 現於如上所說神變之事 |
10 | 55 | 於 | yú | Yu | 現於如上所說神變之事 |
11 | 55 | 於 | wū | a crow | 現於如上所說神變之事 |
12 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能現此不可思議威神之力 |
13 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能現此不可思議威神之力 |
14 | 55 | 而 | néng | can; able | 而能現此不可思議威神之力 |
15 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能現此不可思議威神之力 |
16 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能現此不可思議威神之力 |
17 | 50 | 者 | zhě | ca | 預斯會者 |
18 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名持戒八種清淨 |
19 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名持戒八種清淨 |
20 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名持戒八種清淨 |
21 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名持戒八種清淨 |
22 | 47 | 名 | míng | life | 是名持戒八種清淨 |
23 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名持戒八種清淨 |
24 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名持戒八種清淨 |
25 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名持戒八種清淨 |
26 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名持戒八種清淨 |
27 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名持戒八種清淨 |
28 | 47 | 名 | míng | moral | 是名持戒八種清淨 |
29 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名持戒八種清淨 |
30 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名持戒八種清淨 |
31 | 44 | 之 | zhī | to go | 現於如上所說神變之事 |
32 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 現於如上所說神變之事 |
33 | 44 | 之 | zhī | is | 現於如上所說神變之事 |
34 | 44 | 之 | zhī | to use | 現於如上所說神變之事 |
35 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 現於如上所說神變之事 |
36 | 44 | 之 | zhī | winding | 現於如上所說神變之事 |
37 | 43 | 三 | sān | three | 三 |
38 | 43 | 三 | sān | third | 三 |
39 | 43 | 三 | sān | more than two | 三 |
40 | 43 | 三 | sān | very few | 三 |
41 | 43 | 三 | sān | San | 三 |
42 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三 |
43 | 43 | 三 | sān | sa | 三 |
44 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
45 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以威力為其障礙 |
46 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 必以威力為其障礙 |
47 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 必以威力為其障礙 |
48 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 必以威力為其障礙 |
49 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以威力為其障礙 |
50 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以威力為其障礙 |
51 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以威力為其障礙 |
52 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 必以威力為其障礙 |
53 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 必以威力為其障礙 |
54 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以威力為其障礙 |
55 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不咸見 |
56 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現於如上所說神變之事 |
57 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 現於如上所說神變之事 |
58 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現於如上所說神變之事 |
59 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現於如上所說神變之事 |
60 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 現於如上所說神變之事 |
61 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 現於如上所說神變之事 |
62 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現於如上所說神變之事 |
63 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生得聞此事能生信受 |
64 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
65 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
66 | 32 | 得 | dé | de | 若有眾生得聞此事能生信受 |
67 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生得聞此事能生信受 |
68 | 32 | 得 | dé | to result in | 若有眾生得聞此事能生信受 |
69 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生得聞此事能生信受 |
70 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生得聞此事能生信受 |
71 | 32 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生得聞此事能生信受 |
72 | 32 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生得聞此事能生信受 |
73 | 32 | 得 | dé | to contract | 若有眾生得聞此事能生信受 |
74 | 32 | 得 | dé | to hear | 若有眾生得聞此事能生信受 |
75 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生得聞此事能生信受 |
76 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生得聞此事能生信受 |
77 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生得聞此事能生信受 |
78 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 文殊師利菩薩與諸菩薩一萬二千人 |
79 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修所成福 |
80 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修所成福 |
81 | 28 | 修 | xiū | to repair | 修所成福 |
82 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 修所成福 |
83 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 修所成福 |
84 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修所成福 |
85 | 28 | 修 | xiū | to practice | 修所成福 |
86 | 28 | 修 | xiū | to cut | 修所成福 |
87 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修所成福 |
88 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 修所成福 |
89 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 修所成福 |
90 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 修所成福 |
91 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修所成福 |
92 | 28 | 修 | xiū | excellent | 修所成福 |
93 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修所成福 |
94 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 修所成福 |
95 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修所成福 |
96 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修所成福 |
97 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡魔無能得便 |
98 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡魔無能得便 |
99 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 辯才無斷 |
100 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 辯才無斷 |
101 | 26 | 無 | mó | mo | 辯才無斷 |
102 | 26 | 無 | wú | to not have | 辯才無斷 |
103 | 26 | 無 | wú | Wu | 辯才無斷 |
104 | 26 | 無 | mó | mo | 辯才無斷 |
105 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如佛所言 |
106 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如佛所言 |
107 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如佛所言 |
108 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 如佛所言 |
109 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 如佛所言 |
110 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如佛所言 |
111 | 26 | 言 | yán | to regard as | 如佛所言 |
112 | 26 | 言 | yán | to act as | 如佛所言 |
113 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 如佛所言 |
114 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 如佛所言 |
115 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨嚴好 |
116 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨嚴好 |
117 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨嚴好 |
118 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨嚴好 |
119 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨嚴好 |
120 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨嚴好 |
121 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨嚴好 |
122 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
123 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
124 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
125 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為一切天 |
126 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則為一切天 |
127 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則為一切天 |
128 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則為一切天 |
129 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為一切天 |
130 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為一切天 |
131 | 24 | 則 | zé | to do | 則為一切天 |
132 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為一切天 |
133 | 24 | 八 | bā | eight | 八 |
134 | 24 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八 |
135 | 24 | 八 | bā | eighth | 八 |
136 | 24 | 八 | bā | all around; all sides | 八 |
137 | 24 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八 |
138 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲為惱害終不能也 |
139 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為惱害終不能也 |
140 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為惱害終不能也 |
141 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲為惱害終不能也 |
142 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為惱害終不能也 |
143 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩受佛教已 |
144 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩受佛教已 |
145 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩受佛教已 |
146 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩受佛教已 |
147 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩受佛教已 |
148 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩受佛教已 |
149 | 22 | 其 | qí | Qi | 常於佛所伺求其便 |
150 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 若諸菩薩住四種行 |
151 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 若諸菩薩住四種行 |
152 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 若諸菩薩住四種行 |
153 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 若諸菩薩住四種行 |
154 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 若諸菩薩住四種行 |
155 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 若諸菩薩住四種行 |
156 | 21 | 種 | zhǒng | race | 若諸菩薩住四種行 |
157 | 21 | 種 | zhǒng | species | 若諸菩薩住四種行 |
158 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 若諸菩薩住四種行 |
159 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 若諸菩薩住四種行 |
160 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 若諸菩薩住四種行 |
161 | 21 | 能 | néng | can; able | 而能現此不可思議威神之力 |
162 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 而能現此不可思議威神之力 |
163 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能現此不可思議威神之力 |
164 | 21 | 能 | néng | energy | 而能現此不可思議威神之力 |
165 | 21 | 能 | néng | function; use | 而能現此不可思議威神之力 |
166 | 21 | 能 | néng | talent | 而能現此不可思議威神之力 |
167 | 21 | 能 | néng | expert at | 而能現此不可思議威神之力 |
168 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 而能現此不可思議威神之力 |
169 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能現此不可思議威神之力 |
170 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能現此不可思議威神之力 |
171 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 而能現此不可思議威神之力 |
172 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能現此不可思議威神之力 |
173 | 21 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩受佛教已 |
174 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 云何修習 |
175 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 云何修習 |
176 | 19 | 見 | jiàn | to see | 靡不咸見 |
177 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 靡不咸見 |
178 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 靡不咸見 |
179 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 靡不咸見 |
180 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 靡不咸見 |
181 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 靡不咸見 |
182 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 靡不咸見 |
183 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 靡不咸見 |
184 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 靡不咸見 |
185 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 靡不咸見 |
186 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 靡不咸見 |
187 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 靡不咸見 |
188 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 靡不咸見 |
189 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 要加逼沮令其退失 |
190 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 要加逼沮令其退失 |
191 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 要加逼沮令其退失 |
192 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 要加逼沮令其退失 |
193 | 19 | 令 | lìng | a season | 要加逼沮令其退失 |
194 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 要加逼沮令其退失 |
195 | 19 | 令 | lìng | good | 要加逼沮令其退失 |
196 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 要加逼沮令其退失 |
197 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 要加逼沮令其退失 |
198 | 19 | 令 | lìng | a commander | 要加逼沮令其退失 |
199 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 要加逼沮令其退失 |
200 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 要加逼沮令其退失 |
201 | 19 | 令 | lìng | Ling | 要加逼沮令其退失 |
202 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 要加逼沮令其退失 |
203 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於其中置無量百千師子之座 |
204 | 18 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 若住調伏則能成就心不放逸 |
205 | 18 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 若住調伏則能成就心不放逸 |
206 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有如是善權大士同出於世 |
207 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有如是善權大士同出於世 |
208 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有如是善權大士同出於世 |
209 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有如是善權大士同出於世 |
210 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有如是善權大士同出於世 |
211 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有如是善權大士同出於世 |
212 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有如是善權大士同出於世 |
213 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有如是善權大士同出於世 |
214 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有如是善權大士同出於世 |
215 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有如是善權大士同出於世 |
216 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有如是善權大士同出於世 |
217 | 16 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 諸仁者 |
218 | 16 | 謂 | wèi | to call | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
219 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
220 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
221 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
222 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
223 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
224 | 16 | 謂 | wèi | to think | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
225 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
226 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
227 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
228 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
229 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 即時入一切法心自在神通三昧 |
230 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即時入一切法心自在神通三昧 |
231 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即時入一切法心自在神通三昧 |
232 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即時入一切法心自在神通三昧 |
233 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即時入一切法心自在神通三昧 |
234 | 16 | 心 | xīn | heart | 即時入一切法心自在神通三昧 |
235 | 16 | 心 | xīn | emotion | 即時入一切法心自在神通三昧 |
236 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 即時入一切法心自在神通三昧 |
237 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即時入一切法心自在神通三昧 |
238 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即時入一切法心自在神通三昧 |
239 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即時入一切法心自在神通三昧 |
240 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即時入一切法心自在神通三昧 |
241 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 現於如上所說神變之事 |
242 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 現於如上所說神變之事 |
243 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 現於如上所說神變之事 |
244 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 現於如上所說神變之事 |
245 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 現於如上所說神變之事 |
246 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 現於如上所說神變之事 |
247 | 16 | 說 | shuō | allocution | 現於如上所說神變之事 |
248 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 現於如上所說神變之事 |
249 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 現於如上所說神變之事 |
250 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 現於如上所說神變之事 |
251 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 現於如上所說神變之事 |
252 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 現於如上所說神變之事 |
253 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
254 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
255 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
256 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
257 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
258 | 15 | 作 | zuò | to do | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
259 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
260 | 15 | 作 | zuò | to start | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
261 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
262 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
263 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
264 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
265 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
266 | 15 | 作 | zuò | to rise | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
267 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
268 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
269 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
270 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
271 | 15 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 汝可先往 |
272 | 15 | 往 | wǎng | in the past | 汝可先往 |
273 | 15 | 往 | wǎng | to turn toward | 汝可先往 |
274 | 15 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 汝可先往 |
275 | 15 | 往 | wǎng | to send a gift | 汝可先往 |
276 | 15 | 往 | wǎng | former times | 汝可先往 |
277 | 15 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 汝可先往 |
278 | 15 | 往 | wǎng | to go; gam | 汝可先往 |
279 | 15 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 即告善勝天子言 |
280 | 15 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 即告善勝天子言 |
281 | 15 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 即告善勝天子言 |
282 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
283 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
284 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
285 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
286 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
287 | 14 | 亦 | yì | Yi | 應知多聞亦以八法而得清淨 |
288 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 各從所住 |
289 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 各從所住 |
290 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 各從所住 |
291 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 各從所住 |
292 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 各從所住 |
293 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 各從所住 |
294 | 14 | 知 | zhī | to know | 魔王當知 |
295 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 魔王當知 |
296 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 魔王當知 |
297 | 14 | 知 | zhī | to administer | 魔王當知 |
298 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 魔王當知 |
299 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 魔王當知 |
300 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 魔王當知 |
301 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 魔王當知 |
302 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 魔王當知 |
303 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 魔王當知 |
304 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 魔王當知 |
305 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 魔王當知 |
306 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 魔王當知 |
307 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 魔王當知 |
308 | 14 | 知 | zhī | to make known | 魔王當知 |
309 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 魔王當知 |
310 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 魔王當知 |
311 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 魔王當知 |
312 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 魔王當知 |
313 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若有眾生得聞此事能生信受 |
314 | 14 | 生 | shēng | to live | 若有眾生得聞此事能生信受 |
315 | 14 | 生 | shēng | raw | 若有眾生得聞此事能生信受 |
316 | 14 | 生 | shēng | a student | 若有眾生得聞此事能生信受 |
317 | 14 | 生 | shēng | life | 若有眾生得聞此事能生信受 |
318 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若有眾生得聞此事能生信受 |
319 | 14 | 生 | shēng | alive | 若有眾生得聞此事能生信受 |
320 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 若有眾生得聞此事能生信受 |
321 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若有眾生得聞此事能生信受 |
322 | 14 | 生 | shēng | to grow | 若有眾生得聞此事能生信受 |
323 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 若有眾生得聞此事能生信受 |
324 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 若有眾生得聞此事能生信受 |
325 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若有眾生得聞此事能生信受 |
326 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若有眾生得聞此事能生信受 |
327 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若有眾生得聞此事能生信受 |
328 | 14 | 生 | shēng | gender | 若有眾生得聞此事能生信受 |
329 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若有眾生得聞此事能生信受 |
330 | 14 | 生 | shēng | to set up | 若有眾生得聞此事能生信受 |
331 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 若有眾生得聞此事能生信受 |
332 | 14 | 生 | shēng | a captive | 若有眾生得聞此事能生信受 |
333 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 若有眾生得聞此事能生信受 |
334 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若有眾生得聞此事能生信受 |
335 | 14 | 生 | shēng | unripe | 若有眾生得聞此事能生信受 |
336 | 14 | 生 | shēng | nature | 若有眾生得聞此事能生信受 |
337 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若有眾生得聞此事能生信受 |
338 | 14 | 生 | shēng | destiny | 若有眾生得聞此事能生信受 |
339 | 14 | 生 | shēng | birth | 若有眾生得聞此事能生信受 |
340 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若有眾生得聞此事能生信受 |
341 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
342 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
343 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
344 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
345 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
346 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
347 | 14 | 時 | shí | tense | 是時 |
348 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
349 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
350 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
351 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
352 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
353 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
354 | 14 | 時 | shí | hour | 是時 |
355 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
356 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時 |
357 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
358 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
359 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
360 | 14 | 我 | wǒ | self | 我是惡魔 |
361 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我是惡魔 |
362 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我是惡魔 |
363 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我是惡魔 |
364 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我是惡魔 |
365 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 八者恒不忘失菩提之心 |
366 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 八者恒不忘失菩提之心 |
367 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 八者恒不忘失菩提之心 |
368 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 八者恒不忘失菩提之心 |
369 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 八者恒不忘失菩提之心 |
370 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 八者恒不忘失菩提之心 |
371 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 八者恒不忘失菩提之心 |
372 | 13 | 恒 | héng | Heng | 八者恒不忘失菩提之心 |
373 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 八者恒不忘失菩提之心 |
374 | 13 | 恒 | héng | eternal | 八者恒不忘失菩提之心 |
375 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 八者恒不忘失菩提之心 |
376 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
377 | 13 | 自 | zì | Zi | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
378 | 13 | 自 | zì | a nose | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
379 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
380 | 13 | 自 | zì | origin | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
381 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
382 | 13 | 自 | zì | to be | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
383 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 跋羅自多伊婆蘇履耶 |
384 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願以辯才闡明法教 |
385 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願以辯才闡明法教 |
386 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願以辯才闡明法教 |
387 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願以辯才闡明法教 |
388 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願以辯才闡明法教 |
389 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願以辯才闡明法教 |
390 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願以辯才闡明法教 |
391 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願以辯才闡明法教 |
392 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願以辯才闡明法教 |
393 | 13 | 中 | zhōng | middle | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
394 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
395 | 13 | 中 | zhōng | China | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
396 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
397 | 13 | 中 | zhōng | midday | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
398 | 13 | 中 | zhōng | inside | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
399 | 13 | 中 | zhōng | during | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
400 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
401 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
402 | 13 | 中 | zhōng | half | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
403 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
404 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
405 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
406 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
407 | 13 | 中 | zhōng | middle | 眾中三萬人皆發阿耨多羅三藐三菩提心 |
408 | 12 | 及 | jí | to reach | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
409 | 12 | 及 | jí | to attain | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
410 | 12 | 及 | jí | to understand | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
411 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
412 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
413 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
414 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
415 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為斷如是惡事 |
416 | 12 | 今 | jīn | Jin | 我今為斷如是惡事 |
417 | 12 | 今 | jīn | modern | 我今為斷如是惡事 |
418 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為斷如是惡事 |
419 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 七者離諸詐偽不實之相 |
420 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 七者離諸詐偽不實之相 |
421 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 七者離諸詐偽不實之相 |
422 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 七者離諸詐偽不實之相 |
423 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 七者離諸詐偽不實之相 |
424 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 七者離諸詐偽不實之相 |
425 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 七者離諸詐偽不實之相 |
426 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 七者離諸詐偽不實之相 |
427 | 12 | 離 | lí | to cut off | 七者離諸詐偽不實之相 |
428 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 七者離諸詐偽不實之相 |
429 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 七者離諸詐偽不實之相 |
430 | 12 | 離 | lí | two | 七者離諸詐偽不實之相 |
431 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 七者離諸詐偽不實之相 |
432 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 七者離諸詐偽不實之相 |
433 | 12 | 離 | lí | transcendence | 七者離諸詐偽不實之相 |
434 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 七者離諸詐偽不實之相 |
435 | 12 | 入 | rù | to enter | 即時入一切法心自在神通三昧 |
436 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 即時入一切法心自在神通三昧 |
437 | 12 | 入 | rù | radical | 即時入一切法心自在神通三昧 |
438 | 12 | 入 | rù | income | 即時入一切法心自在神通三昧 |
439 | 12 | 入 | rù | to conform with | 即時入一切法心自在神通三昧 |
440 | 12 | 入 | rù | to descend | 即時入一切法心自在神通三昧 |
441 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 即時入一切法心自在神通三昧 |
442 | 12 | 入 | rù | to pay | 即時入一切法心自在神通三昧 |
443 | 12 | 入 | rù | to join | 即時入一切法心自在神通三昧 |
444 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 即時入一切法心自在神通三昧 |
445 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 即時入一切法心自在神通三昧 |
446 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 法種性 |
447 | 12 | 法 | fǎ | France | 法種性 |
448 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法種性 |
449 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法種性 |
450 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法種性 |
451 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 法種性 |
452 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 法種性 |
453 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法種性 |
454 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 法種性 |
455 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 法種性 |
456 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 法種性 |
457 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法種性 |
458 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法種性 |
459 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 法種性 |
460 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法種性 |
461 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法種性 |
462 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法種性 |
463 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法種性 |
464 | 11 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若得神通則成就勝智 |
465 | 11 | 智 | zhì | care; prudence | 若得神通則成就勝智 |
466 | 11 | 智 | zhì | Zhi | 若得神通則成就勝智 |
467 | 11 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若得神通則成就勝智 |
468 | 11 | 智 | zhì | clever | 若得神通則成就勝智 |
469 | 11 | 智 | zhì | Wisdom | 若得神通則成就勝智 |
470 | 11 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若得神通則成就勝智 |
471 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 若見有人精勤習善 |
472 | 11 | 善 | shàn | happy | 若見有人精勤習善 |
473 | 11 | 善 | shàn | good | 若見有人精勤習善 |
474 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 若見有人精勤習善 |
475 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 若見有人精勤習善 |
476 | 11 | 善 | shàn | familiar | 若見有人精勤習善 |
477 | 11 | 善 | shàn | to repair | 若見有人精勤習善 |
478 | 11 | 善 | shàn | to admire | 若見有人精勤習善 |
479 | 11 | 善 | shàn | to praise | 若見有人精勤習善 |
480 | 11 | 善 | shàn | Shan | 若見有人精勤習善 |
481 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 若見有人精勤習善 |
482 | 11 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸天樂 |
483 | 11 | 行 | xíng | to walk | 若諸菩薩住四種行 |
484 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 若諸菩薩住四種行 |
485 | 11 | 行 | háng | profession | 若諸菩薩住四種行 |
486 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若諸菩薩住四種行 |
487 | 11 | 行 | xíng | to travel | 若諸菩薩住四種行 |
488 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 若諸菩薩住四種行 |
489 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若諸菩薩住四種行 |
490 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若諸菩薩住四種行 |
491 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 若諸菩薩住四種行 |
492 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 若諸菩薩住四種行 |
493 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 若諸菩薩住四種行 |
494 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若諸菩薩住四種行 |
495 | 11 | 行 | xíng | to move | 若諸菩薩住四種行 |
496 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若諸菩薩住四種行 |
497 | 11 | 行 | xíng | travel | 若諸菩薩住四種行 |
498 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 若諸菩薩住四種行 |
499 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 若諸菩薩住四種行 |
500 | 11 | 行 | xíng | temporary | 若諸菩薩住四種行 |
Frequencies of all Words
Top 945
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 69 | 為 | wèi | for; to | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
2 | 69 | 為 | wèi | because of | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
3 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
4 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
5 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
6 | 69 | 為 | wéi | to do | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
7 | 69 | 為 | wèi | for | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
8 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
9 | 69 | 為 | wèi | to | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
10 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
11 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
12 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
13 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
14 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
15 | 69 | 為 | wéi | to govern | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
16 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
17 | 55 | 於 | yú | in; at | 現於如上所說神變之事 |
18 | 55 | 於 | yú | in; at | 現於如上所說神變之事 |
19 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 現於如上所說神變之事 |
20 | 55 | 於 | yú | to go; to | 現於如上所說神變之事 |
21 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 現於如上所說神變之事 |
22 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 現於如上所說神變之事 |
23 | 55 | 於 | yú | from | 現於如上所說神變之事 |
24 | 55 | 於 | yú | give | 現於如上所說神變之事 |
25 | 55 | 於 | yú | oppposing | 現於如上所說神變之事 |
26 | 55 | 於 | yú | and | 現於如上所說神變之事 |
27 | 55 | 於 | yú | compared to | 現於如上所說神變之事 |
28 | 55 | 於 | yú | by | 現於如上所說神變之事 |
29 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 現於如上所說神變之事 |
30 | 55 | 於 | yú | for | 現於如上所說神變之事 |
31 | 55 | 於 | yú | Yu | 現於如上所說神變之事 |
32 | 55 | 於 | wū | a crow | 現於如上所說神變之事 |
33 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 現於如上所說神變之事 |
34 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 現於如上所說神變之事 |
35 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能現此不可思議威神之力 |
36 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能現此不可思議威神之力 |
37 | 55 | 而 | ér | you | 而能現此不可思議威神之力 |
38 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能現此不可思議威神之力 |
39 | 55 | 而 | ér | right away; then | 而能現此不可思議威神之力 |
40 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能現此不可思議威神之力 |
41 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能現此不可思議威神之力 |
42 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能現此不可思議威神之力 |
43 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 而能現此不可思議威神之力 |
44 | 55 | 而 | ér | so as to | 而能現此不可思議威神之力 |
45 | 55 | 而 | ér | only then | 而能現此不可思議威神之力 |
46 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能現此不可思議威神之力 |
47 | 55 | 而 | néng | can; able | 而能現此不可思議威神之力 |
48 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能現此不可思議威神之力 |
49 | 55 | 而 | ér | me | 而能現此不可思議威神之力 |
50 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能現此不可思議威神之力 |
51 | 55 | 而 | ér | possessive | 而能現此不可思議威神之力 |
52 | 55 | 而 | ér | and; ca | 而能現此不可思議威神之力 |
53 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 預斯會者 |
54 | 50 | 者 | zhě | that | 預斯會者 |
55 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 預斯會者 |
56 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 預斯會者 |
57 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 預斯會者 |
58 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 預斯會者 |
59 | 50 | 者 | zhuó | according to | 預斯會者 |
60 | 50 | 者 | zhě | ca | 預斯會者 |
61 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 是名持戒八種清淨 |
62 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名持戒八種清淨 |
63 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名持戒八種清淨 |
64 | 47 | 名 | míng | rank; position | 是名持戒八種清淨 |
65 | 47 | 名 | míng | an excuse | 是名持戒八種清淨 |
66 | 47 | 名 | míng | life | 是名持戒八種清淨 |
67 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 是名持戒八種清淨 |
68 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 是名持戒八種清淨 |
69 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名持戒八種清淨 |
70 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 是名持戒八種清淨 |
71 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 是名持戒八種清淨 |
72 | 47 | 名 | míng | moral | 是名持戒八種清淨 |
73 | 47 | 名 | míng | name; naman | 是名持戒八種清淨 |
74 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名持戒八種清淨 |
75 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
76 | 45 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
77 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
78 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
79 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
80 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
81 | 45 | 是 | shì | true | 是時 |
82 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
83 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
84 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
85 | 45 | 是 | shì | Shi | 是時 |
86 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
87 | 45 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
88 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 現於如上所說神變之事 |
89 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 現於如上所說神變之事 |
90 | 44 | 之 | zhī | to go | 現於如上所說神變之事 |
91 | 44 | 之 | zhī | this; that | 現於如上所說神變之事 |
92 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 現於如上所說神變之事 |
93 | 44 | 之 | zhī | it | 現於如上所說神變之事 |
94 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 現於如上所說神變之事 |
95 | 44 | 之 | zhī | all | 現於如上所說神變之事 |
96 | 44 | 之 | zhī | and | 現於如上所說神變之事 |
97 | 44 | 之 | zhī | however | 現於如上所說神變之事 |
98 | 44 | 之 | zhī | if | 現於如上所說神變之事 |
99 | 44 | 之 | zhī | then | 現於如上所說神變之事 |
100 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 現於如上所說神變之事 |
101 | 44 | 之 | zhī | is | 現於如上所說神變之事 |
102 | 44 | 之 | zhī | to use | 現於如上所說神變之事 |
103 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 現於如上所說神變之事 |
104 | 44 | 之 | zhī | winding | 現於如上所說神變之事 |
105 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有聞者孰不驚疑 |
106 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有聞者孰不驚疑 |
107 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有聞者孰不驚疑 |
108 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有聞者孰不驚疑 |
109 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有聞者孰不驚疑 |
110 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 諸有聞者孰不驚疑 |
111 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有聞者孰不驚疑 |
112 | 43 | 三 | sān | three | 三 |
113 | 43 | 三 | sān | third | 三 |
114 | 43 | 三 | sān | more than two | 三 |
115 | 43 | 三 | sān | very few | 三 |
116 | 43 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
117 | 43 | 三 | sān | San | 三 |
118 | 43 | 三 | sān | three; tri | 三 |
119 | 43 | 三 | sān | sa | 三 |
120 | 43 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
121 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 入此三昧已 |
122 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 入此三昧已 |
123 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 入此三昧已 |
124 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 入此三昧已 |
125 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 入此三昧已 |
126 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 必以威力為其障礙 |
127 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 必以威力為其障礙 |
128 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以威力為其障礙 |
129 | 35 | 以 | yǐ | according to | 必以威力為其障礙 |
130 | 35 | 以 | yǐ | because of | 必以威力為其障礙 |
131 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 必以威力為其障礙 |
132 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 必以威力為其障礙 |
133 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 必以威力為其障礙 |
134 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 必以威力為其障礙 |
135 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 必以威力為其障礙 |
136 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以威力為其障礙 |
137 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 必以威力為其障礙 |
138 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以威力為其障礙 |
139 | 35 | 以 | yǐ | very | 必以威力為其障礙 |
140 | 35 | 以 | yǐ | already | 必以威力為其障礙 |
141 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 必以威力為其障礙 |
142 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以威力為其障礙 |
143 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 必以威力為其障礙 |
144 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 必以威力為其障礙 |
145 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以威力為其障礙 |
146 | 34 | 不 | bù | not; no | 靡不咸見 |
147 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不咸見 |
148 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 靡不咸見 |
149 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不咸見 |
150 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不咸見 |
151 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不咸見 |
152 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不咸見 |
153 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不咸見 |
154 | 34 | 不 | bù | no; na | 靡不咸見 |
155 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
156 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
157 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
158 | 33 | 故 | gù | to die | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
159 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
160 | 33 | 故 | gù | original | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
161 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
162 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
163 | 33 | 故 | gù | something in the past | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
164 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
165 | 33 | 故 | gù | still; yet | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
166 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
167 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 現於如上所說神變之事 |
168 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 現於如上所說神變之事 |
169 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 現於如上所說神變之事 |
170 | 33 | 所 | suǒ | it | 現於如上所說神變之事 |
171 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 現於如上所說神變之事 |
172 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現於如上所說神變之事 |
173 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 現於如上所說神變之事 |
174 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現於如上所說神變之事 |
175 | 33 | 所 | suǒ | that which | 現於如上所說神變之事 |
176 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現於如上所說神變之事 |
177 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 現於如上所說神變之事 |
178 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 現於如上所說神變之事 |
179 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現於如上所說神變之事 |
180 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 現於如上所說神變之事 |
181 | 32 | 得 | de | potential marker | 若有眾生得聞此事能生信受 |
182 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有眾生得聞此事能生信受 |
183 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
184 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
185 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
186 | 32 | 得 | dé | de | 若有眾生得聞此事能生信受 |
187 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 若有眾生得聞此事能生信受 |
188 | 32 | 得 | dé | to result in | 若有眾生得聞此事能生信受 |
189 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有眾生得聞此事能生信受 |
190 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 若有眾生得聞此事能生信受 |
191 | 32 | 得 | dé | to be finished | 若有眾生得聞此事能生信受 |
192 | 32 | 得 | de | result of degree | 若有眾生得聞此事能生信受 |
193 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 若有眾生得聞此事能生信受 |
194 | 32 | 得 | děi | satisfying | 若有眾生得聞此事能生信受 |
195 | 32 | 得 | dé | to contract | 若有眾生得聞此事能生信受 |
196 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有眾生得聞此事能生信受 |
197 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 若有眾生得聞此事能生信受 |
198 | 32 | 得 | dé | to hear | 若有眾生得聞此事能生信受 |
199 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 若有眾生得聞此事能生信受 |
200 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 若有眾生得聞此事能生信受 |
201 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有眾生得聞此事能生信受 |
202 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 文殊師利菩薩與諸菩薩一萬二千人 |
203 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修所成福 |
204 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修所成福 |
205 | 28 | 修 | xiū | to repair | 修所成福 |
206 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 修所成福 |
207 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 修所成福 |
208 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修所成福 |
209 | 28 | 修 | xiū | to practice | 修所成福 |
210 | 28 | 修 | xiū | to cut | 修所成福 |
211 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修所成福 |
212 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 修所成福 |
213 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 修所成福 |
214 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 修所成福 |
215 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修所成福 |
216 | 28 | 修 | xiū | excellent | 修所成福 |
217 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修所成福 |
218 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 修所成福 |
219 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修所成福 |
220 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修所成福 |
221 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切惡魔無能得便 |
222 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡魔無能得便 |
223 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡魔無能得便 |
224 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切惡魔無能得便 |
225 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切惡魔無能得便 |
226 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切惡魔無能得便 |
227 | 26 | 無 | wú | no | 辯才無斷 |
228 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 辯才無斷 |
229 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 辯才無斷 |
230 | 26 | 無 | wú | has not yet | 辯才無斷 |
231 | 26 | 無 | mó | mo | 辯才無斷 |
232 | 26 | 無 | wú | do not | 辯才無斷 |
233 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 辯才無斷 |
234 | 26 | 無 | wú | regardless of | 辯才無斷 |
235 | 26 | 無 | wú | to not have | 辯才無斷 |
236 | 26 | 無 | wú | um | 辯才無斷 |
237 | 26 | 無 | wú | Wu | 辯才無斷 |
238 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 辯才無斷 |
239 | 26 | 無 | wú | not; non- | 辯才無斷 |
240 | 26 | 無 | mó | mo | 辯才無斷 |
241 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如佛所言 |
242 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如佛所言 |
243 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如佛所言 |
244 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如佛所言 |
245 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 如佛所言 |
246 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 如佛所言 |
247 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如佛所言 |
248 | 26 | 言 | yán | to regard as | 如佛所言 |
249 | 26 | 言 | yán | to act as | 如佛所言 |
250 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 如佛所言 |
251 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 如佛所言 |
252 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨嚴好 |
253 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨嚴好 |
254 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨嚴好 |
255 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨嚴好 |
256 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨嚴好 |
257 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨嚴好 |
258 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨嚴好 |
259 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
260 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
261 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 右遶於佛及文殊師利等菩薩大眾 |
262 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為一切天 |
263 | 24 | 則 | zé | then | 則為一切天 |
264 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為一切天 |
265 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為一切天 |
266 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則為一切天 |
267 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則為一切天 |
268 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則為一切天 |
269 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為一切天 |
270 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為一切天 |
271 | 24 | 則 | zé | to do | 則為一切天 |
272 | 24 | 則 | zé | only | 則為一切天 |
273 | 24 | 則 | zé | immediately | 則為一切天 |
274 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為一切天 |
275 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為一切天 |
276 | 24 | 八 | bā | eight | 八 |
277 | 24 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八 |
278 | 24 | 八 | bā | eighth | 八 |
279 | 24 | 八 | bā | all around; all sides | 八 |
280 | 24 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八 |
281 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲為惱害終不能也 |
282 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為惱害終不能也 |
283 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲為惱害終不能也 |
284 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為惱害終不能也 |
285 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲為惱害終不能也 |
286 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為惱害終不能也 |
287 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有聞者孰不驚疑 |
288 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有聞者孰不驚疑 |
289 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有聞者孰不驚疑 |
290 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有聞者孰不驚疑 |
291 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有聞者孰不驚疑 |
292 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有聞者孰不驚疑 |
293 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有聞者孰不驚疑 |
294 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有聞者孰不驚疑 |
295 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有聞者孰不驚疑 |
296 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有聞者孰不驚疑 |
297 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有聞者孰不驚疑 |
298 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 諸有聞者孰不驚疑 |
299 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有聞者孰不驚疑 |
300 | 23 | 有 | yǒu | You | 諸有聞者孰不驚疑 |
301 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有聞者孰不驚疑 |
302 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有聞者孰不驚疑 |
303 | 22 | 已 | yǐ | already | 文殊師利菩薩受佛教已 |
304 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩受佛教已 |
305 | 22 | 已 | yǐ | from | 文殊師利菩薩受佛教已 |
306 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩受佛教已 |
307 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 文殊師利菩薩受佛教已 |
308 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 文殊師利菩薩受佛教已 |
309 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 文殊師利菩薩受佛教已 |
310 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩受佛教已 |
311 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩受佛教已 |
312 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩受佛教已 |
313 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 文殊師利菩薩受佛教已 |
314 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 文殊師利菩薩受佛教已 |
315 | 22 | 已 | yǐ | this | 文殊師利菩薩受佛教已 |
316 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩受佛教已 |
317 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩受佛教已 |
318 | 22 | 雖 | suī | although; even though | 雖恒觀察一切諸法本來無生 |
319 | 22 | 雖 | suī | only | 雖恒觀察一切諸法本來無生 |
320 | 22 | 雖 | suī | although; api | 雖恒觀察一切諸法本來無生 |
321 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 常於佛所伺求其便 |
322 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 常於佛所伺求其便 |
323 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 常於佛所伺求其便 |
324 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 常於佛所伺求其便 |
325 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 常於佛所伺求其便 |
326 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 常於佛所伺求其便 |
327 | 22 | 其 | qí | will | 常於佛所伺求其便 |
328 | 22 | 其 | qí | may | 常於佛所伺求其便 |
329 | 22 | 其 | qí | if | 常於佛所伺求其便 |
330 | 22 | 其 | qí | or | 常於佛所伺求其便 |
331 | 22 | 其 | qí | Qi | 常於佛所伺求其便 |
332 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 常於佛所伺求其便 |
333 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生得聞此事能生信受 |
334 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生得聞此事能生信受 |
335 | 22 | 若 | ruò | if | 若有眾生得聞此事能生信受 |
336 | 22 | 若 | ruò | you | 若有眾生得聞此事能生信受 |
337 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生得聞此事能生信受 |
338 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生得聞此事能生信受 |
339 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
340 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生得聞此事能生信受 |
341 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生得聞此事能生信受 |
342 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生得聞此事能生信受 |
343 | 22 | 若 | ruò | thus | 若有眾生得聞此事能生信受 |
344 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生得聞此事能生信受 |
345 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生得聞此事能生信受 |
346 | 22 | 若 | ruò | only then | 若有眾生得聞此事能生信受 |
347 | 22 | 若 | rě | ja | 若有眾生得聞此事能生信受 |
348 | 22 | 若 | rě | jñā | 若有眾生得聞此事能生信受 |
349 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生得聞此事能生信受 |
350 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 若諸菩薩住四種行 |
351 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 若諸菩薩住四種行 |
352 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 若諸菩薩住四種行 |
353 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 若諸菩薩住四種行 |
354 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 若諸菩薩住四種行 |
355 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 若諸菩薩住四種行 |
356 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 若諸菩薩住四種行 |
357 | 21 | 種 | zhǒng | race | 若諸菩薩住四種行 |
358 | 21 | 種 | zhǒng | species | 若諸菩薩住四種行 |
359 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 若諸菩薩住四種行 |
360 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 若諸菩薩住四種行 |
361 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 若諸菩薩住四種行 |
362 | 21 | 能 | néng | can; able | 而能現此不可思議威神之力 |
363 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 而能現此不可思議威神之力 |
364 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能現此不可思議威神之力 |
365 | 21 | 能 | néng | energy | 而能現此不可思議威神之力 |
366 | 21 | 能 | néng | function; use | 而能現此不可思議威神之力 |
367 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能現此不可思議威神之力 |
368 | 21 | 能 | néng | talent | 而能現此不可思議威神之力 |
369 | 21 | 能 | néng | expert at | 而能現此不可思議威神之力 |
370 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 而能現此不可思議威神之力 |
371 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能現此不可思議威神之力 |
372 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能現此不可思議威神之力 |
373 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 而能現此不可思議威神之力 |
374 | 21 | 能 | néng | even if | 而能現此不可思議威神之力 |
375 | 21 | 能 | néng | but | 而能現此不可思議威神之力 |
376 | 21 | 能 | néng | in this way | 而能現此不可思議威神之力 |
377 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 而能現此不可思議威神之力 |
378 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能現此不可思議威神之力 |
379 | 21 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩受佛教已 |
380 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 云何修習 |
381 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 云何修習 |
382 | 19 | 見 | jiàn | to see | 靡不咸見 |
383 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 靡不咸見 |
384 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 靡不咸見 |
385 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 靡不咸見 |
386 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 靡不咸見 |
387 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 靡不咸見 |
388 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 靡不咸見 |
389 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 靡不咸見 |
390 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 靡不咸見 |
391 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 靡不咸見 |
392 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 靡不咸見 |
393 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 靡不咸見 |
394 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 靡不咸見 |
395 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 靡不咸見 |
396 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 要加逼沮令其退失 |
397 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 要加逼沮令其退失 |
398 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 要加逼沮令其退失 |
399 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 要加逼沮令其退失 |
400 | 19 | 令 | lìng | a season | 要加逼沮令其退失 |
401 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 要加逼沮令其退失 |
402 | 19 | 令 | lìng | good | 要加逼沮令其退失 |
403 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 要加逼沮令其退失 |
404 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 要加逼沮令其退失 |
405 | 19 | 令 | lìng | a commander | 要加逼沮令其退失 |
406 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 要加逼沮令其退失 |
407 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 要加逼沮令其退失 |
408 | 19 | 令 | lìng | Ling | 要加逼沮令其退失 |
409 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 要加逼沮令其退失 |
410 | 18 | 又 | yòu | again; also | 又於其中置無量百千師子之座 |
411 | 18 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於其中置無量百千師子之座 |
412 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於其中置無量百千師子之座 |
413 | 18 | 又 | yòu | and | 又於其中置無量百千師子之座 |
414 | 18 | 又 | yòu | furthermore | 又於其中置無量百千師子之座 |
415 | 18 | 又 | yòu | in addition | 又於其中置無量百千師子之座 |
416 | 18 | 又 | yòu | but | 又於其中置無量百千師子之座 |
417 | 18 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於其中置無量百千師子之座 |
418 | 18 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 若住調伏則能成就心不放逸 |
419 | 18 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 若住調伏則能成就心不放逸 |
420 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有如是善權大士同出於世 |
421 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復有如是善權大士同出於世 |
422 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有如是善權大士同出於世 |
423 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復有如是善權大士同出於世 |
424 | 18 | 復 | fù | to restore | 復有如是善權大士同出於世 |
425 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有如是善權大士同出於世 |
426 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復有如是善權大士同出於世 |
427 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復有如是善權大士同出於世 |
428 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復有如是善權大士同出於世 |
429 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有如是善權大士同出於世 |
430 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有如是善權大士同出於世 |
431 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復有如是善權大士同出於世 |
432 | 18 | 復 | fù | Fu | 復有如是善權大士同出於世 |
433 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復有如是善權大士同出於世 |
434 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有如是善權大士同出於世 |
435 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有如是善權大士同出於世 |
436 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復有如是善權大士同出於世 |
437 | 16 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 諸仁者 |
438 | 16 | 謂 | wèi | to call | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
439 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
440 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
441 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
442 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
443 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
444 | 16 | 謂 | wèi | to think | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
445 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
446 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
447 | 16 | 謂 | wèi | and | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
448 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
449 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
450 | 16 | 謂 | wèi | which; what; yad | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
451 | 16 | 謂 | wèi | to say; iti | 八者一切智智謂般若波羅蜜於一切處無不證入 |
452 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 即時入一切法心自在神通三昧 |
453 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即時入一切法心自在神通三昧 |
454 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即時入一切法心自在神通三昧 |
455 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即時入一切法心自在神通三昧 |
456 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即時入一切法心自在神通三昧 |
457 | 16 | 心 | xīn | heart | 即時入一切法心自在神通三昧 |
458 | 16 | 心 | xīn | emotion | 即時入一切法心自在神通三昧 |
459 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 即時入一切法心自在神通三昧 |
460 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即時入一切法心自在神通三昧 |
461 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即時入一切法心自在神通三昧 |
462 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即時入一切法心自在神通三昧 |
463 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即時入一切法心自在神通三昧 |
464 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 現於如上所說神變之事 |
465 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 現於如上所說神變之事 |
466 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 現於如上所說神變之事 |
467 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 現於如上所說神變之事 |
468 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 現於如上所說神變之事 |
469 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 現於如上所說神變之事 |
470 | 16 | 說 | shuō | allocution | 現於如上所說神變之事 |
471 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 現於如上所說神變之事 |
472 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 現於如上所說神變之事 |
473 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 現於如上所說神變之事 |
474 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 現於如上所說神變之事 |
475 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 現於如上所說神變之事 |
476 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
477 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
478 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
479 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
480 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來為眾生故出現世間 |
481 | 15 | 作 | zuò | to do | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
482 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
483 | 15 | 作 | zuò | to start | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
484 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
485 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
486 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
487 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
488 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
489 | 15 | 作 | zuò | to rise | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
490 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
491 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
492 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
493 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌恭敬而向如來作如是言 |
494 | 15 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 汝可先往 |
495 | 15 | 往 | wǎng | in the direction of | 汝可先往 |
496 | 15 | 往 | wǎng | in the past | 汝可先往 |
497 | 15 | 往 | wǎng | to turn toward | 汝可先往 |
498 | 15 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 汝可先往 |
499 | 15 | 往 | wǎng | to send a gift | 汝可先往 |
500 | 15 | 往 | wǎng | former times | 汝可先往 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
三 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法成 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨达摩 | 薩達摩 | 115 | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
誓耶 | 115 | Jayā | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利所说不思议佛境界经 | 文殊師利所說不思議佛境界經 | 119 | Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra) |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
定力 | 100 |
|
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
共修 | 103 | Dharma service | |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
路迦 | 108 | loka | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念力 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三障 | 115 | three barriers | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外境界 | 119 | external realm | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自力 | 122 | one's own power | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |