Glossary and Vocabulary for Saṃvara Sūtra (Dafangguang San Jie Jing) 大方廣三戒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 於 | yú | to go; to | 不應親近於比丘尼 |
2 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應親近於比丘尼 |
3 | 104 | 於 | yú | Yu | 不應親近於比丘尼 |
4 | 104 | 於 | wū | a crow | 不應親近於比丘尼 |
5 | 100 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
6 | 100 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
7 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不修行人 |
8 | 84 | 者 | zhě | ca | 若希望利益求菩提者 |
9 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人 |
10 | 73 | 我 | wǒ | self | 初始見時此是我物 |
11 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 初始見時此是我物 |
12 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 初始見時此是我物 |
13 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 初始見時此是我物 |
14 | 73 | 我 | wǒ | ga | 初始見時此是我物 |
15 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
16 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
17 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 便違如來力 |
18 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說解脫戒 |
19 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說解脫戒 |
20 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 說解脫戒 |
21 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說解脫戒 |
22 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說解脫戒 |
23 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說解脫戒 |
24 | 62 | 說 | shuō | allocution | 說解脫戒 |
25 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說解脫戒 |
26 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說解脫戒 |
27 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 說解脫戒 |
28 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說解脫戒 |
29 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 說解脫戒 |
30 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 示解脫法 |
31 | 62 | 法 | fǎ | France | 示解脫法 |
32 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 示解脫法 |
33 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 示解脫法 |
34 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 示解脫法 |
35 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 示解脫法 |
36 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 示解脫法 |
37 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 示解脫法 |
38 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 示解脫法 |
39 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 示解脫法 |
40 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 示解脫法 |
41 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 示解脫法 |
42 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 示解脫法 |
43 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 示解脫法 |
44 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 示解脫法 |
45 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 示解脫法 |
46 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 示解脫法 |
47 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 示解脫法 |
48 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所畏等 |
49 | 48 | 等 | děng | to wait | 無所畏等 |
50 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無所畏等 |
51 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無所畏等 |
52 | 48 | 等 | děng | to compare | 無所畏等 |
53 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所畏等 |
54 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不住是處 |
55 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不住是處 |
56 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不住是處 |
57 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 不住是處 |
58 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不住是處 |
59 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 不住是處 |
60 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不住是處 |
61 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不住是處 |
62 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不住是處 |
63 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 不住是處 |
64 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不住是處 |
65 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不住是處 |
66 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 不住是處 |
67 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 不住是處 |
68 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 不住是處 |
69 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一女人而獨說法 |
70 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一女人而獨說法 |
71 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為一女人而獨說法 |
72 | 46 | 為 | wéi | to do | 為一女人而獨說法 |
73 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為一女人而獨說法 |
74 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為一女人而獨說法 |
75 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一女人而獨說法 |
76 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時比丘聞是等經 |
77 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時比丘聞是等經 |
78 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時比丘聞是等經 |
79 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入僧坊已 |
80 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入僧坊已 |
81 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 入僧坊已 |
82 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入僧坊已 |
83 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入僧坊已 |
84 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
85 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為一女人而獨說法 |
86 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為一女人而獨說法 |
87 | 44 | 而 | néng | can; able | 為一女人而獨說法 |
88 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為一女人而獨說法 |
89 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為一女人而獨說法 |
90 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 不應同彼在家之人 |
91 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不應同彼在家之人 |
92 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 不應同彼在家之人 |
93 | 42 | 人 | rén | everybody | 不應同彼在家之人 |
94 | 42 | 人 | rén | adult | 不應同彼在家之人 |
95 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 不應同彼在家之人 |
96 | 42 | 人 | rén | an upright person | 不應同彼在家之人 |
97 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 不應同彼在家之人 |
98 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是等眾生所受苦痛 |
99 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是等眾生所受苦痛 |
100 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是等眾生所受苦痛 |
101 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是等眾生所受苦痛 |
102 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是等眾生所受苦痛 |
103 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是等眾生所受苦痛 |
104 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是等眾生所受苦痛 |
105 | 37 | 之 | zhī | to go | 不應同彼在家之人 |
106 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應同彼在家之人 |
107 | 37 | 之 | zhī | is | 不應同彼在家之人 |
108 | 37 | 之 | zhī | to use | 不應同彼在家之人 |
109 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 不應同彼在家之人 |
110 | 37 | 之 | zhī | winding | 不應同彼在家之人 |
111 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 於諸眾生生親愛想 |
112 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於諸眾生生親愛想 |
113 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 於諸眾生生親愛想 |
114 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於諸眾生生親愛想 |
115 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 於諸眾生生親愛想 |
116 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於諸眾生生親愛想 |
117 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 所見諸物起父財想 |
118 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 所見諸物起父財想 |
119 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 所見諸物起父財想 |
120 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 所見諸物起父財想 |
121 | 33 | 起 | qǐ | to start | 所見諸物起父財想 |
122 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 所見諸物起父財想 |
123 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 所見諸物起父財想 |
124 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 所見諸物起父財想 |
125 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 所見諸物起父財想 |
126 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 所見諸物起父財想 |
127 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 所見諸物起父財想 |
128 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 所見諸物起父財想 |
129 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 所見諸物起父財想 |
130 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 所見諸物起父財想 |
131 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 所見諸物起父財想 |
132 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 所見諸物起父財想 |
133 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 所見諸物起父財想 |
134 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 所見諸物起父財想 |
135 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
136 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
137 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
138 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
139 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
140 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
141 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
142 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
143 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
144 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
145 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
146 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
147 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
148 | 31 | 聞 | wén | to hear | 若聞其聲 |
149 | 31 | 聞 | wén | Wen | 若聞其聲 |
150 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞其聲 |
151 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞其聲 |
152 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞其聲 |
153 | 31 | 聞 | wén | information | 若聞其聲 |
154 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞其聲 |
155 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞其聲 |
156 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞其聲 |
157 | 31 | 聞 | wén | to question | 若聞其聲 |
158 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞其聲 |
159 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞其聲 |
160 | 28 | 見 | jiàn | to see | 自見己身生能持心 |
161 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見己身生能持心 |
162 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見己身生能持心 |
163 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見己身生能持心 |
164 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 自見己身生能持心 |
165 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 自見己身生能持心 |
166 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見己身生能持心 |
167 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見己身生能持心 |
168 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 自見己身生能持心 |
169 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 自見己身生能持心 |
170 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 自見己身生能持心 |
171 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見己身生能持心 |
172 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見己身生能持心 |
173 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是如來 |
174 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是如來 |
175 | 28 | 非 | fēi | different | 非是如來 |
176 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是如來 |
177 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是如來 |
178 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非是如來 |
179 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非是如來 |
180 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非是如來 |
181 | 28 | 非 | fēi | must | 非是如來 |
182 | 28 | 非 | fēi | an error | 非是如來 |
183 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是如來 |
184 | 28 | 非 | fēi | evil | 非是如來 |
185 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
186 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
187 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
188 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
189 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
190 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
191 | 27 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
192 | 27 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
193 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
194 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
195 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 戒法極惡 |
196 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 戒法極惡 |
197 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 戒法極惡 |
198 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 戒法極惡 |
199 | 27 | 惡 | è | fierce | 戒法極惡 |
200 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 戒法極惡 |
201 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 戒法極惡 |
202 | 27 | 惡 | è | e | 戒法極惡 |
203 | 27 | 惡 | è | evil | 戒法極惡 |
204 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩行時 |
205 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩行時 |
206 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩行時 |
207 | 25 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩行時 |
208 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩行時 |
209 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩行時 |
210 | 25 | 時 | shí | tense | 行菩薩行時 |
211 | 25 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩行時 |
212 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩行時 |
213 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩行時 |
214 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩行時 |
215 | 25 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩行時 |
216 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩行時 |
217 | 25 | 時 | shí | hour | 行菩薩行時 |
218 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩行時 |
219 | 25 | 時 | shí | Shi | 行菩薩行時 |
220 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩行時 |
221 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩行時 |
222 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩行時 |
223 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
224 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
225 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
226 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
227 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
228 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
229 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
230 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉是無戒 |
231 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 悉是無戒 |
232 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
233 | 24 | 無 | wú | to not have | 悉是無戒 |
234 | 24 | 無 | wú | Wu | 悉是無戒 |
235 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
236 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我不道汝 |
237 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我不道汝 |
238 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨離一切甘美病藥 |
239 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 捨離一切甘美病藥 |
240 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若欲得離如是等苦 |
241 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 若欲得離如是等苦 |
242 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
243 | 23 | 得 | dé | de | 若欲得離如是等苦 |
244 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 若欲得離如是等苦 |
245 | 23 | 得 | dé | to result in | 若欲得離如是等苦 |
246 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若欲得離如是等苦 |
247 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 若欲得離如是等苦 |
248 | 23 | 得 | dé | to be finished | 若欲得離如是等苦 |
249 | 23 | 得 | děi | satisfying | 若欲得離如是等苦 |
250 | 23 | 得 | dé | to contract | 若欲得離如是等苦 |
251 | 23 | 得 | dé | to hear | 若欲得離如是等苦 |
252 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 若欲得離如是等苦 |
253 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 若欲得離如是等苦 |
254 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若欲得離如是等苦 |
255 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
256 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
257 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
258 | 22 | 及 | jí | to reach | 乃至算數譬喻所不能及 |
259 | 22 | 及 | jí | to attain | 乃至算數譬喻所不能及 |
260 | 22 | 及 | jí | to understand | 乃至算數譬喻所不能及 |
261 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乃至算數譬喻所不能及 |
262 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乃至算數譬喻所不能及 |
263 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乃至算數譬喻所不能及 |
264 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 乃至算數譬喻所不能及 |
265 | 21 | 欲 | yù | desire | 若欲得離如是等苦 |
266 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲得離如是等苦 |
267 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲得離如是等苦 |
268 | 21 | 欲 | yù | lust | 若欲得離如是等苦 |
269 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲得離如是等苦 |
270 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若聞是經已 |
271 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若聞是經已 |
272 | 21 | 經 | jīng | warp | 若聞是經已 |
273 | 21 | 經 | jīng | longitude | 若聞是經已 |
274 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若聞是經已 |
275 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 若聞是經已 |
276 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若聞是經已 |
277 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若聞是經已 |
278 | 21 | 經 | jīng | classics | 若聞是經已 |
279 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若聞是經已 |
280 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若聞是經已 |
281 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若聞是經已 |
282 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若聞是經已 |
283 | 21 | 經 | jīng | to measure | 若聞是經已 |
284 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 若聞是經已 |
285 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若聞是經已 |
286 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若聞是經已 |
287 | 21 | 行 | xíng | to walk | 依乞食行 |
288 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 依乞食行 |
289 | 21 | 行 | háng | profession | 依乞食行 |
290 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依乞食行 |
291 | 21 | 行 | xíng | to travel | 依乞食行 |
292 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 依乞食行 |
293 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依乞食行 |
294 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依乞食行 |
295 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 依乞食行 |
296 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 依乞食行 |
297 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 依乞食行 |
298 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依乞食行 |
299 | 21 | 行 | xíng | to move | 依乞食行 |
300 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 依乞食行 |
301 | 21 | 行 | xíng | travel | 依乞食行 |
302 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 依乞食行 |
303 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 依乞食行 |
304 | 21 | 行 | xíng | temporary | 依乞食行 |
305 | 21 | 行 | háng | rank; order | 依乞食行 |
306 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 依乞食行 |
307 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 依乞食行 |
308 | 21 | 行 | xíng | to experience | 依乞食行 |
309 | 21 | 行 | xíng | path; way | 依乞食行 |
310 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 依乞食行 |
311 | 21 | 行 | xíng | 依乞食行 | |
312 | 21 | 行 | xíng | Practice | 依乞食行 |
313 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 依乞食行 |
314 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 依乞食行 |
315 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩應當發大精進 |
316 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩應當發大精進 |
317 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩應當發大精進 |
318 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩應當發大精進 |
319 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩應當發大精進 |
320 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 況復見聞而不離之 |
321 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復見聞而不離之 |
322 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 況復見聞而不離之 |
323 | 21 | 復 | fù | to restore | 況復見聞而不離之 |
324 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復見聞而不離之 |
325 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 況復見聞而不離之 |
326 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復見聞而不離之 |
327 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復見聞而不離之 |
328 | 21 | 復 | fù | Fu | 況復見聞而不離之 |
329 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復見聞而不離之 |
330 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復見聞而不離之 |
331 | 20 | 趣 | qù | interesting | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
332 | 20 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
333 | 20 | 趣 | cù | to urge | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
334 | 20 | 趣 | qù | purport; an objective | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
335 | 20 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
336 | 20 | 趣 | qù | an inclination | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
337 | 20 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
338 | 20 | 趣 | qù | to go quickly towards | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
339 | 20 | 趣 | qù | realm; destination | 而是野干走趣塚間孔穴深坑 |
340 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離不親近 |
341 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離不親近 |
342 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離不親近 |
343 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離不親近 |
344 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離不親近 |
345 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離不親近 |
346 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離不親近 |
347 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離不親近 |
348 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離不親近 |
349 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離不親近 |
350 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離不親近 |
351 | 19 | 離 | lí | two | 離不親近 |
352 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離不親近 |
353 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離不親近 |
354 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離不親近 |
355 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離不親近 |
356 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉是無戒 |
357 | 19 | 悉 | xī | detailed | 悉是無戒 |
358 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉是無戒 |
359 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉是無戒 |
360 | 19 | 悉 | xī | strongly | 悉是無戒 |
361 | 19 | 悉 | xī | Xi | 悉是無戒 |
362 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉是無戒 |
363 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 釋迦牟尼世尊能受我法 |
364 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 釋迦牟尼世尊能受我法 |
365 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼時比丘當如是住 |
366 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼時比丘當如是住 |
367 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼時比丘當如是住 |
368 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼時比丘當如是住 |
369 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 彼時比丘當如是住 |
370 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼時比丘當如是住 |
371 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應親近於比丘尼 |
372 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應親近於比丘尼 |
373 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應親近於比丘尼 |
374 | 17 | 應 | yìng | to accept | 不應親近於比丘尼 |
375 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應親近於比丘尼 |
376 | 17 | 應 | yìng | to echo | 不應親近於比丘尼 |
377 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應親近於比丘尼 |
378 | 17 | 應 | yìng | Ying | 不應親近於比丘尼 |
379 | 17 | 其 | qí | Qi | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
380 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於諸眾生生親愛想 |
381 | 17 | 生 | shēng | to live | 於諸眾生生親愛想 |
382 | 17 | 生 | shēng | raw | 於諸眾生生親愛想 |
383 | 17 | 生 | shēng | a student | 於諸眾生生親愛想 |
384 | 17 | 生 | shēng | life | 於諸眾生生親愛想 |
385 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於諸眾生生親愛想 |
386 | 17 | 生 | shēng | alive | 於諸眾生生親愛想 |
387 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 於諸眾生生親愛想 |
388 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於諸眾生生親愛想 |
389 | 17 | 生 | shēng | to grow | 於諸眾生生親愛想 |
390 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 於諸眾生生親愛想 |
391 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 於諸眾生生親愛想 |
392 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於諸眾生生親愛想 |
393 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於諸眾生生親愛想 |
394 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於諸眾生生親愛想 |
395 | 17 | 生 | shēng | gender | 於諸眾生生親愛想 |
396 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於諸眾生生親愛想 |
397 | 17 | 生 | shēng | to set up | 於諸眾生生親愛想 |
398 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 於諸眾生生親愛想 |
399 | 17 | 生 | shēng | a captive | 於諸眾生生親愛想 |
400 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 於諸眾生生親愛想 |
401 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於諸眾生生親愛想 |
402 | 17 | 生 | shēng | unripe | 於諸眾生生親愛想 |
403 | 17 | 生 | shēng | nature | 於諸眾生生親愛想 |
404 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於諸眾生生親愛想 |
405 | 17 | 生 | shēng | destiny | 於諸眾生生親愛想 |
406 | 17 | 生 | shēng | birth | 於諸眾生生親愛想 |
407 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於諸眾生生親愛想 |
408 | 17 | 亦 | yì | Yi | 如來亦以言語說法 |
409 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若復聞說是丈夫名 |
410 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若復聞說是丈夫名 |
411 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若復聞說是丈夫名 |
412 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若復聞說是丈夫名 |
413 | 16 | 名 | míng | life | 若復聞說是丈夫名 |
414 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若復聞說是丈夫名 |
415 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若復聞說是丈夫名 |
416 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若復聞說是丈夫名 |
417 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若復聞說是丈夫名 |
418 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若復聞說是丈夫名 |
419 | 16 | 名 | míng | moral | 若復聞說是丈夫名 |
420 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若復聞說是丈夫名 |
421 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若復聞說是丈夫名 |
422 | 16 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當信是人作於相應 |
423 | 16 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當信是人作於相應 |
424 | 16 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當信是人作於相應 |
425 | 16 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當信是人作於相應 |
426 | 16 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當信是人作於相應 |
427 | 16 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當信是人作於相應 |
428 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
429 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
430 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃見 |
431 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃見 |
432 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃見 |
433 | 16 | 意 | yì | idea | 汝意云何 |
434 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 汝意云何 |
435 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 汝意云何 |
436 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 汝意云何 |
437 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 汝意云何 |
438 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 汝意云何 |
439 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 汝意云何 |
440 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 汝意云何 |
441 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 汝意云何 |
442 | 16 | 意 | yì | meaning | 汝意云何 |
443 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 汝意云何 |
444 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 汝意云何 |
445 | 16 | 意 | yì | Yi | 汝意云何 |
446 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 汝意云何 |
447 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚勇盛 |
448 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚勇盛 |
449 | 15 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚勇盛 |
450 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我見爾時純是非法 |
451 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我見爾時純是非法 |
452 | 15 | 與 | yǔ | to give | 能與如是如法說者而共語論 |
453 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 能與如是如法說者而共語論 |
454 | 15 | 與 | yù | to particate in | 能與如是如法說者而共語論 |
455 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 能與如是如法說者而共語論 |
456 | 15 | 與 | yù | to help | 能與如是如法說者而共語論 |
457 | 15 | 與 | yǔ | for | 能與如是如法說者而共語論 |
458 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是等眾生所受苦痛 |
459 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是等眾生所受苦痛 |
460 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是等眾生所受苦痛 |
461 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是等眾生所受苦痛 |
462 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 今者為執何事 |
463 | 14 | 事 | shì | to serve | 今者為執何事 |
464 | 14 | 事 | shì | a government post | 今者為執何事 |
465 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 今者為執何事 |
466 | 14 | 事 | shì | occupation | 今者為執何事 |
467 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 今者為執何事 |
468 | 14 | 事 | shì | an accident | 今者為執何事 |
469 | 14 | 事 | shì | to attend | 今者為執何事 |
470 | 14 | 事 | shì | an allusion | 今者為執何事 |
471 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 今者為執何事 |
472 | 14 | 事 | shì | to engage in | 今者為執何事 |
473 | 14 | 事 | shì | to enslave | 今者為執何事 |
474 | 14 | 事 | shì | to pursue | 今者為執何事 |
475 | 14 | 事 | shì | to administer | 今者為執何事 |
476 | 14 | 事 | shì | to appoint | 今者為執何事 |
477 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 今者為執何事 |
478 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 今者為執何事 |
479 | 14 | 王 | wáng | Wang | 觀視此樹王 |
480 | 14 | 王 | wáng | a king | 觀視此樹王 |
481 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 觀視此樹王 |
482 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 觀視此樹王 |
483 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 觀視此樹王 |
484 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 觀視此樹王 |
485 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 觀視此樹王 |
486 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 觀視此樹王 |
487 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 觀視此樹王 |
488 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 觀視此樹王 |
489 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 觀視此樹王 |
490 | 14 | 中 | zhōng | middle | 大方廣三戒經卷中 |
491 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大方廣三戒經卷中 |
492 | 14 | 中 | zhōng | China | 大方廣三戒經卷中 |
493 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大方廣三戒經卷中 |
494 | 14 | 中 | zhōng | midday | 大方廣三戒經卷中 |
495 | 14 | 中 | zhōng | inside | 大方廣三戒經卷中 |
496 | 14 | 中 | zhōng | during | 大方廣三戒經卷中 |
497 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 大方廣三戒經卷中 |
498 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 大方廣三戒經卷中 |
499 | 14 | 中 | zhōng | half | 大方廣三戒經卷中 |
500 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大方廣三戒經卷中 |
Frequencies of all Words
Top 1098
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是無戒 |
2 | 207 | 是 | shì | is exactly | 悉是無戒 |
3 | 207 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是無戒 |
4 | 207 | 是 | shì | this; that; those | 悉是無戒 |
5 | 207 | 是 | shì | really; certainly | 悉是無戒 |
6 | 207 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是無戒 |
7 | 207 | 是 | shì | true | 悉是無戒 |
8 | 207 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是無戒 |
9 | 207 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是無戒 |
10 | 207 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是無戒 |
11 | 207 | 是 | shì | Shi | 悉是無戒 |
12 | 207 | 是 | shì | is; bhū | 悉是無戒 |
13 | 207 | 是 | shì | this; idam | 悉是無戒 |
14 | 104 | 於 | yú | in; at | 不應親近於比丘尼 |
15 | 104 | 於 | yú | in; at | 不應親近於比丘尼 |
16 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 不應親近於比丘尼 |
17 | 104 | 於 | yú | to go; to | 不應親近於比丘尼 |
18 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不應親近於比丘尼 |
19 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不應親近於比丘尼 |
20 | 104 | 於 | yú | from | 不應親近於比丘尼 |
21 | 104 | 於 | yú | give | 不應親近於比丘尼 |
22 | 104 | 於 | yú | oppposing | 不應親近於比丘尼 |
23 | 104 | 於 | yú | and | 不應親近於比丘尼 |
24 | 104 | 於 | yú | compared to | 不應親近於比丘尼 |
25 | 104 | 於 | yú | by | 不應親近於比丘尼 |
26 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 不應親近於比丘尼 |
27 | 104 | 於 | yú | for | 不應親近於比丘尼 |
28 | 104 | 於 | yú | Yu | 不應親近於比丘尼 |
29 | 104 | 於 | wū | a crow | 不應親近於比丘尼 |
30 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 不應親近於比丘尼 |
31 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 不應親近於比丘尼 |
32 | 100 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
33 | 100 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
34 | 91 | 不 | bù | not; no | 不修行人 |
35 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不修行人 |
36 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 不修行人 |
37 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 不修行人 |
38 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不修行人 |
39 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不修行人 |
40 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不修行人 |
41 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不修行人 |
42 | 91 | 不 | bù | no; na | 不修行人 |
43 | 84 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若希望利益求菩提者 |
44 | 84 | 者 | zhě | that | 若希望利益求菩提者 |
45 | 84 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若希望利益求菩提者 |
46 | 84 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若希望利益求菩提者 |
47 | 84 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若希望利益求菩提者 |
48 | 84 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若希望利益求菩提者 |
49 | 84 | 者 | zhuó | according to | 若希望利益求菩提者 |
50 | 84 | 者 | zhě | ca | 若希望利益求菩提者 |
51 | 73 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是漸漸多有女人 |
52 | 73 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是漸漸多有女人 |
53 | 73 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是漸漸多有女人 |
54 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人 |
55 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 初始見時此是我物 |
56 | 73 | 我 | wǒ | self | 初始見時此是我物 |
57 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 初始見時此是我物 |
58 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 初始見時此是我物 |
59 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 初始見時此是我物 |
60 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 初始見時此是我物 |
61 | 73 | 我 | wǒ | ga | 初始見時此是我物 |
62 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 初始見時此是我物 |
63 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
64 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 便違如來力 |
65 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 便違如來力 |
66 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說解脫戒 |
67 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說解脫戒 |
68 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 說解脫戒 |
69 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說解脫戒 |
70 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說解脫戒 |
71 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說解脫戒 |
72 | 62 | 說 | shuō | allocution | 說解脫戒 |
73 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說解脫戒 |
74 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說解脫戒 |
75 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 說解脫戒 |
76 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說解脫戒 |
77 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 說解脫戒 |
78 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 示解脫法 |
79 | 62 | 法 | fǎ | France | 示解脫法 |
80 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 示解脫法 |
81 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 示解脫法 |
82 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 示解脫法 |
83 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 示解脫法 |
84 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 示解脫法 |
85 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 示解脫法 |
86 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 示解脫法 |
87 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 示解脫法 |
88 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 示解脫法 |
89 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 示解脫法 |
90 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 示解脫法 |
91 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 示解脫法 |
92 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 示解脫法 |
93 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 示解脫法 |
94 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 示解脫法 |
95 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 示解脫法 |
96 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若希望利益求菩提者 |
97 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若希望利益求菩提者 |
98 | 61 | 若 | ruò | if | 若希望利益求菩提者 |
99 | 61 | 若 | ruò | you | 若希望利益求菩提者 |
100 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若希望利益求菩提者 |
101 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若希望利益求菩提者 |
102 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若希望利益求菩提者 |
103 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若希望利益求菩提者 |
104 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若希望利益求菩提者 |
105 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若希望利益求菩提者 |
106 | 61 | 若 | ruò | thus | 若希望利益求菩提者 |
107 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若希望利益求菩提者 |
108 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若希望利益求菩提者 |
109 | 61 | 若 | ruò | only then | 若希望利益求菩提者 |
110 | 61 | 若 | rě | ja | 若希望利益求菩提者 |
111 | 61 | 若 | rě | jñā | 若希望利益求菩提者 |
112 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若希望利益求菩提者 |
113 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當于爾時 |
114 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當于爾時 |
115 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當于爾時 |
116 | 61 | 當 | dāng | to face | 當于爾時 |
117 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當于爾時 |
118 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 當于爾時 |
119 | 61 | 當 | dāng | should | 當于爾時 |
120 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當于爾時 |
121 | 61 | 當 | dǎng | to think | 當于爾時 |
122 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當于爾時 |
123 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 當于爾時 |
124 | 61 | 當 | dàng | that | 當于爾時 |
125 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 當于爾時 |
126 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 當于爾時 |
127 | 61 | 當 | dāng | to judge | 當于爾時 |
128 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當于爾時 |
129 | 61 | 當 | dàng | the same | 當于爾時 |
130 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 當于爾時 |
131 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當于爾時 |
132 | 61 | 當 | dàng | a trap | 當于爾時 |
133 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 當于爾時 |
134 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當于爾時 |
135 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如是漸漸多有女人 |
136 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如是漸漸多有女人 |
137 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如是漸漸多有女人 |
138 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如是漸漸多有女人 |
139 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如是漸漸多有女人 |
140 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如是漸漸多有女人 |
141 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如是漸漸多有女人 |
142 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如是漸漸多有女人 |
143 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如是漸漸多有女人 |
144 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如是漸漸多有女人 |
145 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如是漸漸多有女人 |
146 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 如是漸漸多有女人 |
147 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 如是漸漸多有女人 |
148 | 58 | 有 | yǒu | You | 如是漸漸多有女人 |
149 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如是漸漸多有女人 |
150 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如是漸漸多有女人 |
151 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 初始見時此是我物 |
152 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 初始見時此是我物 |
153 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 初始見時此是我物 |
154 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 初始見時此是我物 |
155 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 初始見時此是我物 |
156 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無所畏等 |
157 | 48 | 等 | děng | to wait | 無所畏等 |
158 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 無所畏等 |
159 | 48 | 等 | děng | plural | 無所畏等 |
160 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無所畏等 |
161 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無所畏等 |
162 | 48 | 等 | děng | to compare | 無所畏等 |
163 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無所畏等 |
164 | 47 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不住是處 |
165 | 47 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不住是處 |
166 | 47 | 處 | chù | location | 不住是處 |
167 | 47 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不住是處 |
168 | 47 | 處 | chù | a part; an aspect | 不住是處 |
169 | 47 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不住是處 |
170 | 47 | 處 | chǔ | to get along with | 不住是處 |
171 | 47 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不住是處 |
172 | 47 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不住是處 |
173 | 47 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不住是處 |
174 | 47 | 處 | chǔ | to be associated with | 不住是處 |
175 | 47 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不住是處 |
176 | 47 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不住是處 |
177 | 47 | 處 | chù | circumstances; situation | 不住是處 |
178 | 47 | 處 | chù | an occasion; a time | 不住是處 |
179 | 47 | 處 | chù | position; sthāna | 不住是處 |
180 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為一女人而獨說法 |
181 | 46 | 為 | wèi | because of | 為一女人而獨說法 |
182 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一女人而獨說法 |
183 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一女人而獨說法 |
184 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為一女人而獨說法 |
185 | 46 | 為 | wéi | to do | 為一女人而獨說法 |
186 | 46 | 為 | wèi | for | 為一女人而獨說法 |
187 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一女人而獨說法 |
188 | 46 | 為 | wèi | to | 為一女人而獨說法 |
189 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一女人而獨說法 |
190 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一女人而獨說法 |
191 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一女人而獨說法 |
192 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一女人而獨說法 |
193 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為一女人而獨說法 |
194 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為一女人而獨說法 |
195 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一女人而獨說法 |
196 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時比丘聞是等經 |
197 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時比丘聞是等經 |
198 | 45 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時比丘聞是等經 |
199 | 45 | 已 | yǐ | already | 入僧坊已 |
200 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入僧坊已 |
201 | 45 | 已 | yǐ | from | 入僧坊已 |
202 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入僧坊已 |
203 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 入僧坊已 |
204 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 入僧坊已 |
205 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 入僧坊已 |
206 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 入僧坊已 |
207 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入僧坊已 |
208 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入僧坊已 |
209 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 入僧坊已 |
210 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 入僧坊已 |
211 | 45 | 已 | yǐ | this | 入僧坊已 |
212 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
213 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入僧坊已 |
214 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為一女人而獨說法 |
215 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為一女人而獨說法 |
216 | 44 | 而 | ér | you | 為一女人而獨說法 |
217 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為一女人而獨說法 |
218 | 44 | 而 | ér | right away; then | 為一女人而獨說法 |
219 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為一女人而獨說法 |
220 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為一女人而獨說法 |
221 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為一女人而獨說法 |
222 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 為一女人而獨說法 |
223 | 44 | 而 | ér | so as to | 為一女人而獨說法 |
224 | 44 | 而 | ér | only then | 為一女人而獨說法 |
225 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為一女人而獨說法 |
226 | 44 | 而 | néng | can; able | 為一女人而獨說法 |
227 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為一女人而獨說法 |
228 | 44 | 而 | ér | me | 為一女人而獨說法 |
229 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為一女人而獨說法 |
230 | 44 | 而 | ér | possessive | 為一女人而獨說法 |
231 | 44 | 而 | ér | and; ca | 為一女人而獨說法 |
232 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 不應同彼在家之人 |
233 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不應同彼在家之人 |
234 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 不應同彼在家之人 |
235 | 42 | 人 | rén | everybody | 不應同彼在家之人 |
236 | 42 | 人 | rén | adult | 不應同彼在家之人 |
237 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 不應同彼在家之人 |
238 | 42 | 人 | rén | an upright person | 不應同彼在家之人 |
239 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 不應同彼在家之人 |
240 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
241 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
242 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
243 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
244 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
245 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
246 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 棄捨其夫遊諸僧坊 |
247 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是等眾生所受苦痛 |
248 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是等眾生所受苦痛 |
249 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是等眾生所受苦痛 |
250 | 37 | 所 | suǒ | it | 是等眾生所受苦痛 |
251 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 是等眾生所受苦痛 |
252 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是等眾生所受苦痛 |
253 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 是等眾生所受苦痛 |
254 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是等眾生所受苦痛 |
255 | 37 | 所 | suǒ | that which | 是等眾生所受苦痛 |
256 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是等眾生所受苦痛 |
257 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 是等眾生所受苦痛 |
258 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 是等眾生所受苦痛 |
259 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是等眾生所受苦痛 |
260 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 是等眾生所受苦痛 |
261 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不應同彼在家之人 |
262 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不應同彼在家之人 |
263 | 37 | 之 | zhī | to go | 不應同彼在家之人 |
264 | 37 | 之 | zhī | this; that | 不應同彼在家之人 |
265 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 不應同彼在家之人 |
266 | 37 | 之 | zhī | it | 不應同彼在家之人 |
267 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 不應同彼在家之人 |
268 | 37 | 之 | zhī | all | 不應同彼在家之人 |
269 | 37 | 之 | zhī | and | 不應同彼在家之人 |
270 | 37 | 之 | zhī | however | 不應同彼在家之人 |
271 | 37 | 之 | zhī | if | 不應同彼在家之人 |
272 | 37 | 之 | zhī | then | 不應同彼在家之人 |
273 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應同彼在家之人 |
274 | 37 | 之 | zhī | is | 不應同彼在家之人 |
275 | 37 | 之 | zhī | to use | 不應同彼在家之人 |
276 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 不應同彼在家之人 |
277 | 37 | 之 | zhī | winding | 不應同彼在家之人 |
278 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 於諸眾生生親愛想 |
279 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於諸眾生生親愛想 |
280 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 於諸眾生生親愛想 |
281 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於諸眾生生親愛想 |
282 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 於諸眾生生親愛想 |
283 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於諸眾生生親愛想 |
284 | 33 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 所見諸物起父財想 |
285 | 33 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 所見諸物起父財想 |
286 | 33 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 所見諸物起父財想 |
287 | 33 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 所見諸物起父財想 |
288 | 33 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 所見諸物起父財想 |
289 | 33 | 起 | qǐ | to start | 所見諸物起父財想 |
290 | 33 | 起 | qǐ | to establish; to build | 所見諸物起父財想 |
291 | 33 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 所見諸物起父財想 |
292 | 33 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 所見諸物起父財想 |
293 | 33 | 起 | qǐ | to get out of bed | 所見諸物起父財想 |
294 | 33 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 所見諸物起父財想 |
295 | 33 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 所見諸物起父財想 |
296 | 33 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 所見諸物起父財想 |
297 | 33 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 所見諸物起父財想 |
298 | 33 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 所見諸物起父財想 |
299 | 33 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 所見諸物起父財想 |
300 | 33 | 起 | qǐ | from | 所見諸物起父財想 |
301 | 33 | 起 | qǐ | to conjecture | 所見諸物起父財想 |
302 | 33 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 所見諸物起父財想 |
303 | 33 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 所見諸物起父財想 |
304 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
305 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
306 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
307 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
308 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
309 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
310 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
311 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
312 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
313 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
314 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
315 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
316 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
317 | 31 | 聞 | wén | to hear | 若聞其聲 |
318 | 31 | 聞 | wén | Wen | 若聞其聲 |
319 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞其聲 |
320 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞其聲 |
321 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞其聲 |
322 | 31 | 聞 | wén | information | 若聞其聲 |
323 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞其聲 |
324 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞其聲 |
325 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞其聲 |
326 | 31 | 聞 | wén | to question | 若聞其聲 |
327 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞其聲 |
328 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞其聲 |
329 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我因汝故說於是等 |
330 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我因汝故說於是等 |
331 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我因汝故說於是等 |
332 | 31 | 故 | gù | to die | 我因汝故說於是等 |
333 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我因汝故說於是等 |
334 | 31 | 故 | gù | original | 我因汝故說於是等 |
335 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我因汝故說於是等 |
336 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我因汝故說於是等 |
337 | 31 | 故 | gù | something in the past | 我因汝故說於是等 |
338 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 我因汝故說於是等 |
339 | 31 | 故 | gù | still; yet | 我因汝故說於是等 |
340 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我因汝故說於是等 |
341 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所集者都不可得 |
342 | 29 | 如 | rú | if | 如所集者都不可得 |
343 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 如所集者都不可得 |
344 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所集者都不可得 |
345 | 29 | 如 | rú | this | 如所集者都不可得 |
346 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所集者都不可得 |
347 | 29 | 如 | rú | to go to | 如所集者都不可得 |
348 | 29 | 如 | rú | to meet | 如所集者都不可得 |
349 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所集者都不可得 |
350 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 如所集者都不可得 |
351 | 29 | 如 | rú | and | 如所集者都不可得 |
352 | 29 | 如 | rú | or | 如所集者都不可得 |
353 | 29 | 如 | rú | but | 如所集者都不可得 |
354 | 29 | 如 | rú | then | 如所集者都不可得 |
355 | 29 | 如 | rú | naturally | 如所集者都不可得 |
356 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所集者都不可得 |
357 | 29 | 如 | rú | you | 如所集者都不可得 |
358 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 如所集者都不可得 |
359 | 29 | 如 | rú | in; at | 如所集者都不可得 |
360 | 29 | 如 | rú | Ru | 如所集者都不可得 |
361 | 29 | 如 | rú | Thus | 如所集者都不可得 |
362 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 如所集者都不可得 |
363 | 29 | 如 | rú | like; iva | 如所集者都不可得 |
364 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所集者都不可得 |
365 | 28 | 見 | jiàn | to see | 自見己身生能持心 |
366 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見己身生能持心 |
367 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見己身生能持心 |
368 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見己身生能持心 |
369 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 自見己身生能持心 |
370 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 自見己身生能持心 |
371 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 自見己身生能持心 |
372 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見己身生能持心 |
373 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見己身生能持心 |
374 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 自見己身生能持心 |
375 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 自見己身生能持心 |
376 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 自見己身生能持心 |
377 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見己身生能持心 |
378 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見己身生能持心 |
379 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是如來 |
380 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是如來 |
381 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是如來 |
382 | 28 | 非 | fēi | different | 非是如來 |
383 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是如來 |
384 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是如來 |
385 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非是如來 |
386 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非是如來 |
387 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非是如來 |
388 | 28 | 非 | fēi | must | 非是如來 |
389 | 28 | 非 | fēi | an error | 非是如來 |
390 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是如來 |
391 | 28 | 非 | fēi | evil | 非是如來 |
392 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是如來 |
393 | 28 | 非 | fēi | not | 非是如來 |
394 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
395 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
396 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
397 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
398 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
399 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
400 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
401 | 27 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
402 | 27 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
403 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
404 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
405 | 27 | 惡 | è | evil; vice | 戒法極惡 |
406 | 27 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 戒法極惡 |
407 | 27 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 戒法極惡 |
408 | 27 | 惡 | wù | to hate; to detest | 戒法極惡 |
409 | 27 | 惡 | wū | how? | 戒法極惡 |
410 | 27 | 惡 | è | fierce | 戒法極惡 |
411 | 27 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 戒法極惡 |
412 | 27 | 惡 | wù | to denounce | 戒法極惡 |
413 | 27 | 惡 | wū | oh! | 戒法極惡 |
414 | 27 | 惡 | è | e | 戒法極惡 |
415 | 27 | 惡 | è | evil | 戒法極惡 |
416 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行菩薩行時 |
417 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行菩薩行時 |
418 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行菩薩行時 |
419 | 25 | 時 | shí | at that time | 行菩薩行時 |
420 | 25 | 時 | shí | fashionable | 行菩薩行時 |
421 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行菩薩行時 |
422 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行菩薩行時 |
423 | 25 | 時 | shí | tense | 行菩薩行時 |
424 | 25 | 時 | shí | particular; special | 行菩薩行時 |
425 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行菩薩行時 |
426 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 行菩薩行時 |
427 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行菩薩行時 |
428 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 行菩薩行時 |
429 | 25 | 時 | shí | seasonal | 行菩薩行時 |
430 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 行菩薩行時 |
431 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 行菩薩行時 |
432 | 25 | 時 | shí | on time | 行菩薩行時 |
433 | 25 | 時 | shí | this; that | 行菩薩行時 |
434 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 行菩薩行時 |
435 | 25 | 時 | shí | hour | 行菩薩行時 |
436 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行菩薩行時 |
437 | 25 | 時 | shí | Shi | 行菩薩行時 |
438 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 行菩薩行時 |
439 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 行菩薩行時 |
440 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 行菩薩行時 |
441 | 25 | 時 | shí | then; atha | 行菩薩行時 |
442 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
443 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
444 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
445 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
446 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
447 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
448 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
449 | 24 | 無 | wú | no | 悉是無戒 |
450 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉是無戒 |
451 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 悉是無戒 |
452 | 24 | 無 | wú | has not yet | 悉是無戒 |
453 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
454 | 24 | 無 | wú | do not | 悉是無戒 |
455 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 悉是無戒 |
456 | 24 | 無 | wú | regardless of | 悉是無戒 |
457 | 24 | 無 | wú | to not have | 悉是無戒 |
458 | 24 | 無 | wú | um | 悉是無戒 |
459 | 24 | 無 | wú | Wu | 悉是無戒 |
460 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 悉是無戒 |
461 | 24 | 無 | wú | not; non- | 悉是無戒 |
462 | 24 | 無 | mó | mo | 悉是無戒 |
463 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 我不道汝 |
464 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 我不道汝 |
465 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 我不道汝 |
466 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我不道汝 |
467 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 捨離一切甘美病藥 |
468 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨離一切甘美病藥 |
469 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 捨離一切甘美病藥 |
470 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 捨離一切甘美病藥 |
471 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 捨離一切甘美病藥 |
472 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 捨離一切甘美病藥 |
473 | 23 | 得 | de | potential marker | 若欲得離如是等苦 |
474 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若欲得離如是等苦 |
475 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
476 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 若欲得離如是等苦 |
477 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 若欲得離如是等苦 |
478 | 23 | 得 | dé | de | 若欲得離如是等苦 |
479 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 若欲得離如是等苦 |
480 | 23 | 得 | dé | to result in | 若欲得離如是等苦 |
481 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若欲得離如是等苦 |
482 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 若欲得離如是等苦 |
483 | 23 | 得 | dé | to be finished | 若欲得離如是等苦 |
484 | 23 | 得 | de | result of degree | 若欲得離如是等苦 |
485 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 若欲得離如是等苦 |
486 | 23 | 得 | děi | satisfying | 若欲得離如是等苦 |
487 | 23 | 得 | dé | to contract | 若欲得離如是等苦 |
488 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若欲得離如是等苦 |
489 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 若欲得離如是等苦 |
490 | 23 | 得 | dé | to hear | 若欲得離如是等苦 |
491 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 若欲得離如是等苦 |
492 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 若欲得離如是等苦 |
493 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若欲得離如是等苦 |
494 | 22 | 至 | zhì | to; until | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
495 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
496 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
497 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
498 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 後持此物隨所至處處處藏舉 |
499 | 22 | 及 | jí | to reach | 乃至算數譬喻所不能及 |
500 | 22 | 及 | jí | and | 乃至算數譬喻所不能及 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
如是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
说 | 說 |
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小野 | 120 | Ono | |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋忿 | 99 | rage | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
如实 | 如實 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生起 | 115 | cause; arising | |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |