Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 27

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 to go; to 諸有貪者於欲樂
2 76 to rely on; to depend on 諸有貪者於欲樂
3 76 Yu 諸有貪者於欲樂
4 76 a crow 諸有貪者於欲樂
5 62 wèi to call 謂無分別及有分別
6 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無分別及有分別
7 62 wèi to speak to; to address 謂無分別及有分別
8 62 wèi to treat as; to regard as 謂無分別及有分別
9 62 wèi introducing a condition situation 謂無分別及有分別
10 62 wèi to speak to; to address 謂無分別及有分別
11 62 wèi to think 謂無分別及有分別
12 62 wèi for; is to be 謂無分別及有分別
13 62 wèi to make; to cause 謂無分別及有分別
14 62 wèi principle; reason 謂無分別及有分別
15 62 wèi Wei 謂無分別及有分別
16 62 zhě ca 諸有貪者於欲樂
17 36 self 我今為汝天眾說
18 36 [my] dear 我今為汝天眾說
19 36 Wo 我今為汝天眾說
20 36 self; atman; attan 我今為汝天眾說
21 36 ga 我今為汝天眾說
22 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 於如來無分別及有分別智力等
23 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 於如來無分別及有分別智力等
24 33 如來 rúlái Tathagata 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
25 33 如來 Rúlái Tathagata 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
26 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
27 33 有分 yǒufēn having a share of the benefit 於如來無分別及有分別智力等
28 33 有分 yǒufēn having a certain destiny 於如來無分別及有分別智力等
29 33 bié other 於如來無分別及有分別智力等
30 33 bié special 於如來無分別及有分別智力等
31 33 bié to leave 於如來無分別及有分別智力等
32 33 bié to distinguish 於如來無分別及有分別智力等
33 33 bié to pin 於如來無分別及有分別智力等
34 33 bié to insert; to jam 於如來無分別及有分別智力等
35 33 bié to turn 於如來無分別及有分別智力等
36 33 bié Bie 於如來無分別及有分別智力等
37 32 shí time; a point or period of time 時諸天眾對彼童子
38 32 shí a season; a quarter of a year 時諸天眾對彼童子
39 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸天眾對彼童子
40 32 shí fashionable 時諸天眾對彼童子
41 32 shí fate; destiny; luck 時諸天眾對彼童子
42 32 shí occasion; opportunity; chance 時諸天眾對彼童子
43 32 shí tense 時諸天眾對彼童子
44 32 shí particular; special 時諸天眾對彼童子
45 32 shí to plant; to cultivate 時諸天眾對彼童子
46 32 shí an era; a dynasty 時諸天眾對彼童子
47 32 shí time [abstract] 時諸天眾對彼童子
48 32 shí seasonal 時諸天眾對彼童子
49 32 shí to wait upon 時諸天眾對彼童子
50 32 shí hour 時諸天眾對彼童子
51 32 shí appropriate; proper; timely 時諸天眾對彼童子
52 32 shí Shi 時諸天眾對彼童子
53 32 shí a present; currentlt 時諸天眾對彼童子
54 32 shí time; kāla 時諸天眾對彼童子
55 32 shí at that time; samaya 時諸天眾對彼童子
56 31 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
57 29 wéi to act as; to serve 我今為汝天眾說
58 29 wéi to change into; to become 我今為汝天眾說
59 29 wéi to be; is 我今為汝天眾說
60 29 wéi to do 我今為汝天眾說
61 29 wèi to support; to help 我今為汝天眾說
62 29 wéi to govern 我今為汝天眾說
63 29 wèi to be; bhū 我今為汝天眾說
64 29 ér Kangxi radical 126 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
65 29 ér as if; to seem like 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
66 29 néng can; able 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
67 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
68 29 ér to arrive; up to 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
69 26 néng can; able 彼能開示諸正理
70 26 néng ability; capacity 彼能開示諸正理
71 26 néng a mythical bear-like beast 彼能開示諸正理
72 26 néng energy 彼能開示諸正理
73 26 néng function; use 彼能開示諸正理
74 26 néng talent 彼能開示諸正理
75 26 néng expert at 彼能開示諸正理
76 26 néng to be in harmony 彼能開示諸正理
77 26 néng to tend to; to care for 彼能開示諸正理
78 26 néng to reach; to arrive at 彼能開示諸正理
79 26 néng to be able; śak 彼能開示諸正理
80 26 néng skilful; pravīṇa 彼能開示諸正理
81 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是相應真正理
82 22 to go back; to return 復說伽陀曰
83 22 to resume; to restart 復說伽陀曰
84 22 to do in detail 復說伽陀曰
85 22 to restore 復說伽陀曰
86 22 to respond; to reply to 復說伽陀曰
87 22 Fu; Return 復說伽陀曰
88 22 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
89 22 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
90 22 Fu 復說伽陀曰
91 22 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
92 22 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
93 21 zhī to go 精進波羅蜜多品第九之三
94 21 zhī to arrive; to go 精進波羅蜜多品第九之三
95 21 zhī is 精進波羅蜜多品第九之三
96 21 zhī to use 精進波羅蜜多品第九之三
97 21 zhī Zhi 精進波羅蜜多品第九之三
98 21 zhī winding 精進波羅蜜多品第九之三
99 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復說伽陀曰
100 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復說伽陀曰
101 20 shuì to persuade 復說伽陀曰
102 20 shuō to teach; to recite; to explain 復說伽陀曰
103 20 shuō a doctrine; a theory 復說伽陀曰
104 20 shuō to claim; to assert 復說伽陀曰
105 20 shuō allocution 復說伽陀曰
106 20 shuō to criticize; to scold 復說伽陀曰
107 20 shuō to indicate; to refer to 復說伽陀曰
108 20 shuō speach; vāda 復說伽陀曰
109 20 shuō to speak; bhāṣate 復說伽陀曰
110 20 shuō to instruct 復說伽陀曰
111 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得開示菩提道
112 20 děi to want to; to need to 悉得開示菩提道
113 20 děi must; ought to 悉得開示菩提道
114 20 de 悉得開示菩提道
115 20 de infix potential marker 悉得開示菩提道
116 20 to result in 悉得開示菩提道
117 20 to be proper; to fit; to suit 悉得開示菩提道
118 20 to be satisfied 悉得開示菩提道
119 20 to be finished 悉得開示菩提道
120 20 děi satisfying 悉得開示菩提道
121 20 to contract 悉得開示菩提道
122 20 to hear 悉得開示菩提道
123 20 to have; there is 悉得開示菩提道
124 20 marks time passed 悉得開示菩提道
125 20 obtain; attain; prāpta 悉得開示菩提道
126 18 xíng to walk 修持最上清淨行
127 18 xíng capable; competent 修持最上清淨行
128 18 háng profession 修持最上清淨行
129 18 xíng Kangxi radical 144 修持最上清淨行
130 18 xíng to travel 修持最上清淨行
131 18 xìng actions; conduct 修持最上清淨行
132 18 xíng to do; to act; to practice 修持最上清淨行
133 18 xíng all right; OK; okay 修持最上清淨行
134 18 háng horizontal line 修持最上清淨行
135 18 héng virtuous deeds 修持最上清淨行
136 18 hàng a line of trees 修持最上清淨行
137 18 hàng bold; steadfast 修持最上清淨行
138 18 xíng to move 修持最上清淨行
139 18 xíng to put into effect; to implement 修持最上清淨行
140 18 xíng travel 修持最上清淨行
141 18 xíng to circulate 修持最上清淨行
142 18 xíng running script; running script 修持最上清淨行
143 18 xíng temporary 修持最上清淨行
144 18 háng rank; order 修持最上清淨行
145 18 háng a business; a shop 修持最上清淨行
146 18 xíng to depart; to leave 修持最上清淨行
147 18 xíng to experience 修持最上清淨行
148 18 xíng path; way 修持最上清淨行
149 18 xíng xing; ballad 修持最上清淨行
150 18 xíng Xing 修持最上清淨行
151 18 xíng Practice 修持最上清淨行
152 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修持最上清淨行
153 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修持最上清淨行
154 17 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情多重障
155 17 有情 yǒuqíng friends with 世間有情多重障
156 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情多重障
157 17 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情多重障
158 17 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情多重障
159 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
160 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
161 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
162 16 zhōng middle 當墮地獄惡趣中
163 16 zhōng medium; medium sized 當墮地獄惡趣中
164 16 zhōng China 當墮地獄惡趣中
165 16 zhòng to hit the mark 當墮地獄惡趣中
166 16 zhōng midday 當墮地獄惡趣中
167 16 zhōng inside 當墮地獄惡趣中
168 16 zhōng during 當墮地獄惡趣中
169 16 zhōng Zhong 當墮地獄惡趣中
170 16 zhōng intermediary 當墮地獄惡趣中
171 16 zhōng half 當墮地獄惡趣中
172 16 zhòng to reach; to attain 當墮地獄惡趣中
173 16 zhòng to suffer; to infect 當墮地獄惡趣中
174 16 zhòng to obtain 當墮地獄惡趣中
175 16 zhòng to pass an exam 當墮地獄惡趣中
176 16 zhōng middle 當墮地獄惡趣中
177 16 lìng to make; to cause to be; to lead 當說令汝悉解了
178 16 lìng to issue a command 當說令汝悉解了
179 16 lìng rules of behavior; customs 當說令汝悉解了
180 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當說令汝悉解了
181 16 lìng a season 當說令汝悉解了
182 16 lìng respected; good reputation 當說令汝悉解了
183 16 lìng good 當說令汝悉解了
184 16 lìng pretentious 當說令汝悉解了
185 16 lìng a transcending state of existence 當說令汝悉解了
186 16 lìng a commander 當說令汝悉解了
187 16 lìng a commanding quality; an impressive character 當說令汝悉解了
188 16 lìng lyrics 當說令汝悉解了
189 16 lìng Ling 當說令汝悉解了
190 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當說令汝悉解了
191 16 Ru River 我今為汝天眾說
192 16 Ru 我今為汝天眾說
193 15 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance 勇猛精進心無退轉
194 15 jīn today; present; now 我今為汝天眾說
195 15 jīn Jin 我今為汝天眾說
196 15 jīn modern 我今為汝天眾說
197 15 jīn now; adhunā 我今為汝天眾說
198 15 童子 tóngzǐ boy 時諸天眾對彼童子
199 15 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 時諸天眾對彼童子
200 15 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 時諸天眾對彼童子
201 15 精進 jīngjìn to be diligent 諸有正士發起勇猛廣大精進
202 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 諸有正士發起勇猛廣大精進
203 15 精進 jīngjìn Be Diligent 諸有正士發起勇猛廣大精進
204 15 精進 jīngjìn diligence 諸有正士發起勇猛廣大精進
205 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 諸有正士發起勇猛廣大精進
206 15 method; way 佛說法中得自在
207 15 France 佛說法中得自在
208 15 the law; rules; regulations 佛說法中得自在
209 15 the teachings of the Buddha; Dharma 佛說法中得自在
210 15 a standard; a norm 佛說法中得自在
211 15 an institution 佛說法中得自在
212 15 to emulate 佛說法中得自在
213 15 magic; a magic trick 佛說法中得自在
214 15 punishment 佛說法中得自在
215 15 Fa 佛說法中得自在
216 15 a precedent 佛說法中得自在
217 15 a classification of some kinds of Han texts 佛說法中得自在
218 15 relating to a ceremony or rite 佛說法中得自在
219 15 Dharma 佛說法中得自在
220 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛說法中得自在
221 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛說法中得自在
222 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛說法中得自在
223 15 quality; characteristic 佛說法中得自在
224 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願我當來成正覺
225 14 yuàn hope 願我當來成正覺
226 14 yuàn to be ready; to be willing 願我當來成正覺
227 14 yuàn to ask for; to solicit 願我當來成正覺
228 14 yuàn a vow 願我當來成正覺
229 14 yuàn diligent; attentive 願我當來成正覺
230 14 yuàn to prefer; to select 願我當來成正覺
231 14 yuàn to admire 願我當來成正覺
232 14 yuàn a vow; pranidhana 願我當來成正覺
233 14 一切 yīqiè temporary 一切境界無出離
234 14 一切 yīqiè the same 一切境界無出離
235 14 Buddha; Awakened One 於佛聖道不能知
236 14 relating to Buddhism 於佛聖道不能知
237 14 a statue or image of a Buddha 於佛聖道不能知
238 14 a Buddhist text 於佛聖道不能知
239 14 to touch; to stroke 於佛聖道不能知
240 14 Buddha 於佛聖道不能知
241 14 Buddha; Awakened One 於佛聖道不能知
242 14 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
243 14 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
244 14 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
245 14 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
246 14 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
247 14 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
248 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 於佛聖道不能知
249 14 俱胝 jūzhī Judi 時八萬四千俱胝人眾亦作是言
250 14 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 時八萬四千俱胝人眾亦作是言
251 14 yòu Kangxi radical 29 又令無量諸有情
252 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有菩薩摩訶薩發起正念
253 14 infix potential marker 忽然不現
254 14 to know; to learn about; to comprehend 當說令汝悉解了
255 14 detailed 當說令汝悉解了
256 14 to elaborate; to expound 當說令汝悉解了
257 14 to exhaust; to use up 當說令汝悉解了
258 14 strongly 當說令汝悉解了
259 14 Xi 當說令汝悉解了
260 14 all; kṛtsna 當說令汝悉解了
261 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 彼世界中一切有情
262 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 彼世界中一切有情
263 13 Kangxi radical 49 到已頭面禮足
264 13 to bring to an end; to stop 到已頭面禮足
265 13 to complete 到已頭面禮足
266 13 to demote; to dismiss 到已頭面禮足
267 13 to recover from an illness 到已頭面禮足
268 13 former; pūrvaka 到已頭面禮足
269 13 cháng Chang 是故我今常讚禮
270 13 cháng common; general; ordinary 是故我今常讚禮
271 13 cháng a principle; a rule 是故我今常讚禮
272 13 cháng eternal; nitya 是故我今常讚禮
273 12 zhòng many; numerous 時諸天眾對彼童子
274 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 時諸天眾對彼童子
275 12 zhòng general; common; public 時諸天眾對彼童子
276 12 jiàn to see 汝見此童子於我前住合掌立不
277 12 jiàn opinion; view; understanding 汝見此童子於我前住合掌立不
278 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見此童子於我前住合掌立不
279 12 jiàn refer to; for details see 汝見此童子於我前住合掌立不
280 12 jiàn to listen to 汝見此童子於我前住合掌立不
281 12 jiàn to meet 汝見此童子於我前住合掌立不
282 12 jiàn to receive (a guest) 汝見此童子於我前住合掌立不
283 12 jiàn let me; kindly 汝見此童子於我前住合掌立不
284 12 jiàn Jian 汝見此童子於我前住合掌立不
285 12 xiàn to appear 汝見此童子於我前住合掌立不
286 12 xiàn to introduce 汝見此童子於我前住合掌立不
287 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見此童子於我前住合掌立不
288 12 jiàn seeing; observing; darśana 汝見此童子於我前住合掌立不
289 11 父母 fùmǔ parents; mother and father 皆悉曾為童子父母
290 11 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 皆悉曾為童子父母
291 11 to leave; to depart; to go away; to part 令諸有情離眾苦
292 11 a mythical bird 令諸有情離眾苦
293 11 li; one of the eight divinatory trigrams 令諸有情離眾苦
294 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令諸有情離眾苦
295 11 chī a dragon with horns not yet grown 令諸有情離眾苦
296 11 a mountain ash 令諸有情離眾苦
297 11 vanilla; a vanilla-like herb 令諸有情離眾苦
298 11 to be scattered; to be separated 令諸有情離眾苦
299 11 to cut off 令諸有情離眾苦
300 11 to violate; to be contrary to 令諸有情離眾苦
301 11 to be distant from 令諸有情離眾苦
302 11 two 令諸有情離眾苦
303 11 to array; to align 令諸有情離眾苦
304 11 to pass through; to experience 令諸有情離眾苦
305 11 transcendence 令諸有情離眾苦
306 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令諸有情離眾苦
307 11 毘婆尸 pípóshī Vipassī; Vipasyin Buddha 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
308 11 智力 zhìlì intelligence; intellect 假使普令三千大千世界一切有情具足成就勝解智力
309 11 智力 zhì lì wisdom and bravery 假使普令三千大千世界一切有情具足成就勝解智力
310 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 悉得開示菩提道
311 11 菩提 pútí bodhi 悉得開示菩提道
312 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 悉得開示菩提道
313 11 Kangxi radical 71 一切境界無出離
314 11 to not have; without 一切境界無出離
315 11 mo 一切境界無出離
316 11 to not have 一切境界無出離
317 11 Wu 一切境界無出離
318 11 mo 一切境界無出離
319 11 qiú to request 若於正道求出家
320 11 qiú to seek; to look for 若於正道求出家
321 11 qiú to implore 若於正道求出家
322 11 qiú to aspire to 若於正道求出家
323 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若於正道求出家
324 11 qiú to attract 若於正道求出家
325 11 qiú to bribe 若於正道求出家
326 11 qiú Qiu 若於正道求出家
327 11 qiú to demand 若於正道求出家
328 11 qiú to end 若於正道求出家
329 11 qiú to seek; kāṅkṣ 若於正道求出家
330 10 suǒ a few; various; some 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
331 10 suǒ a place; a location 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
332 10 suǒ indicates a passive voice 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
333 10 suǒ an ordinal number 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
334 10 suǒ meaning 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
335 10 suǒ garrison 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
336 10 suǒ place; pradeśa 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
337 10 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
338 10 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
339 10 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善自安慰勿復異見
340 10 shàn happy 善自安慰勿復異見
341 10 shàn good 善自安慰勿復異見
342 10 shàn kind-hearted 善自安慰勿復異見
343 10 shàn to be skilled at something 善自安慰勿復異見
344 10 shàn familiar 善自安慰勿復異見
345 10 shàn to repair 善自安慰勿復異見
346 10 shàn to admire 善自安慰勿復異見
347 10 shàn to praise 善自安慰勿復異見
348 10 shàn Shan 善自安慰勿復異見
349 10 shàn wholesome; virtuous 善自安慰勿復異見
350 10 zhǒng kind; type 具足八種言音
351 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 具足八種言音
352 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 具足八種言音
353 10 zhǒng seed; strain 具足八種言音
354 10 zhǒng offspring 具足八種言音
355 10 zhǒng breed 具足八種言音
356 10 zhǒng race 具足八種言音
357 10 zhǒng species 具足八種言音
358 10 zhǒng root; source; origin 具足八種言音
359 10 zhǒng grit; guts 具足八種言音
360 10 zhǒng seed; bīja 具足八種言音
361 10 積集 jījí saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap 於諸正行一切智智積集善根
362 10 zhù to dwell; to live; to reside 右遶三匝却住一面
363 10 zhù to stop; to halt 右遶三匝却住一面
364 10 zhù to retain; to remain 右遶三匝却住一面
365 10 zhù to lodge at [temporarily] 右遶三匝却住一面
366 10 zhù verb complement 右遶三匝却住一面
367 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 右遶三匝却住一面
368 10 míng fame; renown; reputation 是名世間相應者
369 10 míng a name; personal name; designation 是名世間相應者
370 10 míng rank; position 是名世間相應者
371 10 míng an excuse 是名世間相應者
372 10 míng life 是名世間相應者
373 10 míng to name; to call 是名世間相應者
374 10 míng to express; to describe 是名世間相應者
375 10 míng to be called; to have the name 是名世間相應者
376 10 míng to own; to possess 是名世間相應者
377 10 míng famous; renowned 是名世間相應者
378 10 míng moral 是名世間相應者
379 10 míng name; naman 是名世間相應者
380 10 míng fame; renown; yasas 是名世間相應者
381 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又令無量諸有情
382 10 無量 wúliàng immeasurable 又令無量諸有情
383 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 又令無量諸有情
384 10 無量 wúliàng Atula 又令無量諸有情
385 10 Qi 於其面門放大光明名決定勝
386 9 wén to hear 聞佛演說最上乘
387 9 wén Wen 聞佛演說最上乘
388 9 wén sniff at; to smell 聞佛演說最上乘
389 9 wén to be widely known 聞佛演說最上乘
390 9 wén to confirm; to accept 聞佛演說最上乘
391 9 wén information 聞佛演說最上乘
392 9 wèn famous; well known 聞佛演說最上乘
393 9 wén knowledge; learning 聞佛演說最上乘
394 9 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛演說最上乘
395 9 wén to question 聞佛演說最上乘
396 9 wén heard; śruta 聞佛演說最上乘
397 9 wén hearing; śruti 聞佛演說最上乘
398 9 不退 bùtuì to not leave; to not go back 云何菩薩摩訶薩不退勇猛精進
399 9 不退 bùtuì never regressing; avaivartika 云何菩薩摩訶薩不退勇猛精進
400 9 good fortune; happiness; luck 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
401 9 Fujian 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
402 9 wine and meat used in ceremonial offerings 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
403 9 Fortune 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
404 9 merit; blessing; punya 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
405 9 fortune; blessing; svasti 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
406 9 shēng to be born; to give birth 猶若生盲愚癡人
407 9 shēng to live 猶若生盲愚癡人
408 9 shēng raw 猶若生盲愚癡人
409 9 shēng a student 猶若生盲愚癡人
410 9 shēng life 猶若生盲愚癡人
411 9 shēng to produce; to give rise 猶若生盲愚癡人
412 9 shēng alive 猶若生盲愚癡人
413 9 shēng a lifetime 猶若生盲愚癡人
414 9 shēng to initiate; to become 猶若生盲愚癡人
415 9 shēng to grow 猶若生盲愚癡人
416 9 shēng unfamiliar 猶若生盲愚癡人
417 9 shēng not experienced 猶若生盲愚癡人
418 9 shēng hard; stiff; strong 猶若生盲愚癡人
419 9 shēng having academic or professional knowledge 猶若生盲愚癡人
420 9 shēng a male role in traditional theatre 猶若生盲愚癡人
421 9 shēng gender 猶若生盲愚癡人
422 9 shēng to develop; to grow 猶若生盲愚癡人
423 9 shēng to set up 猶若生盲愚癡人
424 9 shēng a prostitute 猶若生盲愚癡人
425 9 shēng a captive 猶若生盲愚癡人
426 9 shēng a gentleman 猶若生盲愚癡人
427 9 shēng Kangxi radical 100 猶若生盲愚癡人
428 9 shēng unripe 猶若生盲愚癡人
429 9 shēng nature 猶若生盲愚癡人
430 9 shēng to inherit; to succeed 猶若生盲愚癡人
431 9 shēng destiny 猶若生盲愚癡人
432 9 shēng birth 猶若生盲愚癡人
433 9 shēng arise; produce; utpad 猶若生盲愚癡人
434 9 to reach 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
435 9 to attain 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
436 9 to understand 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
437 9 able to be compared to; to catch up with 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
438 9 to be involved with; to associate with 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
439 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
440 9 and; ca; api 爾時毘婆尸如來知彼童子及八萬四千俱胝人眾堪任授記
441 9 yùn to bring together; to collect; to accumulate 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
442 9 yùn to contain 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
443 9 yùn profundity 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
444 9 yùn withered grass 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
445 9 yùn aggregate; skandha 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
446 9 yán to speak; to say; said 又作是言
447 9 yán language; talk; words; utterance; speech 又作是言
448 9 yán Kangxi radical 149 又作是言
449 9 yán phrase; sentence 又作是言
450 9 yán a word; a syllable 又作是言
451 9 yán a theory; a doctrine 又作是言
452 9 yán to regard as 又作是言
453 9 yán to act as 又作是言
454 9 yán word; vacana 又作是言
455 9 yán speak; vad 又作是言
456 8 one 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
457 8 Kangxi radical 1 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
458 8 pure; concentrated 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
459 8 first 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
460 8 the same 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
461 8 sole; single 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
462 8 a very small amount 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
463 8 Yi 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
464 8 other 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
465 8 to unify 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
466 8 accidentally; coincidentally 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
467 8 abruptly; suddenly 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
468 8 one; eka 時毘婆尸如來有一親侍苾芻
469 8 xīn heart [organ] 與汝同發真實心
470 8 xīn Kangxi radical 61 與汝同發真實心
471 8 xīn mind; consciousness 與汝同發真實心
472 8 xīn the center; the core; the middle 與汝同發真實心
473 8 xīn one of the 28 star constellations 與汝同發真實心
474 8 xīn heart 與汝同發真實心
475 8 xīn emotion 與汝同發真實心
476 8 xīn intention; consideration 與汝同發真實心
477 8 xīn disposition; temperament 與汝同發真實心
478 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 與汝同發真實心
479 8 xīn heart; hṛdaya 與汝同發真實心
480 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 與汝同發真實心
481 8 suí to follow 隨我廣發如是願
482 8 suí to listen to 隨我廣發如是願
483 8 suí to submit to; to comply with 隨我廣發如是願
484 8 suí to be obsequious 隨我廣發如是願
485 8 suí 17th hexagram 隨我廣發如是願
486 8 suí let somebody do what they like 隨我廣發如是願
487 8 suí to resemble; to look like 隨我廣發如是願
488 8 suí follow; anugama 隨我廣發如是願
489 8 具足 jùzú Completeness 具足三明施甘露
490 8 具足 jùzú complete; accomplished 具足三明施甘露
491 8 具足 jùzú Purāṇa 具足三明施甘露
492 8 hair 隨我廣發如是願
493 8 to send out; to issue; to emit; to radiate 隨我廣發如是願
494 8 to hand over; to deliver; to offer 隨我廣發如是願
495 8 to express; to show; to be manifest 隨我廣發如是願
496 8 to start out; to set off 隨我廣發如是願
497 8 to open 隨我廣發如是願
498 8 to requisition 隨我廣發如是願
499 8 to occur 隨我廣發如是願
500 8 to declare; to proclaim; to utter 隨我廣發如是願

Frequencies of all Words

Top 872

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 in; at 諸有貪者於欲樂
2 76 in; at 諸有貪者於欲樂
3 76 in; at; to; from 諸有貪者於欲樂
4 76 to go; to 諸有貪者於欲樂
5 76 to rely on; to depend on 諸有貪者於欲樂
6 76 to go to; to arrive at 諸有貪者於欲樂
7 76 from 諸有貪者於欲樂
8 76 give 諸有貪者於欲樂
9 76 oppposing 諸有貪者於欲樂
10 76 and 諸有貪者於欲樂
11 76 compared to 諸有貪者於欲樂
12 76 by 諸有貪者於欲樂
13 76 and; as well as 諸有貪者於欲樂
14 76 for 諸有貪者於欲樂
15 76 Yu 諸有貪者於欲樂
16 76 a crow 諸有貪者於欲樂
17 76 whew; wow 諸有貪者於欲樂
18 76 near to; antike 諸有貪者於欲樂
19 62 wèi to call 謂無分別及有分別
20 62 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無分別及有分別
21 62 wèi to speak to; to address 謂無分別及有分別
22 62 wèi to treat as; to regard as 謂無分別及有分別
23 62 wèi introducing a condition situation 謂無分別及有分別
24 62 wèi to speak to; to address 謂無分別及有分別
25 62 wèi to think 謂無分別及有分別
26 62 wèi for; is to be 謂無分別及有分別
27 62 wèi to make; to cause 謂無分別及有分別
28 62 wèi and 謂無分別及有分別
29 62 wèi principle; reason 謂無分別及有分別
30 62 wèi Wei 謂無分別及有分別
31 62 wèi which; what; yad 謂無分別及有分別
32 62 wèi to say; iti 謂無分別及有分別
33 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸有貪者於欲樂
34 62 zhě that 諸有貪者於欲樂
35 62 zhě nominalizing function word 諸有貪者於欲樂
36 62 zhě used to mark a definition 諸有貪者於欲樂
37 62 zhě used to mark a pause 諸有貪者於欲樂
38 62 zhě topic marker; that; it 諸有貪者於欲樂
39 62 zhuó according to 諸有貪者於欲樂
40 62 zhě ca 諸有貪者於欲樂
41 52 zhū all; many; various 諸有貪者於欲樂
42 52 zhū Zhu 諸有貪者於欲樂
43 52 zhū all; members of the class 諸有貪者於欲樂
44 52 zhū interrogative particle 諸有貪者於欲樂
45 52 zhū him; her; them; it 諸有貪者於欲樂
46 52 zhū of; in 諸有貪者於欲樂
47 52 zhū all; many; sarva 諸有貪者於欲樂
48 36 I; me; my 我今為汝天眾說
49 36 self 我今為汝天眾說
50 36 we; our 我今為汝天眾說
51 36 [my] dear 我今為汝天眾說
52 36 Wo 我今為汝天眾說
53 36 self; atman; attan 我今為汝天眾說
54 36 ga 我今為汝天眾說
55 36 I; aham 我今為汝天眾說
56 34 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 於如來無分別及有分別智力等
57 34 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 於如來無分別及有分別智力等
58 33 如來 rúlái Tathagata 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
59 33 如來 Rúlái Tathagata 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
60 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 與諸大眾俱時往詣毘婆尸如來所
61 33 有分 yǒufēn having a share of the benefit 於如來無分別及有分別智力等
62 33 有分 yǒufēn having a certain destiny 於如來無分別及有分別智力等
63 33 bié do not; must not 於如來無分別及有分別智力等
64 33 bié other 於如來無分別及有分別智力等
65 33 bié special 於如來無分別及有分別智力等
66 33 bié to leave 於如來無分別及有分別智力等
67 33 bié besides; moreover; furthermore; in addition 於如來無分別及有分別智力等
68 33 bié to distinguish 於如來無分別及有分別智力等
69 33 bié to pin 於如來無分別及有分別智力等
70 33 bié to insert; to jam 於如來無分別及有分別智力等
71 33 bié to turn 於如來無分別及有分別智力等
72 33 bié Bie 於如來無分別及有分別智力等
73 33 bié other; anya 於如來無分別及有分別智力等
74 32 shí time; a point or period of time 時諸天眾對彼童子
75 32 shí a season; a quarter of a year 時諸天眾對彼童子
76 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸天眾對彼童子
77 32 shí at that time 時諸天眾對彼童子
78 32 shí fashionable 時諸天眾對彼童子
79 32 shí fate; destiny; luck 時諸天眾對彼童子
80 32 shí occasion; opportunity; chance 時諸天眾對彼童子
81 32 shí tense 時諸天眾對彼童子
82 32 shí particular; special 時諸天眾對彼童子
83 32 shí to plant; to cultivate 時諸天眾對彼童子
84 32 shí hour (measure word) 時諸天眾對彼童子
85 32 shí an era; a dynasty 時諸天眾對彼童子
86 32 shí time [abstract] 時諸天眾對彼童子
87 32 shí seasonal 時諸天眾對彼童子
88 32 shí frequently; often 時諸天眾對彼童子
89 32 shí occasionally; sometimes 時諸天眾對彼童子
90 32 shí on time 時諸天眾對彼童子
91 32 shí this; that 時諸天眾對彼童子
92 32 shí to wait upon 時諸天眾對彼童子
93 32 shí hour 時諸天眾對彼童子
94 32 shí appropriate; proper; timely 時諸天眾對彼童子
95 32 shí Shi 時諸天眾對彼童子
96 32 shí a present; currentlt 時諸天眾對彼童子
97 32 shí time; kāla 時諸天眾對彼童子
98 32 shí at that time; samaya 時諸天眾對彼童子
99 32 shí then; atha 時諸天眾對彼童子
100 31 舍利子 shèlìzi Sariputta 復次舍利子
101 29 wèi for; to 我今為汝天眾說
102 29 wèi because of 我今為汝天眾說
103 29 wéi to act as; to serve 我今為汝天眾說
104 29 wéi to change into; to become 我今為汝天眾說
105 29 wéi to be; is 我今為汝天眾說
106 29 wéi to do 我今為汝天眾說
107 29 wèi for 我今為汝天眾說
108 29 wèi because of; for; to 我今為汝天眾說
109 29 wèi to 我今為汝天眾說
110 29 wéi in a passive construction 我今為汝天眾說
111 29 wéi forming a rehetorical question 我今為汝天眾說
112 29 wéi forming an adverb 我今為汝天眾說
113 29 wéi to add emphasis 我今為汝天眾說
114 29 wèi to support; to help 我今為汝天眾說
115 29 wéi to govern 我今為汝天眾說
116 29 wèi to be; bhū 我今為汝天眾說
117 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
118 29 ér Kangxi radical 126 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
119 29 ér you 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
120 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
121 29 ér right away; then 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
122 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
123 29 ér if; in case; in the event that 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
124 29 ér therefore; as a result; thus 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
125 29 ér how can it be that? 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
126 29 ér so as to 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
127 29 ér only then 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
128 29 ér as if; to seem like 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
129 29 néng can; able 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
130 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
131 29 ér me 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
132 29 ér to arrive; up to 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
133 29 ér possessive 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
134 29 ér and; ca 而諸有情過去未來現在所行想念一切行業及諸疑惑
135 28 that; those 時諸天眾對彼童子
136 28 another; the other 時諸天眾對彼童子
137 28 that; tad 時諸天眾對彼童子
138 26 néng can; able 彼能開示諸正理
139 26 néng ability; capacity 彼能開示諸正理
140 26 néng a mythical bear-like beast 彼能開示諸正理
141 26 néng energy 彼能開示諸正理
142 26 néng function; use 彼能開示諸正理
143 26 néng may; should; permitted to 彼能開示諸正理
144 26 néng talent 彼能開示諸正理
145 26 néng expert at 彼能開示諸正理
146 26 néng to be in harmony 彼能開示諸正理
147 26 néng to tend to; to care for 彼能開示諸正理
148 26 néng to reach; to arrive at 彼能開示諸正理
149 26 néng as long as; only 彼能開示諸正理
150 26 néng even if 彼能開示諸正理
151 26 néng but 彼能開示諸正理
152 26 néng in this way 彼能開示諸正理
153 26 néng to be able; śak 彼能開示諸正理
154 26 néng skilful; pravīṇa 彼能開示諸正理
155 25 如是 rúshì thus; so 如是相應真正理
156 25 如是 rúshì thus, so 如是相應真正理
157 25 如是 rúshì thus; evam 如是相應真正理
158 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是相應真正理
159 25 shì is; are; am; to be 是名世間相應者
160 25 shì is exactly 是名世間相應者
161 25 shì is suitable; is in contrast 是名世間相應者
162 25 shì this; that; those 是名世間相應者
163 25 shì really; certainly 是名世間相應者
164 25 shì correct; yes; affirmative 是名世間相應者
165 25 shì true 是名世間相應者
166 25 shì is; has; exists 是名世間相應者
167 25 shì used between repetitions of a word 是名世間相應者
168 25 shì a matter; an affair 是名世間相應者
169 25 shì Shi 是名世間相應者
170 25 shì is; bhū 是名世間相應者
171 25 shì this; idam 是名世間相應者
172 22 again; more; repeatedly 復說伽陀曰
173 22 to go back; to return 復說伽陀曰
174 22 to resume; to restart 復說伽陀曰
175 22 to do in detail 復說伽陀曰
176 22 to restore 復說伽陀曰
177 22 to respond; to reply to 復說伽陀曰
178 22 after all; and then 復說伽陀曰
179 22 even if; although 復說伽陀曰
180 22 Fu; Return 復說伽陀曰
181 22 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
182 22 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
183 22 particle without meaing 復說伽陀曰
184 22 Fu 復說伽陀曰
185 22 repeated; again 復說伽陀曰
186 22 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
187 22 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
188 22 again; punar 復說伽陀曰
189 21 zhī him; her; them; that 精進波羅蜜多品第九之三
190 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 精進波羅蜜多品第九之三
191 21 zhī to go 精進波羅蜜多品第九之三
192 21 zhī this; that 精進波羅蜜多品第九之三
193 21 zhī genetive marker 精進波羅蜜多品第九之三
194 21 zhī it 精進波羅蜜多品第九之三
195 21 zhī in; in regards to 精進波羅蜜多品第九之三
196 21 zhī all 精進波羅蜜多品第九之三
197 21 zhī and 精進波羅蜜多品第九之三
198 21 zhī however 精進波羅蜜多品第九之三
199 21 zhī if 精進波羅蜜多品第九之三
200 21 zhī then 精進波羅蜜多品第九之三
201 21 zhī to arrive; to go 精進波羅蜜多品第九之三
202 21 zhī is 精進波羅蜜多品第九之三
203 21 zhī to use 精進波羅蜜多品第九之三
204 21 zhī Zhi 精進波羅蜜多品第九之三
205 21 zhī winding 精進波羅蜜多品第九之三
206 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復說伽陀曰
207 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復說伽陀曰
208 20 shuì to persuade 復說伽陀曰
209 20 shuō to teach; to recite; to explain 復說伽陀曰
210 20 shuō a doctrine; a theory 復說伽陀曰
211 20 shuō to claim; to assert 復說伽陀曰
212 20 shuō allocution 復說伽陀曰
213 20 shuō to criticize; to scold 復說伽陀曰
214 20 shuō to indicate; to refer to 復說伽陀曰
215 20 shuō speach; vāda 復說伽陀曰
216 20 shuō to speak; bhāṣate 復說伽陀曰
217 20 shuō to instruct 復說伽陀曰
218 20 de potential marker 悉得開示菩提道
219 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得開示菩提道
220 20 děi must; ought to 悉得開示菩提道
221 20 děi to want to; to need to 悉得開示菩提道
222 20 děi must; ought to 悉得開示菩提道
223 20 de 悉得開示菩提道
224 20 de infix potential marker 悉得開示菩提道
225 20 to result in 悉得開示菩提道
226 20 to be proper; to fit; to suit 悉得開示菩提道
227 20 to be satisfied 悉得開示菩提道
228 20 to be finished 悉得開示菩提道
229 20 de result of degree 悉得開示菩提道
230 20 de marks completion of an action 悉得開示菩提道
231 20 děi satisfying 悉得開示菩提道
232 20 to contract 悉得開示菩提道
233 20 marks permission or possibility 悉得開示菩提道
234 20 expressing frustration 悉得開示菩提道
235 20 to hear 悉得開示菩提道
236 20 to have; there is 悉得開示菩提道
237 20 marks time passed 悉得開示菩提道
238 20 obtain; attain; prāpta 悉得開示菩提道
239 18 xíng to walk 修持最上清淨行
240 18 xíng capable; competent 修持最上清淨行
241 18 háng profession 修持最上清淨行
242 18 háng line; row 修持最上清淨行
243 18 xíng Kangxi radical 144 修持最上清淨行
244 18 xíng to travel 修持最上清淨行
245 18 xìng actions; conduct 修持最上清淨行
246 18 xíng to do; to act; to practice 修持最上清淨行
247 18 xíng all right; OK; okay 修持最上清淨行
248 18 háng horizontal line 修持最上清淨行
249 18 héng virtuous deeds 修持最上清淨行
250 18 hàng a line of trees 修持最上清淨行
251 18 hàng bold; steadfast 修持最上清淨行
252 18 xíng to move 修持最上清淨行
253 18 xíng to put into effect; to implement 修持最上清淨行
254 18 xíng travel 修持最上清淨行
255 18 xíng to circulate 修持最上清淨行
256 18 xíng running script; running script 修持最上清淨行
257 18 xíng temporary 修持最上清淨行
258 18 xíng soon 修持最上清淨行
259 18 háng rank; order 修持最上清淨行
260 18 háng a business; a shop 修持最上清淨行
261 18 xíng to depart; to leave 修持最上清淨行
262 18 xíng to experience 修持最上清淨行
263 18 xíng path; way 修持最上清淨行
264 18 xíng xing; ballad 修持最上清淨行
265 18 xíng a round [of drinks] 修持最上清淨行
266 18 xíng Xing 修持最上清淨行
267 18 xíng moreover; also 修持最上清淨行
268 18 xíng Practice 修持最上清淨行
269 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修持最上清淨行
270 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修持最上清淨行
271 17 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情多重障
272 17 有情 yǒuqíng friends with 世間有情多重障
273 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情多重障
274 17 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情多重障
275 17 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情多重障
276 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
277 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
278 17 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩於無量世界隨學如來發大音聲
279 16 zhōng middle 當墮地獄惡趣中
280 16 zhōng medium; medium sized 當墮地獄惡趣中
281 16 zhōng China 當墮地獄惡趣中
282 16 zhòng to hit the mark 當墮地獄惡趣中
283 16 zhōng in; amongst 當墮地獄惡趣中
284 16 zhōng midday 當墮地獄惡趣中
285 16 zhōng inside 當墮地獄惡趣中
286 16 zhōng during 當墮地獄惡趣中
287 16 zhōng Zhong 當墮地獄惡趣中
288 16 zhōng intermediary 當墮地獄惡趣中
289 16 zhōng half 當墮地獄惡趣中
290 16 zhōng just right; suitably 當墮地獄惡趣中
291 16 zhōng while 當墮地獄惡趣中
292 16 zhòng to reach; to attain 當墮地獄惡趣中
293 16 zhòng to suffer; to infect 當墮地獄惡趣中
294 16 zhòng to obtain 當墮地獄惡趣中
295 16 zhòng to pass an exam 當墮地獄惡趣中
296 16 zhōng middle 當墮地獄惡趣中
297 16 lìng to make; to cause to be; to lead 當說令汝悉解了
298 16 lìng to issue a command 當說令汝悉解了
299 16 lìng rules of behavior; customs 當說令汝悉解了
300 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當說令汝悉解了
301 16 lìng a season 當說令汝悉解了
302 16 lìng respected; good reputation 當說令汝悉解了
303 16 lìng good 當說令汝悉解了
304 16 lìng pretentious 當說令汝悉解了
305 16 lìng a transcending state of existence 當說令汝悉解了
306 16 lìng a commander 當說令汝悉解了
307 16 lìng a commanding quality; an impressive character 當說令汝悉解了
308 16 lìng lyrics 當說令汝悉解了
309 16 lìng Ling 當說令汝悉解了
310 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當說令汝悉解了
311 16 you; thou 我今為汝天眾說
312 16 Ru River 我今為汝天眾說
313 16 Ru 我今為汝天眾說
314 16 you; tvam; bhavat 我今為汝天眾說
315 15 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance 勇猛精進心無退轉
316 15 jīn today; present; now 我今為汝天眾說
317 15 jīn Jin 我今為汝天眾說
318 15 jīn modern 我今為汝天眾說
319 15 jīn now; adhunā 我今為汝天眾說
320 15 童子 tóngzǐ boy 時諸天眾對彼童子
321 15 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 時諸天眾對彼童子
322 15 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 時諸天眾對彼童子
323 15 精進 jīngjìn to be diligent 諸有正士發起勇猛廣大精進
324 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 諸有正士發起勇猛廣大精進
325 15 精進 jīngjìn Be Diligent 諸有正士發起勇猛廣大精進
326 15 精進 jīngjìn diligence 諸有正士發起勇猛廣大精進
327 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 諸有正士發起勇猛廣大精進
328 15 method; way 佛說法中得自在
329 15 France 佛說法中得自在
330 15 the law; rules; regulations 佛說法中得自在
331 15 the teachings of the Buddha; Dharma 佛說法中得自在
332 15 a standard; a norm 佛說法中得自在
333 15 an institution 佛說法中得自在
334 15 to emulate 佛說法中得自在
335 15 magic; a magic trick 佛說法中得自在
336 15 punishment 佛說法中得自在
337 15 Fa 佛說法中得自在
338 15 a precedent 佛說法中得自在
339 15 a classification of some kinds of Han texts 佛說法中得自在
340 15 relating to a ceremony or rite 佛說法中得自在
341 15 Dharma 佛說法中得自在
342 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛說法中得自在
343 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛說法中得自在
344 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛說法中得自在
345 15 quality; characteristic 佛說法中得自在
346 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願我當來成正覺
347 14 yuàn hope 願我當來成正覺
348 14 yuàn to be ready; to be willing 願我當來成正覺
349 14 yuàn to ask for; to solicit 願我當來成正覺
350 14 yuàn a vow 願我當來成正覺
351 14 yuàn diligent; attentive 願我當來成正覺
352 14 yuàn to prefer; to select 願我當來成正覺
353 14 yuàn to admire 願我當來成正覺
354 14 yuàn a vow; pranidhana 願我當來成正覺
355 14 一切 yīqiè all; every; everything 一切境界無出離
356 14 一切 yīqiè temporary 一切境界無出離
357 14 一切 yīqiè the same 一切境界無出離
358 14 一切 yīqiè generally 一切境界無出離
359 14 一切 yīqiè all, everything 一切境界無出離
360 14 一切 yīqiè all; sarva 一切境界無出離
361 14 Buddha; Awakened One 於佛聖道不能知
362 14 relating to Buddhism 於佛聖道不能知
363 14 a statue or image of a Buddha 於佛聖道不能知
364 14 a Buddhist text 於佛聖道不能知
365 14 to touch; to stroke 於佛聖道不能知
366 14 Buddha 於佛聖道不能知
367 14 Buddha; Awakened One 於佛聖道不能知
368 14 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
369 14 děng to wait 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
370 14 děng degree; kind 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
371 14 děng plural 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
372 14 děng to be equal 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
373 14 děng degree; level 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
374 14 děng to compare 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
375 14 děng same; equal; sama 西天譯經三藏銀青光祿大夫試光祿卿慈覺傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
376 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 於佛聖道不能知
377 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
378 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
379 14 俱胝 jūzhī Judi 時八萬四千俱胝人眾亦作是言
380 14 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 時八萬四千俱胝人眾亦作是言
381 14 yòu again; also 又令無量諸有情
382 14 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又令無量諸有情
383 14 yòu Kangxi radical 29 又令無量諸有情
384 14 yòu and 又令無量諸有情
385 14 yòu furthermore 又令無量諸有情
386 14 yòu in addition 又令無量諸有情
387 14 yòu but 又令無量諸有情
388 14 yòu again; also; moreover; punar 又令無量諸有情
389 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有菩薩摩訶薩發起正念
390 14 not; no 忽然不現
391 14 expresses that a certain condition cannot be acheived 忽然不現
392 14 as a correlative 忽然不現
393 14 no (answering a question) 忽然不現
394 14 forms a negative adjective from a noun 忽然不現
395 14 at the end of a sentence to form a question 忽然不現
396 14 to form a yes or no question 忽然不現
397 14 infix potential marker 忽然不現
398 14 no; na 忽然不現
399 14 to know; to learn about; to comprehend 當說令汝悉解了
400 14 all; entire 當說令汝悉解了
401 14 detailed 當說令汝悉解了
402 14 to elaborate; to expound 當說令汝悉解了
403 14 to exhaust; to use up 當說令汝悉解了
404 14 strongly 當說令汝悉解了
405 14 Xi 當說令汝悉解了
406 14 all; kṛtsna 當說令汝悉解了
407 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 彼世界中一切有情
408 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 彼世界中一切有情
409 13 already 到已頭面禮足
410 13 Kangxi radical 49 到已頭面禮足
411 13 from 到已頭面禮足
412 13 to bring to an end; to stop 到已頭面禮足
413 13 final aspectual particle 到已頭面禮足
414 13 afterwards; thereafter 到已頭面禮足
415 13 too; very; excessively 到已頭面禮足
416 13 to complete 到已頭面禮足
417 13 to demote; to dismiss 到已頭面禮足
418 13 to recover from an illness 到已頭面禮足
419 13 certainly 到已頭面禮足
420 13 an interjection of surprise 到已頭面禮足
421 13 this 到已頭面禮足
422 13 former; pūrvaka 到已頭面禮足
423 13 former; pūrvaka 到已頭面禮足
424 13 cháng always; ever; often; frequently; constantly 是故我今常讚禮
425 13 cháng Chang 是故我今常讚禮
426 13 cháng long-lasting 是故我今常讚禮
427 13 cháng common; general; ordinary 是故我今常讚禮
428 13 cháng a principle; a rule 是故我今常讚禮
429 13 cháng eternal; nitya 是故我今常讚禮
430 12 yǒu is; are; to exist 諸有貪者於欲樂
431 12 yǒu to have; to possess 諸有貪者於欲樂
432 12 yǒu indicates an estimate 諸有貪者於欲樂
433 12 yǒu indicates a large quantity 諸有貪者於欲樂
434 12 yǒu indicates an affirmative response 諸有貪者於欲樂
435 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有貪者於欲樂
436 12 yǒu used to compare two things 諸有貪者於欲樂
437 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有貪者於欲樂
438 12 yǒu used before the names of dynasties 諸有貪者於欲樂
439 12 yǒu a certain thing; what exists 諸有貪者於欲樂
440 12 yǒu multiple of ten and ... 諸有貪者於欲樂
441 12 yǒu abundant 諸有貪者於欲樂
442 12 yǒu purposeful 諸有貪者於欲樂
443 12 yǒu You 諸有貪者於欲樂
444 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有貪者於欲樂
445 12 yǒu becoming; bhava 諸有貪者於欲樂
446 12 zhòng many; numerous 時諸天眾對彼童子
447 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 時諸天眾對彼童子
448 12 zhòng general; common; public 時諸天眾對彼童子
449 12 zhòng many; all; sarva 時諸天眾對彼童子
450 12 jiē all; each and every; in all cases 願我當來皆得成就正等正覺
451 12 jiē same; equally 願我當來皆得成就正等正覺
452 12 jiē all; sarva 願我當來皆得成就正等正覺
453 12 ruò to seem; to be like; as 若於正道求出家
454 12 ruò seemingly 若於正道求出家
455 12 ruò if 若於正道求出家
456 12 ruò you 若於正道求出家
457 12 ruò this; that 若於正道求出家
458 12 ruò and; or 若於正道求出家
459 12 ruò as for; pertaining to 若於正道求出家
460 12 pomegranite 若於正道求出家
461 12 ruò to choose 若於正道求出家
462 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於正道求出家
463 12 ruò thus 若於正道求出家
464 12 ruò pollia 若於正道求出家
465 12 ruò Ruo 若於正道求出家
466 12 ruò only then 若於正道求出家
467 12 ja 若於正道求出家
468 12 jñā 若於正道求出家
469 12 ruò if; yadi 若於正道求出家
470 12 jiàn to see 汝見此童子於我前住合掌立不
471 12 jiàn opinion; view; understanding 汝見此童子於我前住合掌立不
472 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝見此童子於我前住合掌立不
473 12 jiàn refer to; for details see 汝見此童子於我前住合掌立不
474 12 jiàn passive marker 汝見此童子於我前住合掌立不
475 12 jiàn to listen to 汝見此童子於我前住合掌立不
476 12 jiàn to meet 汝見此童子於我前住合掌立不
477 12 jiàn to receive (a guest) 汝見此童子於我前住合掌立不
478 12 jiàn let me; kindly 汝見此童子於我前住合掌立不
479 12 jiàn Jian 汝見此童子於我前住合掌立不
480 12 xiàn to appear 汝見此童子於我前住合掌立不
481 12 xiàn to introduce 汝見此童子於我前住合掌立不
482 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝見此童子於我前住合掌立不
483 12 jiàn seeing; observing; darśana 汝見此童子於我前住合掌立不
484 12 乃至 nǎizhì and even 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
485 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 我今略說菩薩摩訶薩乃至一切有情所獲福蘊
486 11 父母 fùmǔ parents; mother and father 皆悉曾為童子父母
487 11 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 皆悉曾為童子父母
488 11 to leave; to depart; to go away; to part 令諸有情離眾苦
489 11 a mythical bird 令諸有情離眾苦
490 11 li; one of the eight divinatory trigrams 令諸有情離眾苦
491 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令諸有情離眾苦
492 11 chī a dragon with horns not yet grown 令諸有情離眾苦
493 11 a mountain ash 令諸有情離眾苦
494 11 vanilla; a vanilla-like herb 令諸有情離眾苦
495 11 to be scattered; to be separated 令諸有情離眾苦
496 11 to cut off 令諸有情離眾苦
497 11 to violate; to be contrary to 令諸有情離眾苦
498 11 to be distant from 令諸有情離眾苦
499 11 two 令諸有情離眾苦
500 11 to array; to align 令諸有情離眾苦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
zhě ca
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
无分别 無分別
  1. wú fēnbié
  2. wú fēnbié
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
bié other; anya
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
舍利子 shèlìzi Sariputta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
摩耶 109 Maya
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西天 120 India; Indian continent
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 223.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大人相 100 marks of excellence of a great man
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛舍利 102 Buddha relics
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
共修 103 Dharma service
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广说 廣說 103 to explain; to teach
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
回向 104 to transfer merit; to dedicate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
腻沙 膩沙 110 usnisa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十信 115 the ten grades of faith
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
踰缮那 踰繕那 121 yojana
增上 122 additional; increased; superior
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智慧力 122 power of wisdom
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸力 諸力 122 powers; bala
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds