Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 89
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時世尊告迦葉言 |
2 | 127 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時世尊告迦葉言 |
3 | 106 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
4 | 106 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
5 | 106 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
6 | 89 | 於 | yú | to go; to | 何等菩薩行於諂曲 |
7 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何等菩薩行於諂曲 |
8 | 89 | 於 | yú | Yu | 何等菩薩行於諂曲 |
9 | 89 | 於 | wū | a crow | 何等菩薩行於諂曲 |
10 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非此亦非彼 |
11 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非此亦非彼 |
12 | 76 | 非 | fēi | different | 非此亦非彼 |
13 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非此亦非彼 |
14 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非此亦非彼 |
15 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非此亦非彼 |
16 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非此亦非彼 |
17 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非此亦非彼 |
18 | 76 | 非 | fēi | must | 非此亦非彼 |
19 | 76 | 非 | fēi | an error | 非此亦非彼 |
20 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非此亦非彼 |
21 | 76 | 非 | fēi | evil | 非此亦非彼 |
22 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
23 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 唯作供養舍利之業 |
24 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 唯作供養舍利之業 |
25 | 74 | 供養 | gòngyǎng | offering | 唯作供養舍利之業 |
26 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 唯作供養舍利之業 |
27 | 67 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
28 | 67 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
29 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
30 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
31 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
32 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
33 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
34 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
35 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
36 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從坐而起頂禮佛足 |
37 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 從坐而起頂禮佛足 |
38 | 52 | 而 | néng | can; able | 從坐而起頂禮佛足 |
39 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從坐而起頂禮佛足 |
40 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 從坐而起頂禮佛足 |
41 | 52 | 之 | zhī | to go | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
42 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
43 | 52 | 之 | zhī | is | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
44 | 52 | 之 | zhī | to use | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
45 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
46 | 52 | 之 | zhī | winding | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
47 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我為在家無智眾生令種善根 |
48 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 我為在家無智眾生令種善根 |
49 | 50 | 無 | mó | mo | 我為在家無智眾生令種善根 |
50 | 50 | 無 | wú | to not have | 我為在家無智眾生令種善根 |
51 | 50 | 無 | wú | Wu | 我為在家無智眾生令種善根 |
52 | 50 | 無 | mó | mo | 我為在家無智眾生令種善根 |
53 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等供養如來 |
54 | 48 | 作 | zuò | to do | 唯作供養舍利之業 |
55 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯作供養舍利之業 |
56 | 48 | 作 | zuò | to start | 唯作供養舍利之業 |
57 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯作供養舍利之業 |
58 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯作供養舍利之業 |
59 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 唯作供養舍利之業 |
60 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 唯作供養舍利之業 |
61 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯作供養舍利之業 |
62 | 48 | 作 | zuò | to rise | 唯作供養舍利之業 |
63 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 唯作供養舍利之業 |
64 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯作供養舍利之業 |
65 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 唯作供養舍利之業 |
66 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯作供養舍利之業 |
67 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
68 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
69 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
70 | 45 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 號妙華如來 |
71 | 45 | 妙 | miào | clever | 號妙華如來 |
72 | 45 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 號妙華如來 |
73 | 45 | 妙 | miào | fine; delicate | 號妙華如來 |
74 | 45 | 妙 | miào | young | 號妙華如來 |
75 | 45 | 妙 | miào | interesting | 號妙華如來 |
76 | 45 | 妙 | miào | profound reasoning | 號妙華如來 |
77 | 45 | 妙 | miào | Miao | 號妙華如來 |
78 | 45 | 妙 | miào | Wonderful | 號妙華如來 |
79 | 45 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 號妙華如來 |
80 | 45 | 二 | èr | two | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
81 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
82 | 45 | 二 | èr | second | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
83 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
84 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
85 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
86 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
87 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
88 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
89 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
90 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
91 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
92 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
93 | 43 | 言 | yán | to regard as | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
94 | 43 | 言 | yán | to act as | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
95 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
96 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
97 | 42 | 花 | huā | Hua | 其劫亦名妙花 |
98 | 42 | 花 | huā | flower | 其劫亦名妙花 |
99 | 42 | 花 | huā | to spend (money, time) | 其劫亦名妙花 |
100 | 42 | 花 | huā | a flower shaped object | 其劫亦名妙花 |
101 | 42 | 花 | huā | a beautiful female | 其劫亦名妙花 |
102 | 42 | 花 | huā | having flowers | 其劫亦名妙花 |
103 | 42 | 花 | huā | having a decorative pattern | 其劫亦名妙花 |
104 | 42 | 花 | huā | having a a variety | 其劫亦名妙花 |
105 | 42 | 花 | huā | false; empty | 其劫亦名妙花 |
106 | 42 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 其劫亦名妙花 |
107 | 42 | 花 | huā | excited | 其劫亦名妙花 |
108 | 42 | 花 | huā | to flower | 其劫亦名妙花 |
109 | 42 | 花 | huā | flower; puṣpa | 其劫亦名妙花 |
110 | 41 | 者 | zhě | ca | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
111 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自攝心行令得清淨 |
112 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 自攝心行令得清淨 |
113 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 自攝心行令得清淨 |
114 | 41 | 得 | dé | de | 自攝心行令得清淨 |
115 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 自攝心行令得清淨 |
116 | 41 | 得 | dé | to result in | 自攝心行令得清淨 |
117 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自攝心行令得清淨 |
118 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 自攝心行令得清淨 |
119 | 41 | 得 | dé | to be finished | 自攝心行令得清淨 |
120 | 41 | 得 | děi | satisfying | 自攝心行令得清淨 |
121 | 41 | 得 | dé | to contract | 自攝心行令得清淨 |
122 | 41 | 得 | dé | to hear | 自攝心行令得清淨 |
123 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 自攝心行令得清淨 |
124 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 自攝心行令得清淨 |
125 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自攝心行令得清淨 |
126 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
127 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
128 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
129 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
130 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
131 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
132 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
133 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
134 | 40 | 說 | shuō | allocution | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
135 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
136 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
137 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
138 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
139 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
140 | 39 | 一 | yī | one | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
141 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
142 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
143 | 39 | 一 | yī | first | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
144 | 39 | 一 | yī | the same | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
145 | 39 | 一 | yī | sole; single | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
146 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
147 | 39 | 一 | yī | Yi | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
148 | 39 | 一 | yī | other | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
149 | 39 | 一 | yī | to unify | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
150 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
151 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
152 | 39 | 一 | yī | one; eka | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
153 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 我於一切天人之中常說此法 |
154 | 39 | 法 | fǎ | France | 我於一切天人之中常說此法 |
155 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於一切天人之中常說此法 |
156 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於一切天人之中常說此法 |
157 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於一切天人之中常說此法 |
158 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 我於一切天人之中常說此法 |
159 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 我於一切天人之中常說此法 |
160 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於一切天人之中常說此法 |
161 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 我於一切天人之中常說此法 |
162 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 我於一切天人之中常說此法 |
163 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 我於一切天人之中常說此法 |
164 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於一切天人之中常說此法 |
165 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於一切天人之中常說此法 |
166 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 我於一切天人之中常說此法 |
167 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於一切天人之中常說此法 |
168 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於一切天人之中常說此法 |
169 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於一切天人之中常說此法 |
170 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於一切天人之中常說此法 |
171 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求衣食 |
172 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求衣食 |
173 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為求衣食 |
174 | 38 | 為 | wéi | to do | 為求衣食 |
175 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為求衣食 |
176 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為求衣食 |
177 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求衣食 |
178 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時尼彌大王千子具足 |
179 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時尼彌大王千子具足 |
180 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時尼彌大王千子具足 |
181 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時尼彌大王千子具足 |
182 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時尼彌大王千子具足 |
183 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時尼彌大王千子具足 |
184 | 37 | 時 | shí | tense | 時尼彌大王千子具足 |
185 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時尼彌大王千子具足 |
186 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時尼彌大王千子具足 |
187 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時尼彌大王千子具足 |
188 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時尼彌大王千子具足 |
189 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時尼彌大王千子具足 |
190 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時尼彌大王千子具足 |
191 | 37 | 時 | shí | hour | 時尼彌大王千子具足 |
192 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時尼彌大王千子具足 |
193 | 37 | 時 | shí | Shi | 時尼彌大王千子具足 |
194 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時尼彌大王千子具足 |
195 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時尼彌大王千子具足 |
196 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時尼彌大王千子具足 |
197 | 35 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 希有大精進 |
198 | 35 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 希有大精進 |
199 | 35 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 希有大精進 |
200 | 35 | 精進 | jīngjìn | diligence | 希有大精進 |
201 | 35 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 希有大精進 |
202 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 廣造精舍隨心樂住 |
203 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 廣造精舍隨心樂住 |
204 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 廣造精舍隨心樂住 |
205 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 廣造精舍隨心樂住 |
206 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 廣造精舍隨心樂住 |
207 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 廣造精舍隨心樂住 |
208 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼諸癡人不解我意 |
209 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼諸癡人不解我意 |
210 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 彼諸癡人不解我意 |
211 | 32 | 人 | rén | everybody | 彼諸癡人不解我意 |
212 | 32 | 人 | rén | adult | 彼諸癡人不解我意 |
213 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 彼諸癡人不解我意 |
214 | 32 | 人 | rén | an upright person | 彼諸癡人不解我意 |
215 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼諸癡人不解我意 |
216 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令彼菩薩聞此過已 |
217 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令彼菩薩聞此過已 |
218 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 令彼菩薩聞此過已 |
219 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令彼菩薩聞此過已 |
220 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令彼菩薩聞此過已 |
221 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令彼菩薩聞此過已 |
222 | 32 | 童子 | tóngzǐ | boy | 汝示神力起二童子 |
223 | 32 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 汝示神力起二童子 |
224 | 32 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 汝示神力起二童子 |
225 | 32 | 我 | wǒ | self | 我為在家無智眾生令種善根 |
226 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為在家無智眾生令種善根 |
227 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我為在家無智眾生令種善根 |
228 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為在家無智眾生令種善根 |
229 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我為在家無智眾生令種善根 |
230 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
231 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
232 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
233 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
234 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
235 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
236 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
237 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 山河石壁悉亦大動 |
238 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 山河石壁悉亦大動 |
239 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 山河石壁悉亦大動 |
240 | 30 | 大 | dà | size | 山河石壁悉亦大動 |
241 | 30 | 大 | dà | old | 山河石壁悉亦大動 |
242 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 山河石壁悉亦大動 |
243 | 30 | 大 | dà | adult | 山河石壁悉亦大動 |
244 | 30 | 大 | dài | an important person | 山河石壁悉亦大動 |
245 | 30 | 大 | dà | senior | 山河石壁悉亦大動 |
246 | 30 | 大 | dà | an element | 山河石壁悉亦大動 |
247 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 山河石壁悉亦大動 |
248 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修奢摩他 |
249 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修奢摩他 |
250 | 30 | 修 | xiū | to repair | 修奢摩他 |
251 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 修奢摩他 |
252 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 修奢摩他 |
253 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修奢摩他 |
254 | 30 | 修 | xiū | to practice | 修奢摩他 |
255 | 30 | 修 | xiū | to cut | 修奢摩他 |
256 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修奢摩他 |
257 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 修奢摩他 |
258 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 修奢摩他 |
259 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 修奢摩他 |
260 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修奢摩他 |
261 | 30 | 修 | xiū | excellent | 修奢摩他 |
262 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修奢摩他 |
263 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 修奢摩他 |
264 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修奢摩他 |
265 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修奢摩他 |
266 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
267 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
268 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我於一切天人之中常說此法 |
269 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我於一切天人之中常說此法 |
270 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
271 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
272 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
273 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
274 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
275 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
276 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
277 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
278 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
279 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
280 | 28 | 行 | xíng | to walk | 多有眾人行於諂曲 |
281 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 多有眾人行於諂曲 |
282 | 28 | 行 | háng | profession | 多有眾人行於諂曲 |
283 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 多有眾人行於諂曲 |
284 | 28 | 行 | xíng | to travel | 多有眾人行於諂曲 |
285 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 多有眾人行於諂曲 |
286 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 多有眾人行於諂曲 |
287 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 多有眾人行於諂曲 |
288 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 多有眾人行於諂曲 |
289 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 多有眾人行於諂曲 |
290 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 多有眾人行於諂曲 |
291 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 多有眾人行於諂曲 |
292 | 28 | 行 | xíng | to move | 多有眾人行於諂曲 |
293 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 多有眾人行於諂曲 |
294 | 28 | 行 | xíng | travel | 多有眾人行於諂曲 |
295 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 多有眾人行於諂曲 |
296 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 多有眾人行於諂曲 |
297 | 28 | 行 | xíng | temporary | 多有眾人行於諂曲 |
298 | 28 | 行 | háng | rank; order | 多有眾人行於諂曲 |
299 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 多有眾人行於諂曲 |
300 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 多有眾人行於諂曲 |
301 | 28 | 行 | xíng | to experience | 多有眾人行於諂曲 |
302 | 28 | 行 | xíng | path; way | 多有眾人行於諂曲 |
303 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 多有眾人行於諂曲 |
304 | 28 | 行 | xíng | 多有眾人行於諂曲 | |
305 | 28 | 行 | xíng | Practice | 多有眾人行於諂曲 |
306 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 多有眾人行於諂曲 |
307 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 多有眾人行於諂曲 |
308 | 28 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 欲求出家 |
309 | 28 | 出家 | chūjiā | to renounce | 欲求出家 |
310 | 28 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 欲求出家 |
311 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我為在家無智眾生令種善根 |
312 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我為在家無智眾生令種善根 |
313 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我為在家無智眾生令種善根 |
314 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我為在家無智眾生令種善根 |
315 | 26 | 及 | jí | to reach | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
316 | 26 | 及 | jí | to attain | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
317 | 26 | 及 | jí | to understand | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
318 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
319 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
320 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
321 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 爾時大王請妙花如來及比丘僧 |
322 | 24 | 亦 | yì | Yi | 其劫亦名妙花 |
323 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼菩薩聞此過已 |
324 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼菩薩聞此過已 |
325 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼菩薩聞此過已 |
326 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼菩薩聞此過已 |
327 | 24 | 令 | lìng | a season | 令彼菩薩聞此過已 |
328 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼菩薩聞此過已 |
329 | 24 | 令 | lìng | good | 令彼菩薩聞此過已 |
330 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 令彼菩薩聞此過已 |
331 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼菩薩聞此過已 |
332 | 24 | 令 | lìng | a commander | 令彼菩薩聞此過已 |
333 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼菩薩聞此過已 |
334 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 令彼菩薩聞此過已 |
335 | 24 | 令 | lìng | Ling | 令彼菩薩聞此過已 |
336 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼菩薩聞此過已 |
337 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
338 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
339 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
340 | 23 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告迦葉言 |
341 | 23 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告迦葉言 |
342 | 23 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告迦葉言 |
343 | 23 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告迦葉言 |
344 | 23 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告迦葉言 |
345 | 23 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告迦葉言 |
346 | 23 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告迦葉言 |
347 | 23 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告迦葉言 |
348 | 23 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告迦葉言 |
349 | 23 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告迦葉言 |
350 | 23 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告迦葉言 |
351 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
352 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
353 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
354 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
355 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
356 | 23 | 心 | xīn | heart | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
357 | 23 | 心 | xīn | emotion | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
358 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
359 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
360 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
361 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
362 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若佛如來說此王子淨心深忍大悲之心禮如來足 |
363 | 23 | 求 | qiú | to request | 為求衣食 |
364 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求衣食 |
365 | 23 | 求 | qiú | to implore | 為求衣食 |
366 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 為求衣食 |
367 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求衣食 |
368 | 23 | 求 | qiú | to attract | 為求衣食 |
369 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 為求衣食 |
370 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 為求衣食 |
371 | 23 | 求 | qiú | to demand | 為求衣食 |
372 | 23 | 求 | qiú | to end | 為求衣食 |
373 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求衣食 |
374 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝示神力起二童子 |
375 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝示神力起二童子 |
376 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其劫亦名妙花 |
377 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其劫亦名妙花 |
378 | 22 | 名 | míng | rank; position | 其劫亦名妙花 |
379 | 22 | 名 | míng | an excuse | 其劫亦名妙花 |
380 | 22 | 名 | míng | life | 其劫亦名妙花 |
381 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 其劫亦名妙花 |
382 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 其劫亦名妙花 |
383 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其劫亦名妙花 |
384 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 其劫亦名妙花 |
385 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 其劫亦名妙花 |
386 | 22 | 名 | míng | moral | 其劫亦名妙花 |
387 | 22 | 名 | míng | name; naman | 其劫亦名妙花 |
388 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其劫亦名妙花 |
389 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 當來末世後五百歲 |
390 | 22 | 百 | bǎi | many | 當來末世後五百歲 |
391 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 當來末世後五百歲 |
392 | 22 | 百 | bǎi | all | 當來末世後五百歲 |
393 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 當來末世後五百歲 |
394 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
395 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
396 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
397 | 22 | 施 | shī | to relate to | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
398 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
399 | 22 | 施 | shī | to exert | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
400 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
401 | 22 | 施 | shī | Shi | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
402 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 一切比丘各施新衣種種飲食隨心所樂 |
403 | 21 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真發心者信一切法無生 |
404 | 21 | 真 | zhēn | sincere | 真發心者信一切法無生 |
405 | 21 | 真 | zhēn | Zhen | 真發心者信一切法無生 |
406 | 21 | 真 | zhēn | regular script | 真發心者信一切法無生 |
407 | 21 | 真 | zhēn | a portrait | 真發心者信一切法無生 |
408 | 21 | 真 | zhēn | natural state | 真發心者信一切法無生 |
409 | 21 | 真 | zhēn | perfect | 真發心者信一切法無生 |
410 | 21 | 真 | zhēn | ideal | 真發心者信一切法無生 |
411 | 21 | 真 | zhēn | an immortal | 真發心者信一切法無生 |
412 | 21 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真發心者信一切法無生 |
413 | 21 | 真 | zhēn | True | 真發心者信一切法無生 |
414 | 21 | 真 | zhēn | true | 真發心者信一切法無生 |
415 | 21 | 中 | zhōng | middle | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
416 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
417 | 21 | 中 | zhōng | China | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
418 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
419 | 21 | 中 | zhōng | midday | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
420 | 21 | 中 | zhōng | inside | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
421 | 21 | 中 | zhōng | during | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
422 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
423 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
424 | 21 | 中 | zhōng | half | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
425 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
426 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
427 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
428 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
429 | 21 | 中 | zhōng | middle | 眾中四百二十萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心 |
430 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
431 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
432 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
433 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
434 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
435 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
436 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
437 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
438 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
439 | 21 | 相 | xiāng | to express | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
440 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
441 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
442 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
443 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
444 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
445 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
446 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
447 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
448 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
449 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
450 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
451 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
452 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
453 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
454 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
455 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
456 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 新學比丘百千大眾各相謂言 |
457 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切有為 |
458 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切有為 |
459 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切有為 |
460 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切有為 |
461 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切有為 |
462 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切有為 |
463 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切有為 |
464 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切有為 |
465 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離一切有為 |
466 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切有為 |
467 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離一切有為 |
468 | 19 | 離 | lí | two | 離一切有為 |
469 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離一切有為 |
470 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切有為 |
471 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離一切有為 |
472 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切有為 |
473 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 山河石壁悉亦大動 |
474 | 19 | 悉 | xī | detailed | 山河石壁悉亦大動 |
475 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 山河石壁悉亦大動 |
476 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 山河石壁悉亦大動 |
477 | 19 | 悉 | xī | strongly | 山河石壁悉亦大動 |
478 | 19 | 悉 | xī | Xi | 山河石壁悉亦大動 |
479 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 山河石壁悉亦大動 |
480 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 有智慧人成就深忍能信此語 |
481 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 有智慧人成就深忍能信此語 |
482 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 有智慧人成就深忍能信此語 |
483 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 有智慧人成就深忍能信此語 |
484 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 有智慧人成就深忍能信此語 |
485 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 有智慧人成就深忍能信此語 |
486 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 有智慧人成就深忍能信此語 |
487 | 19 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 如分一毛為千萬分 |
488 | 19 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 如分一毛為千萬分 |
489 | 19 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 如分一毛為千萬分 |
490 | 19 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 如分一毛為千萬分 |
491 | 19 | 分 | fēn | a fraction | 如分一毛為千萬分 |
492 | 19 | 分 | fēn | to express as a fraction | 如分一毛為千萬分 |
493 | 19 | 分 | fēn | one tenth | 如分一毛為千萬分 |
494 | 19 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 如分一毛為千萬分 |
495 | 19 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 如分一毛為千萬分 |
496 | 19 | 分 | fèn | affection; goodwill | 如分一毛為千萬分 |
497 | 19 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 如分一毛為千萬分 |
498 | 19 | 分 | fēn | equinox | 如分一毛為千萬分 |
499 | 19 | 分 | fèn | a characteristic | 如分一毛為千萬分 |
500 | 19 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 如分一毛為千萬分 |
Frequencies of all Words
Top 1084
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時世尊告迦葉言 |
2 | 127 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時世尊告迦葉言 |
3 | 106 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
4 | 106 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
5 | 106 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
6 | 89 | 於 | yú | in; at | 何等菩薩行於諂曲 |
7 | 89 | 於 | yú | in; at | 何等菩薩行於諂曲 |
8 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 何等菩薩行於諂曲 |
9 | 89 | 於 | yú | to go; to | 何等菩薩行於諂曲 |
10 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何等菩薩行於諂曲 |
11 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 何等菩薩行於諂曲 |
12 | 89 | 於 | yú | from | 何等菩薩行於諂曲 |
13 | 89 | 於 | yú | give | 何等菩薩行於諂曲 |
14 | 89 | 於 | yú | oppposing | 何等菩薩行於諂曲 |
15 | 89 | 於 | yú | and | 何等菩薩行於諂曲 |
16 | 89 | 於 | yú | compared to | 何等菩薩行於諂曲 |
17 | 89 | 於 | yú | by | 何等菩薩行於諂曲 |
18 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 何等菩薩行於諂曲 |
19 | 89 | 於 | yú | for | 何等菩薩行於諂曲 |
20 | 89 | 於 | yú | Yu | 何等菩薩行於諂曲 |
21 | 89 | 於 | wū | a crow | 何等菩薩行於諂曲 |
22 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 何等菩薩行於諂曲 |
23 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 何等菩薩行於諂曲 |
24 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非此亦非彼 |
25 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非此亦非彼 |
26 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非此亦非彼 |
27 | 76 | 非 | fēi | different | 非此亦非彼 |
28 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非此亦非彼 |
29 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非此亦非彼 |
30 | 76 | 非 | fēi | Africa | 非此亦非彼 |
31 | 76 | 非 | fēi | to slander | 非此亦非彼 |
32 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 非此亦非彼 |
33 | 76 | 非 | fēi | must | 非此亦非彼 |
34 | 76 | 非 | fēi | an error | 非此亦非彼 |
35 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 非此亦非彼 |
36 | 76 | 非 | fēi | evil | 非此亦非彼 |
37 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非此亦非彼 |
38 | 76 | 非 | fēi | not | 非此亦非彼 |
39 | 76 | 不 | bù | not; no | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
40 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
41 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
42 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
43 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
44 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
45 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
46 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
47 | 76 | 不 | bù | no; na | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
48 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 唯作供養舍利之業 |
49 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 唯作供養舍利之業 |
50 | 74 | 供養 | gòngyǎng | offering | 唯作供養舍利之業 |
51 | 74 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 唯作供養舍利之業 |
52 | 67 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
53 | 67 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
54 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
55 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
56 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
57 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
58 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
59 | 58 | 若 | ruò | if | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
60 | 58 | 若 | ruò | you | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
61 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
62 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
63 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
64 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
65 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
66 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
67 | 58 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
68 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
69 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
70 | 58 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
71 | 58 | 若 | rě | ja | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
72 | 58 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
73 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩以滿三千大千世界上至梵天香花燈明 |
74 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 令彼菩薩聞此過已 |
75 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 令彼菩薩聞此過已 |
76 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令彼菩薩聞此過已 |
77 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令彼菩薩聞此過已 |
78 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令彼菩薩聞此過已 |
79 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
80 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
81 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
82 | 52 | 所 | suǒ | it | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
83 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
84 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
85 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
86 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
87 | 52 | 所 | suǒ | that which | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
88 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
89 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
90 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
91 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
92 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
93 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從坐而起頂禮佛足 |
94 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從坐而起頂禮佛足 |
95 | 52 | 而 | ér | you | 從坐而起頂禮佛足 |
96 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從坐而起頂禮佛足 |
97 | 52 | 而 | ér | right away; then | 從坐而起頂禮佛足 |
98 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從坐而起頂禮佛足 |
99 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從坐而起頂禮佛足 |
100 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從坐而起頂禮佛足 |
101 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 從坐而起頂禮佛足 |
102 | 52 | 而 | ér | so as to | 從坐而起頂禮佛足 |
103 | 52 | 而 | ér | only then | 從坐而起頂禮佛足 |
104 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 從坐而起頂禮佛足 |
105 | 52 | 而 | néng | can; able | 從坐而起頂禮佛足 |
106 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從坐而起頂禮佛足 |
107 | 52 | 而 | ér | me | 從坐而起頂禮佛足 |
108 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 從坐而起頂禮佛足 |
109 | 52 | 而 | ér | possessive | 從坐而起頂禮佛足 |
110 | 52 | 而 | ér | and; ca | 從坐而起頂禮佛足 |
111 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
112 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
113 | 52 | 之 | zhī | to go | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
114 | 52 | 之 | zhī | this; that | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
115 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
116 | 52 | 之 | zhī | it | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
117 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
118 | 52 | 之 | zhī | all | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
119 | 52 | 之 | zhī | and | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
120 | 52 | 之 | zhī | however | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
121 | 52 | 之 | zhī | if | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
122 | 52 | 之 | zhī | then | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
123 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
124 | 52 | 之 | zhī | is | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
125 | 52 | 之 | zhī | to use | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
126 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
127 | 52 | 之 | zhī | winding | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
128 | 50 | 無 | wú | no | 我為在家無智眾生令種善根 |
129 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我為在家無智眾生令種善根 |
130 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 我為在家無智眾生令種善根 |
131 | 50 | 無 | wú | has not yet | 我為在家無智眾生令種善根 |
132 | 50 | 無 | mó | mo | 我為在家無智眾生令種善根 |
133 | 50 | 無 | wú | do not | 我為在家無智眾生令種善根 |
134 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 我為在家無智眾生令種善根 |
135 | 50 | 無 | wú | regardless of | 我為在家無智眾生令種善根 |
136 | 50 | 無 | wú | to not have | 我為在家無智眾生令種善根 |
137 | 50 | 無 | wú | um | 我為在家無智眾生令種善根 |
138 | 50 | 無 | wú | Wu | 我為在家無智眾生令種善根 |
139 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我為在家無智眾生令種善根 |
140 | 50 | 無 | wú | not; non- | 我為在家無智眾生令種善根 |
141 | 50 | 無 | mó | mo | 我為在家無智眾生令種善根 |
142 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 以如是等供養如來 |
143 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 以如是等供養如來 |
144 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以如是等供養如來 |
145 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是等供養如來 |
146 | 48 | 作 | zuò | to do | 唯作供養舍利之業 |
147 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯作供養舍利之業 |
148 | 48 | 作 | zuò | to start | 唯作供養舍利之業 |
149 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯作供養舍利之業 |
150 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯作供養舍利之業 |
151 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 唯作供養舍利之業 |
152 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 唯作供養舍利之業 |
153 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯作供養舍利之業 |
154 | 48 | 作 | zuò | to rise | 唯作供養舍利之業 |
155 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 唯作供養舍利之業 |
156 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯作供養舍利之業 |
157 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 唯作供養舍利之業 |
158 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯作供養舍利之業 |
159 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
160 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
161 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
162 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸癡人不解我意 |
163 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸癡人不解我意 |
164 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸癡人不解我意 |
165 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸癡人不解我意 |
166 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸癡人不解我意 |
167 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸癡人不解我意 |
168 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸癡人不解我意 |
169 | 45 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 號妙華如來 |
170 | 45 | 妙 | miào | clever | 號妙華如來 |
171 | 45 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 號妙華如來 |
172 | 45 | 妙 | miào | fine; delicate | 號妙華如來 |
173 | 45 | 妙 | miào | young | 號妙華如來 |
174 | 45 | 妙 | miào | interesting | 號妙華如來 |
175 | 45 | 妙 | miào | profound reasoning | 號妙華如來 |
176 | 45 | 妙 | miào | Miao | 號妙華如來 |
177 | 45 | 妙 | miào | Wonderful | 號妙華如來 |
178 | 45 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 號妙華如來 |
179 | 45 | 二 | èr | two | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
180 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
181 | 45 | 二 | èr | second | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
182 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
183 | 45 | 二 | èr | another; the other | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
184 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
185 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
186 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 摩訶迦葉會第二十三之二 |
187 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
188 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
189 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
190 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
191 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
192 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
193 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
194 | 43 | 言 | yán | to regard as | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
195 | 43 | 言 | yán | to act as | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
196 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
197 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 爾時摩訶迦葉白佛言 |
198 | 42 | 花 | huā | Hua | 其劫亦名妙花 |
199 | 42 | 花 | huā | flower | 其劫亦名妙花 |
200 | 42 | 花 | huā | to spend (money, time) | 其劫亦名妙花 |
201 | 42 | 花 | huā | a flower shaped object | 其劫亦名妙花 |
202 | 42 | 花 | huā | a beautiful female | 其劫亦名妙花 |
203 | 42 | 花 | huā | having flowers | 其劫亦名妙花 |
204 | 42 | 花 | huā | having a decorative pattern | 其劫亦名妙花 |
205 | 42 | 花 | huā | having a a variety | 其劫亦名妙花 |
206 | 42 | 花 | huā | false; empty | 其劫亦名妙花 |
207 | 42 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 其劫亦名妙花 |
208 | 42 | 花 | huā | excited | 其劫亦名妙花 |
209 | 42 | 花 | huā | to flower | 其劫亦名妙花 |
210 | 42 | 花 | huā | flower; puṣpa | 其劫亦名妙花 |
211 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
212 | 41 | 者 | zhě | that | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
213 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
214 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
215 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
216 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
217 | 41 | 者 | zhuó | according to | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
218 | 41 | 者 | zhě | ca | 勝此尼彌大王功德善根者不 |
219 | 41 | 得 | de | potential marker | 自攝心行令得清淨 |
220 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自攝心行令得清淨 |
221 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 自攝心行令得清淨 |
222 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 自攝心行令得清淨 |
223 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 自攝心行令得清淨 |
224 | 41 | 得 | dé | de | 自攝心行令得清淨 |
225 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 自攝心行令得清淨 |
226 | 41 | 得 | dé | to result in | 自攝心行令得清淨 |
227 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自攝心行令得清淨 |
228 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 自攝心行令得清淨 |
229 | 41 | 得 | dé | to be finished | 自攝心行令得清淨 |
230 | 41 | 得 | de | result of degree | 自攝心行令得清淨 |
231 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 自攝心行令得清淨 |
232 | 41 | 得 | děi | satisfying | 自攝心行令得清淨 |
233 | 41 | 得 | dé | to contract | 自攝心行令得清淨 |
234 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自攝心行令得清淨 |
235 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 自攝心行令得清淨 |
236 | 41 | 得 | dé | to hear | 自攝心行令得清淨 |
237 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 自攝心行令得清淨 |
238 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 自攝心行令得清淨 |
239 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自攝心行令得清淨 |
240 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
241 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
242 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
243 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
244 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
245 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
246 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
247 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
248 | 40 | 說 | shuō | allocution | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
249 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
250 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
251 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
252 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
253 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 說彼諂曲不勤修行菩薩之過 |
254 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如來化眾生故作是說耶 |
255 | 39 | 是 | shì | is exactly | 如來化眾生故作是說耶 |
256 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如來化眾生故作是說耶 |
257 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 如來化眾生故作是說耶 |
258 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 如來化眾生故作是說耶 |
259 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如來化眾生故作是說耶 |
260 | 39 | 是 | shì | true | 如來化眾生故作是說耶 |
261 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 如來化眾生故作是說耶 |
262 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如來化眾生故作是說耶 |
263 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 如來化眾生故作是說耶 |
264 | 39 | 是 | shì | Shi | 如來化眾生故作是說耶 |
265 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 如來化眾生故作是說耶 |
266 | 39 | 是 | shì | this; idam | 如來化眾生故作是說耶 |
267 | 39 | 一 | yī | one | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
268 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
269 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
270 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
271 | 39 | 一 | yì | whole; all | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
272 | 39 | 一 | yī | first | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
273 | 39 | 一 | yī | the same | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
274 | 39 | 一 | yī | each | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
275 | 39 | 一 | yī | certain | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
276 | 39 | 一 | yī | throughout | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
277 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
278 | 39 | 一 | yī | sole; single | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
279 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
280 | 39 | 一 | yī | Yi | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
281 | 39 | 一 | yī | other | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
282 | 39 | 一 | yī | to unify | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
283 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
284 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
285 | 39 | 一 | yī | or | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
286 | 39 | 一 | yī | one; eka | 於師尊所受持讀誦一四句偈 |
287 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 我於一切天人之中常說此法 |
288 | 39 | 法 | fǎ | France | 我於一切天人之中常說此法 |
289 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我於一切天人之中常說此法 |
290 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我於一切天人之中常說此法 |
291 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我於一切天人之中常說此法 |
292 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 我於一切天人之中常說此法 |
293 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 我於一切天人之中常說此法 |
294 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我於一切天人之中常說此法 |
295 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 我於一切天人之中常說此法 |
296 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 我於一切天人之中常說此法 |
297 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 我於一切天人之中常說此法 |
298 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我於一切天人之中常說此法 |
299 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我於一切天人之中常說此法 |
300 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 我於一切天人之中常說此法 |
301 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我於一切天人之中常說此法 |
302 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我於一切天人之中常說此法 |
303 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我於一切天人之中常說此法 |
304 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我於一切天人之中常說此法 |
305 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 多有眾人行於諂曲 |
306 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 多有眾人行於諂曲 |
307 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 多有眾人行於諂曲 |
308 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 多有眾人行於諂曲 |
309 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 多有眾人行於諂曲 |
310 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 多有眾人行於諂曲 |
311 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 多有眾人行於諂曲 |
312 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 多有眾人行於諂曲 |
313 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 多有眾人行於諂曲 |
314 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 多有眾人行於諂曲 |
315 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 多有眾人行於諂曲 |
316 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 多有眾人行於諂曲 |
317 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 多有眾人行於諂曲 |
318 | 39 | 有 | yǒu | You | 多有眾人行於諂曲 |
319 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 多有眾人行於諂曲 |
320 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 多有眾人行於諂曲 |
321 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為求衣食 |
322 | 38 | 為 | wèi | because of | 為求衣食 |
323 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為求衣食 |
324 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為求衣食 |
325 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為求衣食 |
326 | 38 | 為 | wéi | to do | 為求衣食 |
327 | 38 | 為 | wèi | for | 為求衣食 |
328 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為求衣食 |
329 | 38 | 為 | wèi | to | 為求衣食 |
330 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為求衣食 |
331 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為求衣食 |
332 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為求衣食 |
333 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為求衣食 |
334 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為求衣食 |
335 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為求衣食 |
336 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為求衣食 |
337 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時尼彌大王千子具足 |
338 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時尼彌大王千子具足 |
339 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時尼彌大王千子具足 |
340 | 37 | 時 | shí | at that time | 時尼彌大王千子具足 |
341 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時尼彌大王千子具足 |
342 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時尼彌大王千子具足 |
343 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時尼彌大王千子具足 |
344 | 37 | 時 | shí | tense | 時尼彌大王千子具足 |
345 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時尼彌大王千子具足 |
346 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時尼彌大王千子具足 |
347 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時尼彌大王千子具足 |
348 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時尼彌大王千子具足 |
349 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時尼彌大王千子具足 |
350 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時尼彌大王千子具足 |
351 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時尼彌大王千子具足 |
352 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時尼彌大王千子具足 |
353 | 37 | 時 | shí | on time | 時尼彌大王千子具足 |
354 | 37 | 時 | shí | this; that | 時尼彌大王千子具足 |
355 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時尼彌大王千子具足 |
356 | 37 | 時 | shí | hour | 時尼彌大王千子具足 |
357 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時尼彌大王千子具足 |
358 | 37 | 時 | shí | Shi | 時尼彌大王千子具足 |
359 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時尼彌大王千子具足 |
360 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時尼彌大王千子具足 |
361 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時尼彌大王千子具足 |
362 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時尼彌大王千子具足 |
363 | 35 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 希有大精進 |
364 | 35 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 希有大精進 |
365 | 35 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 希有大精進 |
366 | 35 | 精進 | jīngjìn | diligence | 希有大精進 |
367 | 35 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 希有大精進 |
368 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 廣造精舍隨心樂住 |
369 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 廣造精舍隨心樂住 |
370 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 廣造精舍隨心樂住 |
371 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 廣造精舍隨心樂住 |
372 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 廣造精舍隨心樂住 |
373 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 廣造精舍隨心樂住 |
374 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 廣造精舍隨心樂住 |
375 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼諸癡人不解我意 |
376 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼諸癡人不解我意 |
377 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 彼諸癡人不解我意 |
378 | 32 | 人 | rén | everybody | 彼諸癡人不解我意 |
379 | 32 | 人 | rén | adult | 彼諸癡人不解我意 |
380 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 彼諸癡人不解我意 |
381 | 32 | 人 | rén | an upright person | 彼諸癡人不解我意 |
382 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼諸癡人不解我意 |
383 | 32 | 已 | yǐ | already | 令彼菩薩聞此過已 |
384 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 令彼菩薩聞此過已 |
385 | 32 | 已 | yǐ | from | 令彼菩薩聞此過已 |
386 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 令彼菩薩聞此過已 |
387 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 令彼菩薩聞此過已 |
388 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 令彼菩薩聞此過已 |
389 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 令彼菩薩聞此過已 |
390 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 令彼菩薩聞此過已 |
391 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 令彼菩薩聞此過已 |
392 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 令彼菩薩聞此過已 |
393 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 令彼菩薩聞此過已 |
394 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 令彼菩薩聞此過已 |
395 | 32 | 已 | yǐ | this | 令彼菩薩聞此過已 |
396 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令彼菩薩聞此過已 |
397 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 令彼菩薩聞此過已 |
398 | 32 | 童子 | tóngzǐ | boy | 汝示神力起二童子 |
399 | 32 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 汝示神力起二童子 |
400 | 32 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 汝示神力起二童子 |
401 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為在家無智眾生令種善根 |
402 | 32 | 我 | wǒ | self | 我為在家無智眾生令種善根 |
403 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 我為在家無智眾生令種善根 |
404 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為在家無智眾生令種善根 |
405 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我為在家無智眾生令種善根 |
406 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為在家無智眾生令種善根 |
407 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我為在家無智眾生令種善根 |
408 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 我為在家無智眾生令種善根 |
409 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來現見明了知故 |
410 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來現見明了知故 |
411 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來現見明了知故 |
412 | 31 | 故 | gù | to die | 如來現見明了知故 |
413 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來現見明了知故 |
414 | 31 | 故 | gù | original | 如來現見明了知故 |
415 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來現見明了知故 |
416 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來現見明了知故 |
417 | 31 | 故 | gù | something in the past | 如來現見明了知故 |
418 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 如來現見明了知故 |
419 | 31 | 故 | gù | still; yet | 如來現見明了知故 |
420 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來現見明了知故 |
421 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
422 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
423 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
424 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
425 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
426 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
427 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
428 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 山河石壁悉亦大動 |
429 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 山河石壁悉亦大動 |
430 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 山河石壁悉亦大動 |
431 | 30 | 大 | dà | size | 山河石壁悉亦大動 |
432 | 30 | 大 | dà | old | 山河石壁悉亦大動 |
433 | 30 | 大 | dà | greatly; very | 山河石壁悉亦大動 |
434 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 山河石壁悉亦大動 |
435 | 30 | 大 | dà | adult | 山河石壁悉亦大動 |
436 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 山河石壁悉亦大動 |
437 | 30 | 大 | dài | an important person | 山河石壁悉亦大動 |
438 | 30 | 大 | dà | senior | 山河石壁悉亦大動 |
439 | 30 | 大 | dà | approximately | 山河石壁悉亦大動 |
440 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 山河石壁悉亦大動 |
441 | 30 | 大 | dà | an element | 山河石壁悉亦大動 |
442 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 山河石壁悉亦大動 |
443 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修奢摩他 |
444 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修奢摩他 |
445 | 30 | 修 | xiū | to repair | 修奢摩他 |
446 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 修奢摩他 |
447 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 修奢摩他 |
448 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修奢摩他 |
449 | 30 | 修 | xiū | to practice | 修奢摩他 |
450 | 30 | 修 | xiū | to cut | 修奢摩他 |
451 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修奢摩他 |
452 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 修奢摩他 |
453 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 修奢摩他 |
454 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 修奢摩他 |
455 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修奢摩他 |
456 | 30 | 修 | xiū | excellent | 修奢摩他 |
457 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修奢摩他 |
458 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 修奢摩他 |
459 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修奢摩他 |
460 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修奢摩他 |
461 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
462 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
463 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我於一切天人之中常說此法 |
464 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我於一切天人之中常說此法 |
465 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我於一切天人之中常說此法 |
466 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 我於一切天人之中常說此法 |
467 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我於一切天人之中常說此法 |
468 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我於一切天人之中常說此法 |
469 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
470 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
471 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
472 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
473 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
474 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
475 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
476 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
477 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
478 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
479 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
480 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
481 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
482 | 29 | 以 | yǐ | very | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
483 | 29 | 以 | yǐ | already | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
484 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
485 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
486 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
487 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
488 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香花瓔珞幡蓋燈明供養如來舍利塔廟 |
489 | 28 | 行 | xíng | to walk | 多有眾人行於諂曲 |
490 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 多有眾人行於諂曲 |
491 | 28 | 行 | háng | profession | 多有眾人行於諂曲 |
492 | 28 | 行 | háng | line; row | 多有眾人行於諂曲 |
493 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 多有眾人行於諂曲 |
494 | 28 | 行 | xíng | to travel | 多有眾人行於諂曲 |
495 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 多有眾人行於諂曲 |
496 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 多有眾人行於諂曲 |
497 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 多有眾人行於諂曲 |
498 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 多有眾人行於諂曲 |
499 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 多有眾人行於諂曲 |
500 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 多有眾人行於諂曲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
迦叶 | 迦葉 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
非 | fēi | not | |
不 | bù | no; na | |
供养 | 供養 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
彼 | bǐ | that; tad | |
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦叶会 | 摩訶迦葉會 | 109 | Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
以太 | 121 | Ether- | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 292.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙土 | 109 | pure land | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能信 | 110 | able to believe | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
少善 | 115 | little virtue | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信施 | 120 | trust in charity | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正业 | 正業 | 122 |
|
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|