Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸有貪者於欲樂 |
2 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸有貪者於欲樂 |
3 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸有貪者於欲樂 |
4 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸有貪者於欲樂 |
5 | 62 | 謂 | wèi | to call | 謂無分別及有分別 |
6 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無分別及有分別 |
7 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無分別及有分別 |
8 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無分別及有分別 |
9 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無分別及有分別 |
10 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無分別及有分別 |
11 | 62 | 謂 | wèi | to think | 謂無分別及有分別 |
12 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無分別及有分別 |
13 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無分別及有分別 |
14 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無分別及有分別 |
15 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 謂無分別及有分別 |
16 | 62 | 者 | zhě | ca | 諸有貪者於欲樂 |
17 | 36 | 我 | wǒ | self | 我今為汝天眾說 |
18 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝天眾說 |
19 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝天眾說 |
20 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝天眾說 |
21 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝天眾說 |
22 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 於如來無分別及有分別智力等 |
23 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 於如來無分別及有分別智力等 |
24 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
25 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
26 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
27 | 33 | 有分 | yǒufēn | having a share of the benefit | 於如來無分別及有分別智力等 |
28 | 33 | 有分 | yǒufēn | having a certain destiny | 於如來無分別及有分別智力等 |
29 | 33 | 別 | bié | other | 於如來無分別及有分別智力等 |
30 | 33 | 別 | bié | special | 於如來無分別及有分別智力等 |
31 | 33 | 別 | bié | to leave | 於如來無分別及有分別智力等 |
32 | 33 | 別 | bié | to distinguish | 於如來無分別及有分別智力等 |
33 | 33 | 別 | bié | to pin | 於如來無分別及有分別智力等 |
34 | 33 | 別 | bié | to insert; to jam | 於如來無分別及有分別智力等 |
35 | 33 | 別 | bié | to turn | 於如來無分別及有分別智力等 |
36 | 33 | 別 | bié | Bie | 於如來無分別及有分別智力等 |
37 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸天眾對彼童子 |
38 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸天眾對彼童子 |
39 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸天眾對彼童子 |
40 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時諸天眾對彼童子 |
41 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸天眾對彼童子 |
42 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸天眾對彼童子 |
43 | 32 | 時 | shí | tense | 時諸天眾對彼童子 |
44 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時諸天眾對彼童子 |
45 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸天眾對彼童子 |
46 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸天眾對彼童子 |
47 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸天眾對彼童子 |
48 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時諸天眾對彼童子 |
49 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時諸天眾對彼童子 |
50 | 32 | 時 | shí | hour | 時諸天眾對彼童子 |
51 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸天眾對彼童子 |
52 | 32 | 時 | shí | Shi | 時諸天眾對彼童子 |
53 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸天眾對彼童子 |
54 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時諸天眾對彼童子 |
55 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸天眾對彼童子 |
56 | 31 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
57 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝天眾說 |
58 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝天眾說 |
59 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝天眾說 |
60 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為汝天眾說 |
61 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝天眾說 |
62 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝天眾說 |
63 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝天眾說 |
64 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
65 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
66 | 29 | 而 | néng | can; able | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
67 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
68 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
69 | 26 | 能 | néng | can; able | 彼能開示諸正理 |
70 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 彼能開示諸正理 |
71 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼能開示諸正理 |
72 | 26 | 能 | néng | energy | 彼能開示諸正理 |
73 | 26 | 能 | néng | function; use | 彼能開示諸正理 |
74 | 26 | 能 | néng | talent | 彼能開示諸正理 |
75 | 26 | 能 | néng | expert at | 彼能開示諸正理 |
76 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 彼能開示諸正理 |
77 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼能開示諸正理 |
78 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼能開示諸正理 |
79 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 彼能開示諸正理 |
80 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼能開示諸正理 |
81 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是相應真正理 |
82 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀曰 |
83 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀曰 |
84 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀曰 |
85 | 22 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀曰 |
86 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀曰 |
87 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀曰 |
88 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀曰 |
89 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀曰 |
90 | 22 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀曰 |
91 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀曰 |
92 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀曰 |
93 | 21 | 之 | zhī | to go | 精進波羅蜜多品第九之三 |
94 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 精進波羅蜜多品第九之三 |
95 | 21 | 之 | zhī | is | 精進波羅蜜多品第九之三 |
96 | 21 | 之 | zhī | to use | 精進波羅蜜多品第九之三 |
97 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 精進波羅蜜多品第九之三 |
98 | 21 | 之 | zhī | winding | 精進波羅蜜多品第九之三 |
99 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復說伽陀曰 |
100 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復說伽陀曰 |
101 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 復說伽陀曰 |
102 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復說伽陀曰 |
103 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復說伽陀曰 |
104 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復說伽陀曰 |
105 | 20 | 說 | shuō | allocution | 復說伽陀曰 |
106 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復說伽陀曰 |
107 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復說伽陀曰 |
108 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 復說伽陀曰 |
109 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復說伽陀曰 |
110 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 復說伽陀曰 |
111 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得開示菩提道 |
112 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得開示菩提道 |
113 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 悉得開示菩提道 |
114 | 20 | 得 | dé | de | 悉得開示菩提道 |
115 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 悉得開示菩提道 |
116 | 20 | 得 | dé | to result in | 悉得開示菩提道 |
117 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得開示菩提道 |
118 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得開示菩提道 |
119 | 20 | 得 | dé | to be finished | 悉得開示菩提道 |
120 | 20 | 得 | děi | satisfying | 悉得開示菩提道 |
121 | 20 | 得 | dé | to contract | 悉得開示菩提道 |
122 | 20 | 得 | dé | to hear | 悉得開示菩提道 |
123 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 悉得開示菩提道 |
124 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 悉得開示菩提道 |
125 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得開示菩提道 |
126 | 18 | 行 | xíng | to walk | 修持最上清淨行 |
127 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 修持最上清淨行 |
128 | 18 | 行 | háng | profession | 修持最上清淨行 |
129 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修持最上清淨行 |
130 | 18 | 行 | xíng | to travel | 修持最上清淨行 |
131 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 修持最上清淨行 |
132 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修持最上清淨行 |
133 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修持最上清淨行 |
134 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 修持最上清淨行 |
135 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 修持最上清淨行 |
136 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 修持最上清淨行 |
137 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修持最上清淨行 |
138 | 18 | 行 | xíng | to move | 修持最上清淨行 |
139 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修持最上清淨行 |
140 | 18 | 行 | xíng | travel | 修持最上清淨行 |
141 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 修持最上清淨行 |
142 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 修持最上清淨行 |
143 | 18 | 行 | xíng | temporary | 修持最上清淨行 |
144 | 18 | 行 | háng | rank; order | 修持最上清淨行 |
145 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 修持最上清淨行 |
146 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修持最上清淨行 |
147 | 18 | 行 | xíng | to experience | 修持最上清淨行 |
148 | 18 | 行 | xíng | path; way | 修持最上清淨行 |
149 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 修持最上清淨行 |
150 | 18 | 行 | xíng | 修持最上清淨行 | |
151 | 18 | 行 | xíng | Practice | 修持最上清淨行 |
152 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修持最上清淨行 |
153 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修持最上清淨行 |
154 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 世間有情多重障 |
155 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 世間有情多重障 |
156 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 世間有情多重障 |
157 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 世間有情多重障 |
158 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 世間有情多重障 |
159 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
160 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
161 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
162 | 16 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄惡趣中 |
163 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當墮地獄惡趣中 |
164 | 16 | 中 | zhōng | China | 當墮地獄惡趣中 |
165 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當墮地獄惡趣中 |
166 | 16 | 中 | zhōng | midday | 當墮地獄惡趣中 |
167 | 16 | 中 | zhōng | inside | 當墮地獄惡趣中 |
168 | 16 | 中 | zhōng | during | 當墮地獄惡趣中 |
169 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 當墮地獄惡趣中 |
170 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 當墮地獄惡趣中 |
171 | 16 | 中 | zhōng | half | 當墮地獄惡趣中 |
172 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當墮地獄惡趣中 |
173 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當墮地獄惡趣中 |
174 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 當墮地獄惡趣中 |
175 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當墮地獄惡趣中 |
176 | 16 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄惡趣中 |
177 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 當說令汝悉解了 |
178 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 當說令汝悉解了 |
179 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 當說令汝悉解了 |
180 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 當說令汝悉解了 |
181 | 16 | 令 | lìng | a season | 當說令汝悉解了 |
182 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 當說令汝悉解了 |
183 | 16 | 令 | lìng | good | 當說令汝悉解了 |
184 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 當說令汝悉解了 |
185 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 當說令汝悉解了 |
186 | 16 | 令 | lìng | a commander | 當說令汝悉解了 |
187 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 當說令汝悉解了 |
188 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 當說令汝悉解了 |
189 | 16 | 令 | lìng | Ling | 當說令汝悉解了 |
190 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 當說令汝悉解了 |
191 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝天眾說 |
192 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝天眾說 |
193 | 15 | 勇猛精進 | yǒngměngjīngjìn | bold advance | 勇猛精進心無退轉 |
194 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝天眾說 |
195 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝天眾說 |
196 | 15 | 今 | jīn | modern | 我今為汝天眾說 |
197 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝天眾說 |
198 | 15 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時諸天眾對彼童子 |
199 | 15 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時諸天眾對彼童子 |
200 | 15 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時諸天眾對彼童子 |
201 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
202 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
203 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
204 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
205 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
206 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 佛說法中得自在 |
207 | 15 | 法 | fǎ | France | 佛說法中得自在 |
208 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛說法中得自在 |
209 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛說法中得自在 |
210 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛說法中得自在 |
211 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 佛說法中得自在 |
212 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 佛說法中得自在 |
213 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛說法中得自在 |
214 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 佛說法中得自在 |
215 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 佛說法中得自在 |
216 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 佛說法中得自在 |
217 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛說法中得自在 |
218 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛說法中得自在 |
219 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 佛說法中得自在 |
220 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛說法中得自在 |
221 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛說法中得自在 |
222 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛說法中得自在 |
223 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛說法中得自在 |
224 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當來成正覺 |
225 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願我當來成正覺 |
226 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當來成正覺 |
227 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當來成正覺 |
228 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願我當來成正覺 |
229 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當來成正覺 |
230 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當來成正覺 |
231 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願我當來成正覺 |
232 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當來成正覺 |
233 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切境界無出離 |
234 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切境界無出離 |
235 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛聖道不能知 |
236 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛聖道不能知 |
237 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛聖道不能知 |
238 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛聖道不能知 |
239 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛聖道不能知 |
240 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 於佛聖道不能知 |
241 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛聖道不能知 |
242 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
243 | 14 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
244 | 14 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
245 | 14 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
246 | 14 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
247 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
248 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於佛聖道不能知 |
249 | 14 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 時八萬四千俱胝人眾亦作是言 |
250 | 14 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 時八萬四千俱胝人眾亦作是言 |
251 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又令無量諸有情 |
252 | 14 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 復有菩薩摩訶薩發起正念 |
253 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 忽然不現 |
254 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 當說令汝悉解了 |
255 | 14 | 悉 | xī | detailed | 當說令汝悉解了 |
256 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 當說令汝悉解了 |
257 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 當說令汝悉解了 |
258 | 14 | 悉 | xī | strongly | 當說令汝悉解了 |
259 | 14 | 悉 | xī | Xi | 當說令汝悉解了 |
260 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 當說令汝悉解了 |
261 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 彼世界中一切有情 |
262 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 彼世界中一切有情 |
263 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頭面禮足 |
264 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頭面禮足 |
265 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 到已頭面禮足 |
266 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頭面禮足 |
267 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頭面禮足 |
268 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頭面禮足 |
269 | 13 | 常 | cháng | Chang | 是故我今常讚禮 |
270 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是故我今常讚禮 |
271 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是故我今常讚禮 |
272 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是故我今常讚禮 |
273 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時諸天眾對彼童子 |
274 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時諸天眾對彼童子 |
275 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時諸天眾對彼童子 |
276 | 12 | 見 | jiàn | to see | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
277 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
278 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
279 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
280 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
281 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
282 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
283 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
284 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
285 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
286 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
287 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
288 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
289 | 11 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 皆悉曾為童子父母 |
290 | 11 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 皆悉曾為童子父母 |
291 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸有情離眾苦 |
292 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸有情離眾苦 |
293 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸有情離眾苦 |
294 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸有情離眾苦 |
295 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸有情離眾苦 |
296 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸有情離眾苦 |
297 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸有情離眾苦 |
298 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸有情離眾苦 |
299 | 11 | 離 | lí | to cut off | 令諸有情離眾苦 |
300 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸有情離眾苦 |
301 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 令諸有情離眾苦 |
302 | 11 | 離 | lí | two | 令諸有情離眾苦 |
303 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 令諸有情離眾苦 |
304 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 令諸有情離眾苦 |
305 | 11 | 離 | lí | transcendence | 令諸有情離眾苦 |
306 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 令諸有情離眾苦 |
307 | 11 | 毘婆尸 | pípóshī | Vipassī; Vipasyin Buddha | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
308 | 11 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 假使普令三千大千世界一切有情具足成就勝解智力 |
309 | 11 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 假使普令三千大千世界一切有情具足成就勝解智力 |
310 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 悉得開示菩提道 |
311 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 悉得開示菩提道 |
312 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 悉得開示菩提道 |
313 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切境界無出離 |
314 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 一切境界無出離 |
315 | 11 | 無 | mó | mo | 一切境界無出離 |
316 | 11 | 無 | wú | to not have | 一切境界無出離 |
317 | 11 | 無 | wú | Wu | 一切境界無出離 |
318 | 11 | 無 | mó | mo | 一切境界無出離 |
319 | 11 | 求 | qiú | to request | 若於正道求出家 |
320 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若於正道求出家 |
321 | 11 | 求 | qiú | to implore | 若於正道求出家 |
322 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 若於正道求出家 |
323 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若於正道求出家 |
324 | 11 | 求 | qiú | to attract | 若於正道求出家 |
325 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 若於正道求出家 |
326 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 若於正道求出家 |
327 | 11 | 求 | qiú | to demand | 若於正道求出家 |
328 | 11 | 求 | qiú | to end | 若於正道求出家 |
329 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若於正道求出家 |
330 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
331 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
332 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
333 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
334 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
335 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
336 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
337 | 10 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根 |
338 | 10 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根 |
339 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善自安慰勿復異見 |
340 | 10 | 善 | shàn | happy | 善自安慰勿復異見 |
341 | 10 | 善 | shàn | good | 善自安慰勿復異見 |
342 | 10 | 善 | shàn | kind-hearted | 善自安慰勿復異見 |
343 | 10 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善自安慰勿復異見 |
344 | 10 | 善 | shàn | familiar | 善自安慰勿復異見 |
345 | 10 | 善 | shàn | to repair | 善自安慰勿復異見 |
346 | 10 | 善 | shàn | to admire | 善自安慰勿復異見 |
347 | 10 | 善 | shàn | to praise | 善自安慰勿復異見 |
348 | 10 | 善 | shàn | Shan | 善自安慰勿復異見 |
349 | 10 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善自安慰勿復異見 |
350 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 具足八種言音 |
351 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 具足八種言音 |
352 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 具足八種言音 |
353 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 具足八種言音 |
354 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 具足八種言音 |
355 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 具足八種言音 |
356 | 10 | 種 | zhǒng | race | 具足八種言音 |
357 | 10 | 種 | zhǒng | species | 具足八種言音 |
358 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 具足八種言音 |
359 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 具足八種言音 |
360 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 具足八種言音 |
361 | 10 | 積集 | jījí | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 於諸正行一切智智積集善根 |
362 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 右遶三匝却住一面 |
363 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 右遶三匝却住一面 |
364 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 右遶三匝却住一面 |
365 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 右遶三匝却住一面 |
366 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 右遶三匝却住一面 |
367 | 10 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 右遶三匝却住一面 |
368 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名世間相應者 |
369 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名世間相應者 |
370 | 10 | 名 | míng | rank; position | 是名世間相應者 |
371 | 10 | 名 | míng | an excuse | 是名世間相應者 |
372 | 10 | 名 | míng | life | 是名世間相應者 |
373 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 是名世間相應者 |
374 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 是名世間相應者 |
375 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名世間相應者 |
376 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 是名世間相應者 |
377 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 是名世間相應者 |
378 | 10 | 名 | míng | moral | 是名世間相應者 |
379 | 10 | 名 | míng | name; naman | 是名世間相應者 |
380 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名世間相應者 |
381 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又令無量諸有情 |
382 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又令無量諸有情 |
383 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又令無量諸有情 |
384 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 又令無量諸有情 |
385 | 10 | 其 | qí | Qi | 於其面門放大光明名決定勝 |
386 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞佛演說最上乘 |
387 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞佛演說最上乘 |
388 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛演說最上乘 |
389 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛演說最上乘 |
390 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛演說最上乘 |
391 | 9 | 聞 | wén | information | 聞佛演說最上乘 |
392 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛演說最上乘 |
393 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛演說最上乘 |
394 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛演說最上乘 |
395 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞佛演說最上乘 |
396 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛演說最上乘 |
397 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛演說最上乘 |
398 | 9 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 云何菩薩摩訶薩不退勇猛精進 |
399 | 9 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 云何菩薩摩訶薩不退勇猛精進 |
400 | 9 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
401 | 9 | 福 | fú | Fujian | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
402 | 9 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
403 | 9 | 福 | fú | Fortune | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
404 | 9 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
405 | 9 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
406 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 猶若生盲愚癡人 |
407 | 9 | 生 | shēng | to live | 猶若生盲愚癡人 |
408 | 9 | 生 | shēng | raw | 猶若生盲愚癡人 |
409 | 9 | 生 | shēng | a student | 猶若生盲愚癡人 |
410 | 9 | 生 | shēng | life | 猶若生盲愚癡人 |
411 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 猶若生盲愚癡人 |
412 | 9 | 生 | shēng | alive | 猶若生盲愚癡人 |
413 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 猶若生盲愚癡人 |
414 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 猶若生盲愚癡人 |
415 | 9 | 生 | shēng | to grow | 猶若生盲愚癡人 |
416 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 猶若生盲愚癡人 |
417 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 猶若生盲愚癡人 |
418 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 猶若生盲愚癡人 |
419 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 猶若生盲愚癡人 |
420 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 猶若生盲愚癡人 |
421 | 9 | 生 | shēng | gender | 猶若生盲愚癡人 |
422 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 猶若生盲愚癡人 |
423 | 9 | 生 | shēng | to set up | 猶若生盲愚癡人 |
424 | 9 | 生 | shēng | a prostitute | 猶若生盲愚癡人 |
425 | 9 | 生 | shēng | a captive | 猶若生盲愚癡人 |
426 | 9 | 生 | shēng | a gentleman | 猶若生盲愚癡人 |
427 | 9 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 猶若生盲愚癡人 |
428 | 9 | 生 | shēng | unripe | 猶若生盲愚癡人 |
429 | 9 | 生 | shēng | nature | 猶若生盲愚癡人 |
430 | 9 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 猶若生盲愚癡人 |
431 | 9 | 生 | shēng | destiny | 猶若生盲愚癡人 |
432 | 9 | 生 | shēng | birth | 猶若生盲愚癡人 |
433 | 9 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 猶若生盲愚癡人 |
434 | 9 | 及 | jí | to reach | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
435 | 9 | 及 | jí | to attain | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
436 | 9 | 及 | jí | to understand | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
437 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
438 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
439 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
440 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記 |
441 | 9 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
442 | 9 | 蘊 | yùn | to contain | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
443 | 9 | 蘊 | yùn | profundity | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
444 | 9 | 蘊 | yùn | withered grass | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
445 | 9 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
446 | 9 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又作是言 |
447 | 9 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又作是言 |
448 | 9 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又作是言 |
449 | 9 | 言 | yán | phrase; sentence | 又作是言 |
450 | 9 | 言 | yán | a word; a syllable | 又作是言 |
451 | 9 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又作是言 |
452 | 9 | 言 | yán | to regard as | 又作是言 |
453 | 9 | 言 | yán | to act as | 又作是言 |
454 | 9 | 言 | yán | word; vacana | 又作是言 |
455 | 9 | 言 | yán | speak; vad | 又作是言 |
456 | 8 | 一 | yī | one | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
457 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
458 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
459 | 8 | 一 | yī | first | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
460 | 8 | 一 | yī | the same | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
461 | 8 | 一 | yī | sole; single | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
462 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
463 | 8 | 一 | yī | Yi | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
464 | 8 | 一 | yī | other | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
465 | 8 | 一 | yī | to unify | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
466 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
467 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
468 | 8 | 一 | yī | one; eka | 時毘婆尸如來有一親侍苾芻 |
469 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 與汝同發真實心 |
470 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 與汝同發真實心 |
471 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 與汝同發真實心 |
472 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 與汝同發真實心 |
473 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 與汝同發真實心 |
474 | 8 | 心 | xīn | heart | 與汝同發真實心 |
475 | 8 | 心 | xīn | emotion | 與汝同發真實心 |
476 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 與汝同發真實心 |
477 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 與汝同發真實心 |
478 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 與汝同發真實心 |
479 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 與汝同發真實心 |
480 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 與汝同發真實心 |
481 | 8 | 隨 | suí | to follow | 隨我廣發如是願 |
482 | 8 | 隨 | suí | to listen to | 隨我廣發如是願 |
483 | 8 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨我廣發如是願 |
484 | 8 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨我廣發如是願 |
485 | 8 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨我廣發如是願 |
486 | 8 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨我廣發如是願 |
487 | 8 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨我廣發如是願 |
488 | 8 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨我廣發如是願 |
489 | 8 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足三明施甘露 |
490 | 8 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足三明施甘露 |
491 | 8 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足三明施甘露 |
492 | 8 | 發 | fà | hair | 隨我廣發如是願 |
493 | 8 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 隨我廣發如是願 |
494 | 8 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 隨我廣發如是願 |
495 | 8 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 隨我廣發如是願 |
496 | 8 | 發 | fā | to start out; to set off | 隨我廣發如是願 |
497 | 8 | 發 | fā | to open | 隨我廣發如是願 |
498 | 8 | 發 | fā | to requisition | 隨我廣發如是願 |
499 | 8 | 發 | fā | to occur | 隨我廣發如是願 |
500 | 8 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 隨我廣發如是願 |
Frequencies of all Words
Top 872
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸有貪者於欲樂 |
2 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸有貪者於欲樂 |
3 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸有貪者於欲樂 |
4 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸有貪者於欲樂 |
5 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸有貪者於欲樂 |
6 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸有貪者於欲樂 |
7 | 76 | 於 | yú | from | 諸有貪者於欲樂 |
8 | 76 | 於 | yú | give | 諸有貪者於欲樂 |
9 | 76 | 於 | yú | oppposing | 諸有貪者於欲樂 |
10 | 76 | 於 | yú | and | 諸有貪者於欲樂 |
11 | 76 | 於 | yú | compared to | 諸有貪者於欲樂 |
12 | 76 | 於 | yú | by | 諸有貪者於欲樂 |
13 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 諸有貪者於欲樂 |
14 | 76 | 於 | yú | for | 諸有貪者於欲樂 |
15 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸有貪者於欲樂 |
16 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸有貪者於欲樂 |
17 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 諸有貪者於欲樂 |
18 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 諸有貪者於欲樂 |
19 | 62 | 謂 | wèi | to call | 謂無分別及有分別 |
20 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無分別及有分別 |
21 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無分別及有分別 |
22 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無分別及有分別 |
23 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無分別及有分別 |
24 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無分別及有分別 |
25 | 62 | 謂 | wèi | to think | 謂無分別及有分別 |
26 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無分別及有分別 |
27 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無分別及有分別 |
28 | 62 | 謂 | wèi | and | 謂無分別及有分別 |
29 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無分別及有分別 |
30 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 謂無分別及有分別 |
31 | 62 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂無分別及有分別 |
32 | 62 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂無分別及有分別 |
33 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸有貪者於欲樂 |
34 | 62 | 者 | zhě | that | 諸有貪者於欲樂 |
35 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸有貪者於欲樂 |
36 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸有貪者於欲樂 |
37 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸有貪者於欲樂 |
38 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸有貪者於欲樂 |
39 | 62 | 者 | zhuó | according to | 諸有貪者於欲樂 |
40 | 62 | 者 | zhě | ca | 諸有貪者於欲樂 |
41 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有貪者於欲樂 |
42 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有貪者於欲樂 |
43 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有貪者於欲樂 |
44 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有貪者於欲樂 |
45 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有貪者於欲樂 |
46 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 諸有貪者於欲樂 |
47 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有貪者於欲樂 |
48 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝天眾說 |
49 | 36 | 我 | wǒ | self | 我今為汝天眾說 |
50 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝天眾說 |
51 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝天眾說 |
52 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝天眾說 |
53 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝天眾說 |
54 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝天眾說 |
55 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝天眾說 |
56 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 於如來無分別及有分別智力等 |
57 | 34 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 於如來無分別及有分別智力等 |
58 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
59 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
60 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所 |
61 | 33 | 有分 | yǒufēn | having a share of the benefit | 於如來無分別及有分別智力等 |
62 | 33 | 有分 | yǒufēn | having a certain destiny | 於如來無分別及有分別智力等 |
63 | 33 | 別 | bié | do not; must not | 於如來無分別及有分別智力等 |
64 | 33 | 別 | bié | other | 於如來無分別及有分別智力等 |
65 | 33 | 別 | bié | special | 於如來無分別及有分別智力等 |
66 | 33 | 別 | bié | to leave | 於如來無分別及有分別智力等 |
67 | 33 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 於如來無分別及有分別智力等 |
68 | 33 | 別 | bié | to distinguish | 於如來無分別及有分別智力等 |
69 | 33 | 別 | bié | to pin | 於如來無分別及有分別智力等 |
70 | 33 | 別 | bié | to insert; to jam | 於如來無分別及有分別智力等 |
71 | 33 | 別 | bié | to turn | 於如來無分別及有分別智力等 |
72 | 33 | 別 | bié | Bie | 於如來無分別及有分別智力等 |
73 | 33 | 別 | bié | other; anya | 於如來無分別及有分別智力等 |
74 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸天眾對彼童子 |
75 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸天眾對彼童子 |
76 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸天眾對彼童子 |
77 | 32 | 時 | shí | at that time | 時諸天眾對彼童子 |
78 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時諸天眾對彼童子 |
79 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸天眾對彼童子 |
80 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸天眾對彼童子 |
81 | 32 | 時 | shí | tense | 時諸天眾對彼童子 |
82 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時諸天眾對彼童子 |
83 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸天眾對彼童子 |
84 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸天眾對彼童子 |
85 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸天眾對彼童子 |
86 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸天眾對彼童子 |
87 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時諸天眾對彼童子 |
88 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時諸天眾對彼童子 |
89 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸天眾對彼童子 |
90 | 32 | 時 | shí | on time | 時諸天眾對彼童子 |
91 | 32 | 時 | shí | this; that | 時諸天眾對彼童子 |
92 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時諸天眾對彼童子 |
93 | 32 | 時 | shí | hour | 時諸天眾對彼童子 |
94 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸天眾對彼童子 |
95 | 32 | 時 | shí | Shi | 時諸天眾對彼童子 |
96 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸天眾對彼童子 |
97 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時諸天眾對彼童子 |
98 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸天眾對彼童子 |
99 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時諸天眾對彼童子 |
100 | 31 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
101 | 29 | 為 | wèi | for; to | 我今為汝天眾說 |
102 | 29 | 為 | wèi | because of | 我今為汝天眾說 |
103 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝天眾說 |
104 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝天眾說 |
105 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝天眾說 |
106 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為汝天眾說 |
107 | 29 | 為 | wèi | for | 我今為汝天眾說 |
108 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為汝天眾說 |
109 | 29 | 為 | wèi | to | 我今為汝天眾說 |
110 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為汝天眾說 |
111 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為汝天眾說 |
112 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為汝天眾說 |
113 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為汝天眾說 |
114 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝天眾說 |
115 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝天眾說 |
116 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝天眾說 |
117 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
118 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
119 | 29 | 而 | ér | you | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
120 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
121 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
122 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
123 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
124 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
125 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
126 | 29 | 而 | ér | so as to | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
127 | 29 | 而 | ér | only then | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
128 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
129 | 29 | 而 | néng | can; able | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
130 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
131 | 29 | 而 | ér | me | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
132 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
133 | 29 | 而 | ér | possessive | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
134 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑 |
135 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 時諸天眾對彼童子 |
136 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 時諸天眾對彼童子 |
137 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 時諸天眾對彼童子 |
138 | 26 | 能 | néng | can; able | 彼能開示諸正理 |
139 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 彼能開示諸正理 |
140 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 彼能開示諸正理 |
141 | 26 | 能 | néng | energy | 彼能開示諸正理 |
142 | 26 | 能 | néng | function; use | 彼能開示諸正理 |
143 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 彼能開示諸正理 |
144 | 26 | 能 | néng | talent | 彼能開示諸正理 |
145 | 26 | 能 | néng | expert at | 彼能開示諸正理 |
146 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 彼能開示諸正理 |
147 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 彼能開示諸正理 |
148 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 彼能開示諸正理 |
149 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 彼能開示諸正理 |
150 | 26 | 能 | néng | even if | 彼能開示諸正理 |
151 | 26 | 能 | néng | but | 彼能開示諸正理 |
152 | 26 | 能 | néng | in this way | 彼能開示諸正理 |
153 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 彼能開示諸正理 |
154 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 彼能開示諸正理 |
155 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是相應真正理 |
156 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是相應真正理 |
157 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是相應真正理 |
158 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是相應真正理 |
159 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名世間相應者 |
160 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是名世間相應者 |
161 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名世間相應者 |
162 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是名世間相應者 |
163 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是名世間相應者 |
164 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名世間相應者 |
165 | 25 | 是 | shì | true | 是名世間相應者 |
166 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是名世間相應者 |
167 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名世間相應者 |
168 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名世間相應者 |
169 | 25 | 是 | shì | Shi | 是名世間相應者 |
170 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是名世間相應者 |
171 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是名世間相應者 |
172 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復說伽陀曰 |
173 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀曰 |
174 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀曰 |
175 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀曰 |
176 | 22 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀曰 |
177 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀曰 |
178 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復說伽陀曰 |
179 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復說伽陀曰 |
180 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀曰 |
181 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀曰 |
182 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀曰 |
183 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復說伽陀曰 |
184 | 22 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀曰 |
185 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復說伽陀曰 |
186 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀曰 |
187 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀曰 |
188 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復說伽陀曰 |
189 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 精進波羅蜜多品第九之三 |
190 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 精進波羅蜜多品第九之三 |
191 | 21 | 之 | zhī | to go | 精進波羅蜜多品第九之三 |
192 | 21 | 之 | zhī | this; that | 精進波羅蜜多品第九之三 |
193 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 精進波羅蜜多品第九之三 |
194 | 21 | 之 | zhī | it | 精進波羅蜜多品第九之三 |
195 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 精進波羅蜜多品第九之三 |
196 | 21 | 之 | zhī | all | 精進波羅蜜多品第九之三 |
197 | 21 | 之 | zhī | and | 精進波羅蜜多品第九之三 |
198 | 21 | 之 | zhī | however | 精進波羅蜜多品第九之三 |
199 | 21 | 之 | zhī | if | 精進波羅蜜多品第九之三 |
200 | 21 | 之 | zhī | then | 精進波羅蜜多品第九之三 |
201 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 精進波羅蜜多品第九之三 |
202 | 21 | 之 | zhī | is | 精進波羅蜜多品第九之三 |
203 | 21 | 之 | zhī | to use | 精進波羅蜜多品第九之三 |
204 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 精進波羅蜜多品第九之三 |
205 | 21 | 之 | zhī | winding | 精進波羅蜜多品第九之三 |
206 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復說伽陀曰 |
207 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復說伽陀曰 |
208 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 復說伽陀曰 |
209 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復說伽陀曰 |
210 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復說伽陀曰 |
211 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復說伽陀曰 |
212 | 20 | 說 | shuō | allocution | 復說伽陀曰 |
213 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復說伽陀曰 |
214 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復說伽陀曰 |
215 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 復說伽陀曰 |
216 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復說伽陀曰 |
217 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 復說伽陀曰 |
218 | 20 | 得 | de | potential marker | 悉得開示菩提道 |
219 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得開示菩提道 |
220 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 悉得開示菩提道 |
221 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得開示菩提道 |
222 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 悉得開示菩提道 |
223 | 20 | 得 | dé | de | 悉得開示菩提道 |
224 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 悉得開示菩提道 |
225 | 20 | 得 | dé | to result in | 悉得開示菩提道 |
226 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得開示菩提道 |
227 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得開示菩提道 |
228 | 20 | 得 | dé | to be finished | 悉得開示菩提道 |
229 | 20 | 得 | de | result of degree | 悉得開示菩提道 |
230 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得開示菩提道 |
231 | 20 | 得 | děi | satisfying | 悉得開示菩提道 |
232 | 20 | 得 | dé | to contract | 悉得開示菩提道 |
233 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得開示菩提道 |
234 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得開示菩提道 |
235 | 20 | 得 | dé | to hear | 悉得開示菩提道 |
236 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 悉得開示菩提道 |
237 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 悉得開示菩提道 |
238 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得開示菩提道 |
239 | 18 | 行 | xíng | to walk | 修持最上清淨行 |
240 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 修持最上清淨行 |
241 | 18 | 行 | háng | profession | 修持最上清淨行 |
242 | 18 | 行 | háng | line; row | 修持最上清淨行 |
243 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修持最上清淨行 |
244 | 18 | 行 | xíng | to travel | 修持最上清淨行 |
245 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 修持最上清淨行 |
246 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修持最上清淨行 |
247 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修持最上清淨行 |
248 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 修持最上清淨行 |
249 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 修持最上清淨行 |
250 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 修持最上清淨行 |
251 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修持最上清淨行 |
252 | 18 | 行 | xíng | to move | 修持最上清淨行 |
253 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修持最上清淨行 |
254 | 18 | 行 | xíng | travel | 修持最上清淨行 |
255 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 修持最上清淨行 |
256 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 修持最上清淨行 |
257 | 18 | 行 | xíng | temporary | 修持最上清淨行 |
258 | 18 | 行 | xíng | soon | 修持最上清淨行 |
259 | 18 | 行 | háng | rank; order | 修持最上清淨行 |
260 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 修持最上清淨行 |
261 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修持最上清淨行 |
262 | 18 | 行 | xíng | to experience | 修持最上清淨行 |
263 | 18 | 行 | xíng | path; way | 修持最上清淨行 |
264 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 修持最上清淨行 |
265 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修持最上清淨行 |
266 | 18 | 行 | xíng | 修持最上清淨行 | |
267 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 修持最上清淨行 |
268 | 18 | 行 | xíng | Practice | 修持最上清淨行 |
269 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修持最上清淨行 |
270 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修持最上清淨行 |
271 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 世間有情多重障 |
272 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 世間有情多重障 |
273 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 世間有情多重障 |
274 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 世間有情多重障 |
275 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 世間有情多重障 |
276 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
277 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
278 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲 |
279 | 16 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄惡趣中 |
280 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當墮地獄惡趣中 |
281 | 16 | 中 | zhōng | China | 當墮地獄惡趣中 |
282 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當墮地獄惡趣中 |
283 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 當墮地獄惡趣中 |
284 | 16 | 中 | zhōng | midday | 當墮地獄惡趣中 |
285 | 16 | 中 | zhōng | inside | 當墮地獄惡趣中 |
286 | 16 | 中 | zhōng | during | 當墮地獄惡趣中 |
287 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 當墮地獄惡趣中 |
288 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 當墮地獄惡趣中 |
289 | 16 | 中 | zhōng | half | 當墮地獄惡趣中 |
290 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當墮地獄惡趣中 |
291 | 16 | 中 | zhōng | while | 當墮地獄惡趣中 |
292 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當墮地獄惡趣中 |
293 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當墮地獄惡趣中 |
294 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 當墮地獄惡趣中 |
295 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當墮地獄惡趣中 |
296 | 16 | 中 | zhōng | middle | 當墮地獄惡趣中 |
297 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 當說令汝悉解了 |
298 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 當說令汝悉解了 |
299 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 當說令汝悉解了 |
300 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 當說令汝悉解了 |
301 | 16 | 令 | lìng | a season | 當說令汝悉解了 |
302 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 當說令汝悉解了 |
303 | 16 | 令 | lìng | good | 當說令汝悉解了 |
304 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 當說令汝悉解了 |
305 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 當說令汝悉解了 |
306 | 16 | 令 | lìng | a commander | 當說令汝悉解了 |
307 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 當說令汝悉解了 |
308 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 當說令汝悉解了 |
309 | 16 | 令 | lìng | Ling | 當說令汝悉解了 |
310 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 當說令汝悉解了 |
311 | 16 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今為汝天眾說 |
312 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝天眾說 |
313 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝天眾說 |
314 | 16 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今為汝天眾說 |
315 | 15 | 勇猛精進 | yǒngměngjīngjìn | bold advance | 勇猛精進心無退轉 |
316 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝天眾說 |
317 | 15 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝天眾說 |
318 | 15 | 今 | jīn | modern | 我今為汝天眾說 |
319 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝天眾說 |
320 | 15 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時諸天眾對彼童子 |
321 | 15 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時諸天眾對彼童子 |
322 | 15 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時諸天眾對彼童子 |
323 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
324 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
325 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
326 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
327 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 諸有正士發起勇猛廣大精進 |
328 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 佛說法中得自在 |
329 | 15 | 法 | fǎ | France | 佛說法中得自在 |
330 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛說法中得自在 |
331 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛說法中得自在 |
332 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛說法中得自在 |
333 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 佛說法中得自在 |
334 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 佛說法中得自在 |
335 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛說法中得自在 |
336 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 佛說法中得自在 |
337 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 佛說法中得自在 |
338 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 佛說法中得自在 |
339 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛說法中得自在 |
340 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛說法中得自在 |
341 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 佛說法中得自在 |
342 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛說法中得自在 |
343 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛說法中得自在 |
344 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛說法中得自在 |
345 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛說法中得自在 |
346 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當來成正覺 |
347 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願我當來成正覺 |
348 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當來成正覺 |
349 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當來成正覺 |
350 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願我當來成正覺 |
351 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當來成正覺 |
352 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當來成正覺 |
353 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願我當來成正覺 |
354 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當來成正覺 |
355 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切境界無出離 |
356 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切境界無出離 |
357 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切境界無出離 |
358 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切境界無出離 |
359 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切境界無出離 |
360 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切境界無出離 |
361 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛聖道不能知 |
362 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛聖道不能知 |
363 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛聖道不能知 |
364 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛聖道不能知 |
365 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛聖道不能知 |
366 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 於佛聖道不能知 |
367 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛聖道不能知 |
368 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
369 | 14 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
370 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
371 | 14 | 等 | děng | plural | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
372 | 14 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
373 | 14 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
374 | 14 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
375 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 |
376 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 於佛聖道不能知 |
377 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
378 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
379 | 14 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 時八萬四千俱胝人眾亦作是言 |
380 | 14 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 時八萬四千俱胝人眾亦作是言 |
381 | 14 | 又 | yòu | again; also | 又令無量諸有情 |
382 | 14 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又令無量諸有情 |
383 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又令無量諸有情 |
384 | 14 | 又 | yòu | and | 又令無量諸有情 |
385 | 14 | 又 | yòu | furthermore | 又令無量諸有情 |
386 | 14 | 又 | yòu | in addition | 又令無量諸有情 |
387 | 14 | 又 | yòu | but | 又令無量諸有情 |
388 | 14 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又令無量諸有情 |
389 | 14 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 復有菩薩摩訶薩發起正念 |
390 | 14 | 不 | bù | not; no | 忽然不現 |
391 | 14 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 忽然不現 |
392 | 14 | 不 | bù | as a correlative | 忽然不現 |
393 | 14 | 不 | bù | no (answering a question) | 忽然不現 |
394 | 14 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 忽然不現 |
395 | 14 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 忽然不現 |
396 | 14 | 不 | bù | to form a yes or no question | 忽然不現 |
397 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 忽然不現 |
398 | 14 | 不 | bù | no; na | 忽然不現 |
399 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 當說令汝悉解了 |
400 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 當說令汝悉解了 |
401 | 14 | 悉 | xī | detailed | 當說令汝悉解了 |
402 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 當說令汝悉解了 |
403 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 當說令汝悉解了 |
404 | 14 | 悉 | xī | strongly | 當說令汝悉解了 |
405 | 14 | 悉 | xī | Xi | 當說令汝悉解了 |
406 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 當說令汝悉解了 |
407 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 彼世界中一切有情 |
408 | 13 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 彼世界中一切有情 |
409 | 13 | 已 | yǐ | already | 到已頭面禮足 |
410 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頭面禮足 |
411 | 13 | 已 | yǐ | from | 到已頭面禮足 |
412 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頭面禮足 |
413 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已頭面禮足 |
414 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已頭面禮足 |
415 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已頭面禮足 |
416 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 到已頭面禮足 |
417 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頭面禮足 |
418 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頭面禮足 |
419 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 到已頭面禮足 |
420 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已頭面禮足 |
421 | 13 | 已 | yǐ | this | 到已頭面禮足 |
422 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頭面禮足 |
423 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頭面禮足 |
424 | 13 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 是故我今常讚禮 |
425 | 13 | 常 | cháng | Chang | 是故我今常讚禮 |
426 | 13 | 常 | cháng | long-lasting | 是故我今常讚禮 |
427 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是故我今常讚禮 |
428 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是故我今常讚禮 |
429 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是故我今常讚禮 |
430 | 12 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有貪者於欲樂 |
431 | 12 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有貪者於欲樂 |
432 | 12 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有貪者於欲樂 |
433 | 12 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有貪者於欲樂 |
434 | 12 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有貪者於欲樂 |
435 | 12 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有貪者於欲樂 |
436 | 12 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有貪者於欲樂 |
437 | 12 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有貪者於欲樂 |
438 | 12 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有貪者於欲樂 |
439 | 12 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有貪者於欲樂 |
440 | 12 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有貪者於欲樂 |
441 | 12 | 有 | yǒu | abundant | 諸有貪者於欲樂 |
442 | 12 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有貪者於欲樂 |
443 | 12 | 有 | yǒu | You | 諸有貪者於欲樂 |
444 | 12 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有貪者於欲樂 |
445 | 12 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有貪者於欲樂 |
446 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時諸天眾對彼童子 |
447 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時諸天眾對彼童子 |
448 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時諸天眾對彼童子 |
449 | 12 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時諸天眾對彼童子 |
450 | 12 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願我當來皆得成就正等正覺 |
451 | 12 | 皆 | jiē | same; equally | 願我當來皆得成就正等正覺 |
452 | 12 | 皆 | jiē | all; sarva | 願我當來皆得成就正等正覺 |
453 | 12 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於正道求出家 |
454 | 12 | 若 | ruò | seemingly | 若於正道求出家 |
455 | 12 | 若 | ruò | if | 若於正道求出家 |
456 | 12 | 若 | ruò | you | 若於正道求出家 |
457 | 12 | 若 | ruò | this; that | 若於正道求出家 |
458 | 12 | 若 | ruò | and; or | 若於正道求出家 |
459 | 12 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於正道求出家 |
460 | 12 | 若 | rě | pomegranite | 若於正道求出家 |
461 | 12 | 若 | ruò | to choose | 若於正道求出家 |
462 | 12 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於正道求出家 |
463 | 12 | 若 | ruò | thus | 若於正道求出家 |
464 | 12 | 若 | ruò | pollia | 若於正道求出家 |
465 | 12 | 若 | ruò | Ruo | 若於正道求出家 |
466 | 12 | 若 | ruò | only then | 若於正道求出家 |
467 | 12 | 若 | rě | ja | 若於正道求出家 |
468 | 12 | 若 | rě | jñā | 若於正道求出家 |
469 | 12 | 若 | ruò | if; yadi | 若於正道求出家 |
470 | 12 | 見 | jiàn | to see | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
471 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
472 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
473 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
474 | 12 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
475 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
476 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
477 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
478 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
479 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
480 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
481 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
482 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
483 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此童子於我前住合掌立不 |
484 | 12 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
485 | 12 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊 |
486 | 11 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 皆悉曾為童子父母 |
487 | 11 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 皆悉曾為童子父母 |
488 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 令諸有情離眾苦 |
489 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 令諸有情離眾苦 |
490 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 令諸有情離眾苦 |
491 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 令諸有情離眾苦 |
492 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 令諸有情離眾苦 |
493 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 令諸有情離眾苦 |
494 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 令諸有情離眾苦 |
495 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 令諸有情離眾苦 |
496 | 11 | 離 | lí | to cut off | 令諸有情離眾苦 |
497 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 令諸有情離眾苦 |
498 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 令諸有情離眾苦 |
499 | 11 | 離 | lí | two | 令諸有情離眾苦 |
500 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 令諸有情離眾苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
谓 | 謂 |
|
|
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
我 |
|
|
|
无分别 | 無分別 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
别 | 別 | bié | other; anya |
时 | 時 |
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈觉 | 慈覺 | 99 |
|
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
光禄大夫 | 光祿大夫 | 103 | Glorious grand master |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
共修 | 103 | Dharma service | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
懈倦 | 120 | tired | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |