Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 78
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 一切 | yīqiè | temporary | 則已超越一切菩薩所住處 |
2 | 202 | 一切 | yīqiè | the same | 則已超越一切菩薩所住處 |
3 | 202 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心者 |
4 | 202 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心者 |
5 | 167 | 者 | zhě | ca | 為被四流漂泊者 |
6 | 130 | 能 | néng | can; able | 則已能攝一切佛菩提 |
7 | 130 | 能 | néng | ability; capacity | 則已能攝一切佛菩提 |
8 | 130 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則已能攝一切佛菩提 |
9 | 130 | 能 | néng | energy | 則已能攝一切佛菩提 |
10 | 130 | 能 | néng | function; use | 則已能攝一切佛菩提 |
11 | 130 | 能 | néng | talent | 則已能攝一切佛菩提 |
12 | 130 | 能 | néng | expert at | 則已能攝一切佛菩提 |
13 | 130 | 能 | néng | to be in harmony | 則已能攝一切佛菩提 |
14 | 130 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則已能攝一切佛菩提 |
15 | 130 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則已能攝一切佛菩提 |
16 | 130 | 能 | néng | to be able; śak | 則已能攝一切佛菩提 |
17 | 130 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則已能攝一切佛菩提 |
18 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等事 |
19 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
20 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
21 | 82 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
22 | 73 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人 |
23 | 73 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人 |
24 | 73 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人 |
25 | 68 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則已超越一切菩薩所住處 |
26 | 68 | 則 | zé | a grade; a level | 則已超越一切菩薩所住處 |
27 | 68 | 則 | zé | an example; a model | 則已超越一切菩薩所住處 |
28 | 68 | 則 | zé | a weighing device | 則已超越一切菩薩所住處 |
29 | 68 | 則 | zé | to grade; to rank | 則已超越一切菩薩所住處 |
30 | 68 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則已超越一切菩薩所住處 |
31 | 68 | 則 | zé | to do | 則已超越一切菩薩所住處 |
32 | 68 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則已超越一切菩薩所住處 |
33 | 67 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如種子 |
34 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
35 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
36 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
37 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
38 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
39 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
40 | 55 | 於 | yú | to go; to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
41 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
42 | 55 | 於 | yú | Yu | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
43 | 55 | 於 | wū | a crow | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
44 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則已超越一切菩薩所住處 |
45 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 則已超越一切菩薩所住處 |
46 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則已超越一切菩薩所住處 |
47 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則已超越一切菩薩所住處 |
48 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 則已超越一切菩薩所住處 |
49 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 則已超越一切菩薩所住處 |
50 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則已超越一切菩薩所住處 |
51 | 51 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之十九 |
52 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之十九 |
53 | 51 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之十九 |
54 | 51 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之十九 |
55 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之十九 |
56 | 51 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之十九 |
57 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
58 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
59 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
60 | 49 | 得 | dé | de | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
61 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
62 | 49 | 得 | dé | to result in | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
63 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
64 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
65 | 49 | 得 | dé | to be finished | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
66 | 49 | 得 | děi | satisfying | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
67 | 49 | 得 | dé | to contract | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
68 | 49 | 得 | dé | to hear | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
69 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
70 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
71 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
72 | 46 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 火不能燒 |
73 | 44 | 其 | qí | Qi | 令其安隱 |
74 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能度脫所念眾生 |
75 | 44 | 悉 | xī | detailed | 悉能度脫所念眾生 |
76 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能度脫所念眾生 |
77 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能度脫所念眾生 |
78 | 44 | 悉 | xī | strongly | 悉能度脫所念眾生 |
79 | 44 | 悉 | xī | Xi | 悉能度脫所念眾生 |
80 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能度脫所念眾生 |
81 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
82 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
83 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
84 | 44 | 為 | wéi | to do | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
85 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
86 | 44 | 為 | wéi | to govern | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
87 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
88 | 39 | 中 | zhōng | middle | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
89 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
90 | 39 | 中 | zhōng | China | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
91 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
92 | 39 | 中 | zhōng | midday | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
93 | 39 | 中 | zhōng | inside | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
94 | 39 | 中 | zhōng | during | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
95 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
96 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
97 | 39 | 中 | zhōng | half | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
98 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
99 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
100 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
101 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
102 | 39 | 中 | zhōng | middle | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
103 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
104 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
105 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
106 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
107 | 37 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 調和法藥 |
108 | 37 | 藥 | yào | a chemical | 調和法藥 |
109 | 37 | 藥 | yào | to cure | 調和法藥 |
110 | 37 | 藥 | yào | to poison | 調和法藥 |
111 | 37 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 調和法藥 |
112 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不負自身 |
113 | 32 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 集大法寶 |
114 | 32 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 集大法寶 |
115 | 32 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 集大法寶 |
116 | 32 | 寶 | bǎo | precious | 集大法寶 |
117 | 32 | 寶 | bǎo | noble | 集大法寶 |
118 | 32 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 集大法寶 |
119 | 32 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 集大法寶 |
120 | 32 | 寶 | bǎo | Bao | 集大法寶 |
121 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 集大法寶 |
122 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 集大法寶 |
123 | 31 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 猶如金剛 |
124 | 31 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 猶如金剛 |
125 | 31 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 猶如金剛 |
126 | 31 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 猶如金剛 |
127 | 31 | 金剛 | jīngāng | diamond | 猶如金剛 |
128 | 31 | 金剛 | jīngāng | vajra | 猶如金剛 |
129 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈心救護眾生 |
130 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈心救護眾生 |
131 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈心救護眾生 |
132 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈心救護眾生 |
133 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈心救護眾生 |
134 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈心救護眾生 |
135 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈心救護眾生 |
136 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈心救護眾生 |
137 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈心救護眾生 |
138 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈心救護眾生 |
139 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
140 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
141 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
142 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
143 | 30 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
144 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
145 | 30 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
146 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
147 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
148 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
149 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
150 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
151 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
152 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
153 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則已能於一切世法無所染 |
154 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 則已能於一切世法無所染 |
155 | 30 | 無 | mó | mo | 則已能於一切世法無所染 |
156 | 30 | 無 | wú | to not have | 則已能於一切世法無所染 |
157 | 30 | 無 | wú | Wu | 則已能於一切世法無所染 |
158 | 30 | 無 | mó | mo | 則已能於一切世法無所染 |
159 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
160 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
161 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
162 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 以大慈心救護眾生 |
163 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以大慈心救護眾生 |
164 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以大慈心救護眾生 |
165 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以大慈心救護眾生 |
166 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以大慈心救護眾生 |
167 | 27 | 心 | xīn | heart | 以大慈心救護眾生 |
168 | 27 | 心 | xīn | emotion | 以大慈心救護眾生 |
169 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 以大慈心救護眾生 |
170 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以大慈心救護眾生 |
171 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以大慈心救護眾生 |
172 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以大慈心救護眾生 |
173 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以大慈心救護眾生 |
174 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 則已成就一切三昧法 |
175 | 27 | 法 | fǎ | France | 則已成就一切三昧法 |
176 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則已成就一切三昧法 |
177 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則已成就一切三昧法 |
178 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則已成就一切三昧法 |
179 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 則已成就一切三昧法 |
180 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 則已成就一切三昧法 |
181 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則已成就一切三昧法 |
182 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 則已成就一切三昧法 |
183 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 則已成就一切三昧法 |
184 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 則已成就一切三昧法 |
185 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則已成就一切三昧法 |
186 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則已成就一切三昧法 |
187 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 則已成就一切三昧法 |
188 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則已成就一切三昧法 |
189 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則已成就一切三昧法 |
190 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則已成就一切三昧法 |
191 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則已成就一切三昧法 |
192 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝為白法之所資持 |
193 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝為白法之所資持 |
194 | 27 | 持 | chí | to uphold | 汝為白法之所資持 |
195 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝為白法之所資持 |
196 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝為白法之所資持 |
197 | 27 | 持 | chí | to control | 汝為白法之所資持 |
198 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 汝為白法之所資持 |
199 | 27 | 持 | chí | to remember | 汝為白法之所資持 |
200 | 27 | 持 | chí | to assist | 汝為白法之所資持 |
201 | 27 | 持 | chí | with; using | 汝為白法之所資持 |
202 | 27 | 持 | chí | dhara | 汝為白法之所資持 |
203 | 25 | 及 | jí | to reach | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
204 | 25 | 及 | jí | to attain | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
205 | 25 | 及 | jí | to understand | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
206 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
207 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
208 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
209 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
210 | 23 | 入 | rù | to enter | 為入貪 |
211 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為入貪 |
212 | 23 | 入 | rù | radical | 為入貪 |
213 | 23 | 入 | rù | income | 為入貪 |
214 | 23 | 入 | rù | to conform with | 為入貪 |
215 | 23 | 入 | rù | to descend | 為入貪 |
216 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 為入貪 |
217 | 23 | 入 | rù | to pay | 為入貪 |
218 | 23 | 入 | rù | to join | 為入貪 |
219 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 為入貪 |
220 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 為入貪 |
221 | 22 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 勝出一切二乘人故 |
222 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
223 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
224 | 22 | 而 | néng | can; able | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
225 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
226 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
227 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 已能普生一切佛法 |
228 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 已能普生一切佛法 |
229 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 已能普生一切佛法 |
230 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 已能普生一切佛法 |
231 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若一生當得無上菩提 |
232 | 21 | 生 | shēng | to live | 若一生當得無上菩提 |
233 | 21 | 生 | shēng | raw | 若一生當得無上菩提 |
234 | 21 | 生 | shēng | a student | 若一生當得無上菩提 |
235 | 21 | 生 | shēng | life | 若一生當得無上菩提 |
236 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若一生當得無上菩提 |
237 | 21 | 生 | shēng | alive | 若一生當得無上菩提 |
238 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 若一生當得無上菩提 |
239 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若一生當得無上菩提 |
240 | 21 | 生 | shēng | to grow | 若一生當得無上菩提 |
241 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 若一生當得無上菩提 |
242 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 若一生當得無上菩提 |
243 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若一生當得無上菩提 |
244 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若一生當得無上菩提 |
245 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若一生當得無上菩提 |
246 | 21 | 生 | shēng | gender | 若一生當得無上菩提 |
247 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若一生當得無上菩提 |
248 | 21 | 生 | shēng | to set up | 若一生當得無上菩提 |
249 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 若一生當得無上菩提 |
250 | 21 | 生 | shēng | a captive | 若一生當得無上菩提 |
251 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 若一生當得無上菩提 |
252 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若一生當得無上菩提 |
253 | 21 | 生 | shēng | unripe | 若一生當得無上菩提 |
254 | 21 | 生 | shēng | nature | 若一生當得無上菩提 |
255 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若一生當得無上菩提 |
256 | 21 | 生 | shēng | destiny | 若一生當得無上菩提 |
257 | 21 | 生 | shēng | birth | 若一生當得無上菩提 |
258 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若一生當得無上菩提 |
259 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 導安隱處 |
260 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 導安隱處 |
261 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 導安隱處 |
262 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 導安隱處 |
263 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 導安隱處 |
264 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 導安隱處 |
265 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 導安隱處 |
266 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 導安隱處 |
267 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 導安隱處 |
268 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 導安隱處 |
269 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 導安隱處 |
270 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 導安隱處 |
271 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 導安隱處 |
272 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 導安隱處 |
273 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 導安隱處 |
274 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為嬰煩惱重病者 |
275 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為嬰煩惱重病者 |
276 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為嬰煩惱重病者 |
277 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為嬰煩惱重病者 |
278 | 19 | 水 | shuǐ | water | 沃以定水 |
279 | 19 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 沃以定水 |
280 | 19 | 水 | shuǐ | a river | 沃以定水 |
281 | 19 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 沃以定水 |
282 | 19 | 水 | shuǐ | a flood | 沃以定水 |
283 | 19 | 水 | shuǐ | to swim | 沃以定水 |
284 | 19 | 水 | shuǐ | a body of water | 沃以定水 |
285 | 19 | 水 | shuǐ | Shui | 沃以定水 |
286 | 19 | 水 | shuǐ | water element | 沃以定水 |
287 | 19 | 水 | shuǐ | water | 沃以定水 |
288 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 則已能住止一切如來會 |
289 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 則已能住止一切如來會 |
290 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 則已能住止一切如來會 |
291 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 則已能住止一切如來會 |
292 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 則已能住止一切如來會 |
293 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 則已能住止一切如來會 |
294 | 17 | 行 | xíng | to walk | 普能究竟所起諸行 |
295 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 普能究竟所起諸行 |
296 | 17 | 行 | háng | profession | 普能究竟所起諸行 |
297 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 普能究竟所起諸行 |
298 | 17 | 行 | xíng | to travel | 普能究竟所起諸行 |
299 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 普能究竟所起諸行 |
300 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 普能究竟所起諸行 |
301 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 普能究竟所起諸行 |
302 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 普能究竟所起諸行 |
303 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 普能究竟所起諸行 |
304 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 普能究竟所起諸行 |
305 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 普能究竟所起諸行 |
306 | 17 | 行 | xíng | to move | 普能究竟所起諸行 |
307 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 普能究竟所起諸行 |
308 | 17 | 行 | xíng | travel | 普能究竟所起諸行 |
309 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 普能究竟所起諸行 |
310 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 普能究竟所起諸行 |
311 | 17 | 行 | xíng | temporary | 普能究竟所起諸行 |
312 | 17 | 行 | háng | rank; order | 普能究竟所起諸行 |
313 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 普能究竟所起諸行 |
314 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 普能究竟所起諸行 |
315 | 17 | 行 | xíng | to experience | 普能究竟所起諸行 |
316 | 17 | 行 | xíng | path; way | 普能究竟所起諸行 |
317 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 普能究竟所起諸行 |
318 | 17 | 行 | xíng | 普能究竟所起諸行 | |
319 | 17 | 行 | xíng | Practice | 普能究竟所起諸行 |
320 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 普能究竟所起諸行 |
321 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 普能究竟所起諸行 |
322 | 17 | 樹 | shù | tree | 如如意樹 |
323 | 17 | 樹 | shù | to plant | 如如意樹 |
324 | 17 | 樹 | shù | to establish | 如如意樹 |
325 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 如如意樹 |
326 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 如如意樹 |
327 | 17 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 如如意樹 |
328 | 17 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除眾欲熱使清涼故 |
329 | 17 | 除 | chú | to divide | 除眾欲熱使清涼故 |
330 | 17 | 除 | chú | to put in order | 除眾欲熱使清涼故 |
331 | 17 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除眾欲熱使清涼故 |
332 | 17 | 除 | chú | door steps; stairs | 除眾欲熱使清涼故 |
333 | 17 | 除 | chú | to replace an official | 除眾欲熱使清涼故 |
334 | 17 | 除 | chú | to change; to replace | 除眾欲熱使清涼故 |
335 | 17 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除眾欲熱使清涼故 |
336 | 17 | 除 | chú | division | 除眾欲熱使清涼故 |
337 | 17 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除眾欲熱使清涼故 |
338 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悉能度脫所念眾生 |
339 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悉能度脫所念眾生 |
340 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悉能度脫所念眾生 |
341 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悉能度脫所念眾生 |
342 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 則已能攝一切佛菩提 |
343 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 則已能攝一切佛菩提 |
344 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 則已能攝一切佛菩提 |
345 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即皆遠去 |
346 | 16 | 即 | jí | at that time | 即皆遠去 |
347 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即皆遠去 |
348 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即皆遠去 |
349 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即皆遠去 |
350 | 15 | 見 | jiàn | to see | 汝等見此長者子 |
351 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝等見此長者子 |
352 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝等見此長者子 |
353 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝等見此長者子 |
354 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 汝等見此長者子 |
355 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 汝等見此長者子 |
356 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝等見此長者子 |
357 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝等見此長者子 |
358 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 汝等見此長者子 |
359 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 汝等見此長者子 |
360 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 汝等見此長者子 |
361 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝等見此長者子 |
362 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝等見此長者子 |
363 | 15 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 壞想宅 |
364 | 15 | 壞 | huài | to go bad; to break | 壞想宅 |
365 | 15 | 壞 | huài | to defeat | 壞想宅 |
366 | 15 | 壞 | huài | sinister; evil | 壞想宅 |
367 | 15 | 壞 | huài | to decline; to wane | 壞想宅 |
368 | 15 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 壞想宅 |
369 | 15 | 壞 | huài | breaking; bheda | 壞想宅 |
370 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 已住一切智 |
371 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 已住一切智 |
372 | 14 | 華 | huá | Chinese | 猶如妙華 |
373 | 14 | 華 | huá | illustrious; splendid | 猶如妙華 |
374 | 14 | 華 | huā | a flower | 猶如妙華 |
375 | 14 | 華 | huā | to flower | 猶如妙華 |
376 | 14 | 華 | huá | China | 猶如妙華 |
377 | 14 | 華 | huá | empty; flowery | 猶如妙華 |
378 | 14 | 華 | huá | brilliance; luster | 猶如妙華 |
379 | 14 | 華 | huá | elegance; beauty | 猶如妙華 |
380 | 14 | 華 | huā | a flower | 猶如妙華 |
381 | 14 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 猶如妙華 |
382 | 14 | 華 | huá | makeup; face powder | 猶如妙華 |
383 | 14 | 華 | huá | flourishing | 猶如妙華 |
384 | 14 | 華 | huá | a corona | 猶如妙華 |
385 | 14 | 華 | huá | years; time | 猶如妙華 |
386 | 14 | 華 | huá | your | 猶如妙華 |
387 | 14 | 華 | huá | essence; best part | 猶如妙華 |
388 | 14 | 華 | huá | grey | 猶如妙華 |
389 | 14 | 華 | huà | Hua | 猶如妙華 |
390 | 14 | 華 | huá | literary talent | 猶如妙華 |
391 | 14 | 華 | huá | literary talent | 猶如妙華 |
392 | 14 | 華 | huá | an article; a document | 猶如妙華 |
393 | 14 | 華 | huá | flower; puṣpa | 猶如妙華 |
394 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 則已出生大神通智 |
395 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 則已出生大神通智 |
396 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 則已出生大神通智 |
397 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 則已出生大神通智 |
398 | 14 | 智 | zhì | clever | 則已出生大神通智 |
399 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 則已出生大神通智 |
400 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 則已出生大神通智 |
401 | 14 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
402 | 14 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
403 | 14 | 餘 | yú | to remain | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
404 | 14 | 餘 | yú | other | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
405 | 14 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
406 | 14 | 餘 | yú | remaining | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
407 | 14 | 餘 | yú | incomplete | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
408 | 14 | 餘 | yú | Yu | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
409 | 14 | 餘 | yú | other; anya | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
410 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝為饒益一切世間 |
411 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝為饒益一切世間 |
412 | 14 | 火 | huǒ | fire; flame | 癡火者 |
413 | 14 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 癡火者 |
414 | 14 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 癡火者 |
415 | 14 | 火 | huǒ | anger; rage | 癡火者 |
416 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 癡火者 |
417 | 14 | 火 | huǒ | Antares | 癡火者 |
418 | 14 | 火 | huǒ | radiance | 癡火者 |
419 | 14 | 火 | huǒ | lightning | 癡火者 |
420 | 14 | 火 | huǒ | a torch | 癡火者 |
421 | 14 | 火 | huǒ | red | 癡火者 |
422 | 14 | 火 | huǒ | urgent | 癡火者 |
423 | 14 | 火 | huǒ | a cause of disease | 癡火者 |
424 | 14 | 火 | huǒ | huo | 癡火者 |
425 | 14 | 火 | huǒ | companion; comrade | 癡火者 |
426 | 14 | 火 | huǒ | Huo | 癡火者 |
427 | 14 | 火 | huǒ | fire; agni | 癡火者 |
428 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 癡火者 |
429 | 14 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 癡火者 |
430 | 13 | 惑 | huò | to confuse; to be baffled; to doubt | 則已能作治諸惑重病大醫王 |
431 | 13 | 惑 | huò | doubt | 則已能作治諸惑重病大醫王 |
432 | 13 | 惑 | huò | to mislead; to delude | 則已能作治諸惑重病大醫王 |
433 | 13 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 則已能作治諸惑重病大醫王 |
434 | 13 | 惑 | huò | a delusion | 則已能作治諸惑重病大醫王 |
435 | 13 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 則已能於一切眾生中為最勝 |
436 | 13 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 則已能於一切眾生中為最勝 |
437 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 餘諸菩薩經於無量百千萬億那由他劫 |
438 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝善得人身 |
439 | 13 | 善 | shàn | happy | 汝善得人身 |
440 | 13 | 善 | shàn | good | 汝善得人身 |
441 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝善得人身 |
442 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝善得人身 |
443 | 13 | 善 | shàn | familiar | 汝善得人身 |
444 | 13 | 善 | shàn | to repair | 汝善得人身 |
445 | 13 | 善 | shàn | to admire | 汝善得人身 |
446 | 13 | 善 | shàn | to praise | 汝善得人身 |
447 | 13 | 善 | shàn | Shan | 汝善得人身 |
448 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝善得人身 |
449 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人 |
450 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人 |
451 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人 |
452 | 13 | 人 | rén | everybody | 如是之人 |
453 | 13 | 人 | rén | adult | 如是之人 |
454 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人 |
455 | 13 | 人 | rén | an upright person | 如是之人 |
456 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人 |
457 | 13 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心未甞休息 |
458 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切功德所莊嚴故 |
459 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切功德所莊嚴故 |
460 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切功德所莊嚴故 |
461 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切功德所莊嚴故 |
462 | 12 | 珠 | zhū | pearl | 猶如龍珠 |
463 | 12 | 珠 | zhū | a bead | 猶如龍珠 |
464 | 12 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 猶如龍珠 |
465 | 12 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 猶如龍珠 |
466 | 12 | 然 | rán | to approve; to endorse | 如救頭然 |
467 | 12 | 然 | rán | to burn | 如救頭然 |
468 | 12 | 然 | rán | to pledge; to promise | 如救頭然 |
469 | 12 | 然 | rán | Ran | 如救頭然 |
470 | 12 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 則已能作出生死曠野大導師 |
471 | 12 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 則已能作出生死曠野大導師 |
472 | 12 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 則已能作出生死曠野大導師 |
473 | 12 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 出生一切功德香故 |
474 | 12 | 香 | xiāng | incense | 出生一切功德香故 |
475 | 12 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 出生一切功德香故 |
476 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 出生一切功德香故 |
477 | 12 | 香 | xiāng | a female | 出生一切功德香故 |
478 | 12 | 香 | xiāng | Xiang | 出生一切功德香故 |
479 | 12 | 香 | xiāng | to kiss | 出生一切功德香故 |
480 | 12 | 香 | xiāng | feminine | 出生一切功德香故 |
481 | 12 | 香 | xiāng | incense | 出生一切功德香故 |
482 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 出生一切功德香故 |
483 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等事 |
484 | 12 | 等 | děng | to wait | 如是等事 |
485 | 12 | 等 | děng | to be equal | 如是等事 |
486 | 12 | 等 | děng | degree; level | 如是等事 |
487 | 12 | 等 | děng | to compare | 如是等事 |
488 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等事 |
489 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能如是精進方便集諸佛法 |
490 | 12 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
491 | 11 | 無能 | wúnéng | incapable; incompetent | 二乘功德無能及者 |
492 | 11 | 聞 | wén | to hear | 則已能於一切聲聞 |
493 | 11 | 聞 | wén | Wen | 則已能於一切聲聞 |
494 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 則已能於一切聲聞 |
495 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 則已能於一切聲聞 |
496 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 則已能於一切聲聞 |
497 | 11 | 聞 | wén | information | 則已能於一切聲聞 |
498 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 則已能於一切聲聞 |
499 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 則已能於一切聲聞 |
500 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 則已能於一切聲聞 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則已超越一切菩薩所住處 |
2 | 202 | 一切 | yīqiè | temporary | 則已超越一切菩薩所住處 |
3 | 202 | 一切 | yīqiè | the same | 則已超越一切菩薩所住處 |
4 | 202 | 一切 | yīqiè | generally | 則已超越一切菩薩所住處 |
5 | 202 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則已超越一切菩薩所住處 |
6 | 202 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則已超越一切菩薩所住處 |
7 | 202 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心者 |
8 | 202 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心者 |
9 | 167 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為被四流漂泊者 |
10 | 167 | 者 | zhě | that | 為被四流漂泊者 |
11 | 167 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為被四流漂泊者 |
12 | 167 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為被四流漂泊者 |
13 | 167 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為被四流漂泊者 |
14 | 167 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為被四流漂泊者 |
15 | 167 | 者 | zhuó | according to | 為被四流漂泊者 |
16 | 167 | 者 | zhě | ca | 為被四流漂泊者 |
17 | 130 | 能 | néng | can; able | 則已能攝一切佛菩提 |
18 | 130 | 能 | néng | ability; capacity | 則已能攝一切佛菩提 |
19 | 130 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則已能攝一切佛菩提 |
20 | 130 | 能 | néng | energy | 則已能攝一切佛菩提 |
21 | 130 | 能 | néng | function; use | 則已能攝一切佛菩提 |
22 | 130 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則已能攝一切佛菩提 |
23 | 130 | 能 | néng | talent | 則已能攝一切佛菩提 |
24 | 130 | 能 | néng | expert at | 則已能攝一切佛菩提 |
25 | 130 | 能 | néng | to be in harmony | 則已能攝一切佛菩提 |
26 | 130 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則已能攝一切佛菩提 |
27 | 130 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則已能攝一切佛菩提 |
28 | 130 | 能 | néng | as long as; only | 則已能攝一切佛菩提 |
29 | 130 | 能 | néng | even if | 則已能攝一切佛菩提 |
30 | 130 | 能 | néng | but | 則已能攝一切佛菩提 |
31 | 130 | 能 | néng | in this way | 則已能攝一切佛菩提 |
32 | 130 | 能 | néng | to be able; śak | 則已能攝一切佛菩提 |
33 | 130 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則已能攝一切佛菩提 |
34 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
35 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
36 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
37 | 128 | 故 | gù | to die | 何以故 |
38 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
39 | 128 | 故 | gù | original | 何以故 |
40 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
41 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
42 | 128 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
43 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
44 | 128 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
45 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
46 | 120 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等事 |
47 | 120 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等事 |
48 | 120 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等事 |
49 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等事 |
50 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
51 | 112 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
52 | 100 | 亦復 | yìfù | also | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
53 | 98 | 諸 | zhū | all; many; various | 則已深入一切諸忍門 |
54 | 98 | 諸 | zhū | Zhu | 則已深入一切諸忍門 |
55 | 98 | 諸 | zhū | all; members of the class | 則已深入一切諸忍門 |
56 | 98 | 諸 | zhū | interrogative particle | 則已深入一切諸忍門 |
57 | 98 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 則已深入一切諸忍門 |
58 | 98 | 諸 | zhū | of; in | 則已深入一切諸忍門 |
59 | 98 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 則已深入一切諸忍門 |
60 | 82 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
61 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如救頭然 |
62 | 76 | 如 | rú | if | 如救頭然 |
63 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 如救頭然 |
64 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如救頭然 |
65 | 76 | 如 | rú | this | 如救頭然 |
66 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如救頭然 |
67 | 76 | 如 | rú | to go to | 如救頭然 |
68 | 76 | 如 | rú | to meet | 如救頭然 |
69 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如救頭然 |
70 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 如救頭然 |
71 | 76 | 如 | rú | and | 如救頭然 |
72 | 76 | 如 | rú | or | 如救頭然 |
73 | 76 | 如 | rú | but | 如救頭然 |
74 | 76 | 如 | rú | then | 如救頭然 |
75 | 76 | 如 | rú | naturally | 如救頭然 |
76 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如救頭然 |
77 | 76 | 如 | rú | you | 如救頭然 |
78 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 如救頭然 |
79 | 76 | 如 | rú | in; at | 如救頭然 |
80 | 76 | 如 | rú | Ru | 如救頭然 |
81 | 76 | 如 | rú | Thus | 如救頭然 |
82 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 如救頭然 |
83 | 76 | 如 | rú | like; iva | 如救頭然 |
84 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如救頭然 |
85 | 73 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人 |
86 | 73 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人 |
87 | 73 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人 |
88 | 68 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則已超越一切菩薩所住處 |
89 | 68 | 則 | zé | then | 則已超越一切菩薩所住處 |
90 | 68 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則已超越一切菩薩所住處 |
91 | 68 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則已超越一切菩薩所住處 |
92 | 68 | 則 | zé | a grade; a level | 則已超越一切菩薩所住處 |
93 | 68 | 則 | zé | an example; a model | 則已超越一切菩薩所住處 |
94 | 68 | 則 | zé | a weighing device | 則已超越一切菩薩所住處 |
95 | 68 | 則 | zé | to grade; to rank | 則已超越一切菩薩所住處 |
96 | 68 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則已超越一切菩薩所住處 |
97 | 68 | 則 | zé | to do | 則已超越一切菩薩所住處 |
98 | 68 | 則 | zé | only | 則已超越一切菩薩所住處 |
99 | 68 | 則 | zé | immediately | 則已超越一切菩薩所住處 |
100 | 68 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則已超越一切菩薩所住處 |
101 | 68 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則已超越一切菩薩所住處 |
102 | 67 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如種子 |
103 | 63 | 已 | yǐ | already | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
104 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
105 | 63 | 已 | yǐ | from | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
106 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
107 | 63 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
108 | 63 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
109 | 63 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
110 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
111 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
112 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
113 | 63 | 已 | yǐ | certainly | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
114 | 63 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
115 | 63 | 已 | yǐ | this | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
116 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
117 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
118 | 55 | 於 | yú | in; at | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
119 | 55 | 於 | yú | in; at | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
120 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
121 | 55 | 於 | yú | to go; to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
122 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
123 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
124 | 55 | 於 | yú | from | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
125 | 55 | 於 | yú | give | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
126 | 55 | 於 | yú | oppposing | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
127 | 55 | 於 | yú | and | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
128 | 55 | 於 | yú | compared to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
129 | 55 | 於 | yú | by | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
130 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
131 | 55 | 於 | yú | for | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
132 | 55 | 於 | yú | Yu | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
133 | 55 | 於 | wū | a crow | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
134 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
135 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
136 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 則已超越一切菩薩所住處 |
137 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 則已超越一切菩薩所住處 |
138 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 則已超越一切菩薩所住處 |
139 | 54 | 所 | suǒ | it | 則已超越一切菩薩所住處 |
140 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 則已超越一切菩薩所住處 |
141 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則已超越一切菩薩所住處 |
142 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 則已超越一切菩薩所住處 |
143 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則已超越一切菩薩所住處 |
144 | 54 | 所 | suǒ | that which | 則已超越一切菩薩所住處 |
145 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則已超越一切菩薩所住處 |
146 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 則已超越一切菩薩所住處 |
147 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 則已超越一切菩薩所住處 |
148 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則已超越一切菩薩所住處 |
149 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 則已超越一切菩薩所住處 |
150 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十九之十九 |
151 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十九之十九 |
152 | 51 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之十九 |
153 | 51 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十九之十九 |
154 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十九之十九 |
155 | 51 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十九之十九 |
156 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十九之十九 |
157 | 51 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十九之十九 |
158 | 51 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十九之十九 |
159 | 51 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十九之十九 |
160 | 51 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十九之十九 |
161 | 51 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十九之十九 |
162 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之十九 |
163 | 51 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之十九 |
164 | 51 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之十九 |
165 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之十九 |
166 | 51 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之十九 |
167 | 49 | 得 | de | potential marker | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
168 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
169 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
170 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
171 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
172 | 49 | 得 | dé | de | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
173 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
174 | 49 | 得 | dé | to result in | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
175 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
176 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
177 | 49 | 得 | dé | to be finished | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
178 | 49 | 得 | de | result of degree | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
179 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
180 | 49 | 得 | děi | satisfying | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
181 | 49 | 得 | dé | to contract | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
182 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
183 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
184 | 49 | 得 | dé | to hear | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
185 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
186 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
187 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
188 | 46 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 火不能燒 |
189 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其安隱 |
190 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 令其安隱 |
191 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其安隱 |
192 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其安隱 |
193 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其安隱 |
194 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 令其安隱 |
195 | 44 | 其 | qí | will | 令其安隱 |
196 | 44 | 其 | qí | may | 令其安隱 |
197 | 44 | 其 | qí | if | 令其安隱 |
198 | 44 | 其 | qí | or | 令其安隱 |
199 | 44 | 其 | qí | Qi | 令其安隱 |
200 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其安隱 |
201 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能度脫所念眾生 |
202 | 44 | 悉 | xī | all; entire | 悉能度脫所念眾生 |
203 | 44 | 悉 | xī | detailed | 悉能度脫所念眾生 |
204 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能度脫所念眾生 |
205 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能度脫所念眾生 |
206 | 44 | 悉 | xī | strongly | 悉能度脫所念眾生 |
207 | 44 | 悉 | xī | Xi | 悉能度脫所念眾生 |
208 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能度脫所念眾生 |
209 | 44 | 為 | wèi | for; to | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
210 | 44 | 為 | wèi | because of | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
211 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
212 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
213 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
214 | 44 | 為 | wéi | to do | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
215 | 44 | 為 | wèi | for | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
216 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
217 | 44 | 為 | wèi | to | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
218 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
219 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
220 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
221 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
222 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
223 | 44 | 為 | wéi | to govern | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
224 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 則已能於一切菩薩眾中為上首 |
225 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此長者子甚為難有 |
226 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此長者子甚為難有 |
227 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此長者子甚為難有 |
228 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此長者子甚為難有 |
229 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此長者子甚為難有 |
230 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此長者子甚為難有 |
231 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此長者子甚為難有 |
232 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此長者子甚為難有 |
233 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此長者子甚為難有 |
234 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此長者子甚為難有 |
235 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此長者子甚為難有 |
236 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 此長者子甚為難有 |
237 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 此長者子甚為難有 |
238 | 41 | 有 | yǒu | You | 此長者子甚為難有 |
239 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此長者子甚為難有 |
240 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此長者子甚為難有 |
241 | 39 | 中 | zhōng | middle | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
242 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
243 | 39 | 中 | zhōng | China | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
244 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
245 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
246 | 39 | 中 | zhōng | midday | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
247 | 39 | 中 | zhōng | inside | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
248 | 39 | 中 | zhōng | during | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
249 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
250 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
251 | 39 | 中 | zhōng | half | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
252 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
253 | 39 | 中 | zhōng | while | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
254 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
255 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
256 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
257 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
258 | 39 | 中 | zhōng | middle | 則已於一切菩薩自在中而得自在 |
259 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
260 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
261 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
262 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 今於我所問菩薩行諸功德不 |
263 | 37 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 調和法藥 |
264 | 37 | 藥 | yào | a chemical | 調和法藥 |
265 | 37 | 藥 | yào | to cure | 調和法藥 |
266 | 37 | 藥 | yào | to poison | 調和法藥 |
267 | 37 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 調和法藥 |
268 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
269 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
270 | 33 | 若 | ruò | if | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
271 | 33 | 若 | ruò | you | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
272 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
273 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
274 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
275 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
276 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
277 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
278 | 33 | 若 | ruò | thus | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
279 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
280 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
281 | 33 | 若 | ruò | only then | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
282 | 33 | 若 | rě | ja | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
283 | 33 | 若 | rě | jñā | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
284 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
285 | 33 | 不 | bù | not; no | 不負自身 |
286 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不負自身 |
287 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不負自身 |
288 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不負自身 |
289 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不負自身 |
290 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不負自身 |
291 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不負自身 |
292 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不負自身 |
293 | 33 | 不 | bù | no; na | 不負自身 |
294 | 32 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 集大法寶 |
295 | 32 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 集大法寶 |
296 | 32 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 集大法寶 |
297 | 32 | 寶 | bǎo | precious | 集大法寶 |
298 | 32 | 寶 | bǎo | noble | 集大法寶 |
299 | 32 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 集大法寶 |
300 | 32 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 集大法寶 |
301 | 32 | 寶 | bǎo | Bao | 集大法寶 |
302 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 集大法寶 |
303 | 32 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 集大法寶 |
304 | 31 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 猶如金剛 |
305 | 31 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 猶如金剛 |
306 | 31 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 猶如金剛 |
307 | 31 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 猶如金剛 |
308 | 31 | 金剛 | jīngāng | diamond | 猶如金剛 |
309 | 31 | 金剛 | jīngāng | vajra | 猶如金剛 |
310 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大慈心救護眾生 |
311 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大慈心救護眾生 |
312 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大慈心救護眾生 |
313 | 30 | 以 | yǐ | according to | 以大慈心救護眾生 |
314 | 30 | 以 | yǐ | because of | 以大慈心救護眾生 |
315 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大慈心救護眾生 |
316 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大慈心救護眾生 |
317 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以大慈心救護眾生 |
318 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以大慈心救護眾生 |
319 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以大慈心救護眾生 |
320 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大慈心救護眾生 |
321 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大慈心救護眾生 |
322 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大慈心救護眾生 |
323 | 30 | 以 | yǐ | very | 以大慈心救護眾生 |
324 | 30 | 以 | yǐ | already | 以大慈心救護眾生 |
325 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 以大慈心救護眾生 |
326 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大慈心救護眾生 |
327 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以大慈心救護眾生 |
328 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以大慈心救護眾生 |
329 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大慈心救護眾生 |
330 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
331 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
332 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
333 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
334 | 30 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
335 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
336 | 30 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
337 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
338 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
339 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
340 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
341 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
342 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
343 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
344 | 30 | 無 | wú | no | 則已能於一切世法無所染 |
345 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則已能於一切世法無所染 |
346 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 則已能於一切世法無所染 |
347 | 30 | 無 | wú | has not yet | 則已能於一切世法無所染 |
348 | 30 | 無 | mó | mo | 則已能於一切世法無所染 |
349 | 30 | 無 | wú | do not | 則已能於一切世法無所染 |
350 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 則已能於一切世法無所染 |
351 | 30 | 無 | wú | regardless of | 則已能於一切世法無所染 |
352 | 30 | 無 | wú | to not have | 則已能於一切世法無所染 |
353 | 30 | 無 | wú | um | 則已能於一切世法無所染 |
354 | 30 | 無 | wú | Wu | 則已能於一切世法無所染 |
355 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則已能於一切世法無所染 |
356 | 30 | 無 | wú | not; non- | 則已能於一切世法無所染 |
357 | 30 | 無 | mó | mo | 則已能於一切世法無所染 |
358 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
359 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
360 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
361 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 以大慈心救護眾生 |
362 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以大慈心救護眾生 |
363 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以大慈心救護眾生 |
364 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以大慈心救護眾生 |
365 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以大慈心救護眾生 |
366 | 27 | 心 | xīn | heart | 以大慈心救護眾生 |
367 | 27 | 心 | xīn | emotion | 以大慈心救護眾生 |
368 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 以大慈心救護眾生 |
369 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以大慈心救護眾生 |
370 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以大慈心救護眾生 |
371 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以大慈心救護眾生 |
372 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以大慈心救護眾生 |
373 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 則已成就一切三昧法 |
374 | 27 | 法 | fǎ | France | 則已成就一切三昧法 |
375 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 則已成就一切三昧法 |
376 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 則已成就一切三昧法 |
377 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 則已成就一切三昧法 |
378 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 則已成就一切三昧法 |
379 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 則已成就一切三昧法 |
380 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 則已成就一切三昧法 |
381 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 則已成就一切三昧法 |
382 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 則已成就一切三昧法 |
383 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 則已成就一切三昧法 |
384 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 則已成就一切三昧法 |
385 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 則已成就一切三昧法 |
386 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 則已成就一切三昧法 |
387 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 則已成就一切三昧法 |
388 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 則已成就一切三昧法 |
389 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 則已成就一切三昧法 |
390 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 則已成就一切三昧法 |
391 | 27 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 譬如有人 |
392 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝為白法之所資持 |
393 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝為白法之所資持 |
394 | 27 | 持 | chí | to uphold | 汝為白法之所資持 |
395 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝為白法之所資持 |
396 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝為白法之所資持 |
397 | 27 | 持 | chí | to control | 汝為白法之所資持 |
398 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 汝為白法之所資持 |
399 | 27 | 持 | chí | to remember | 汝為白法之所資持 |
400 | 27 | 持 | chí | to assist | 汝為白法之所資持 |
401 | 27 | 持 | chí | with; using | 汝為白法之所資持 |
402 | 27 | 持 | chí | dhara | 汝為白法之所資持 |
403 | 25 | 及 | jí | to reach | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
404 | 25 | 及 | jí | and | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
405 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
406 | 25 | 及 | jí | to attain | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
407 | 25 | 及 | jí | to understand | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
408 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
409 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
410 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
411 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 增長一切學與無學及諸菩薩所有善法 |
412 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願皆為說 |
413 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 願皆為說 |
414 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 願皆為說 |
415 | 23 | 入 | rù | to enter | 為入貪 |
416 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為入貪 |
417 | 23 | 入 | rù | radical | 為入貪 |
418 | 23 | 入 | rù | income | 為入貪 |
419 | 23 | 入 | rù | to conform with | 為入貪 |
420 | 23 | 入 | rù | to descend | 為入貪 |
421 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 為入貪 |
422 | 23 | 入 | rù | to pay | 為入貪 |
423 | 23 | 入 | rù | to join | 為入貪 |
424 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 為入貪 |
425 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 為入貪 |
426 | 22 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 勝出一切二乘人故 |
427 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
428 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
429 | 22 | 而 | ér | you | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
430 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
431 | 22 | 而 | ér | right away; then | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
432 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
433 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
434 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
435 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
436 | 22 | 而 | ér | so as to | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
437 | 22 | 而 | ér | only then | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
438 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
439 | 22 | 而 | néng | can; able | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
440 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
441 | 22 | 而 | ér | me | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
442 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
443 | 22 | 而 | ér | possessive | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
444 | 22 | 而 | ér | and; ca | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
445 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 已能普生一切佛法 |
446 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 已能普生一切佛法 |
447 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 已能普生一切佛法 |
448 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 已能普生一切佛法 |
449 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若一生當得無上菩提 |
450 | 21 | 生 | shēng | to live | 若一生當得無上菩提 |
451 | 21 | 生 | shēng | raw | 若一生當得無上菩提 |
452 | 21 | 生 | shēng | a student | 若一生當得無上菩提 |
453 | 21 | 生 | shēng | life | 若一生當得無上菩提 |
454 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若一生當得無上菩提 |
455 | 21 | 生 | shēng | alive | 若一生當得無上菩提 |
456 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 若一生當得無上菩提 |
457 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若一生當得無上菩提 |
458 | 21 | 生 | shēng | to grow | 若一生當得無上菩提 |
459 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 若一生當得無上菩提 |
460 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 若一生當得無上菩提 |
461 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若一生當得無上菩提 |
462 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 若一生當得無上菩提 |
463 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若一生當得無上菩提 |
464 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若一生當得無上菩提 |
465 | 21 | 生 | shēng | gender | 若一生當得無上菩提 |
466 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若一生當得無上菩提 |
467 | 21 | 生 | shēng | to set up | 若一生當得無上菩提 |
468 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 若一生當得無上菩提 |
469 | 21 | 生 | shēng | a captive | 若一生當得無上菩提 |
470 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 若一生當得無上菩提 |
471 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若一生當得無上菩提 |
472 | 21 | 生 | shēng | unripe | 若一生當得無上菩提 |
473 | 21 | 生 | shēng | nature | 若一生當得無上菩提 |
474 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若一生當得無上菩提 |
475 | 21 | 生 | shēng | destiny | 若一生當得無上菩提 |
476 | 21 | 生 | shēng | birth | 若一生當得無上菩提 |
477 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若一生當得無上菩提 |
478 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 導安隱處 |
479 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 導安隱處 |
480 | 21 | 處 | chù | location | 導安隱處 |
481 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 導安隱處 |
482 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 導安隱處 |
483 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 導安隱處 |
484 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 導安隱處 |
485 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 導安隱處 |
486 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 導安隱處 |
487 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 導安隱處 |
488 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 導安隱處 |
489 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 導安隱處 |
490 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 導安隱處 |
491 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 導安隱處 |
492 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 導安隱處 |
493 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 導安隱處 |
494 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 為嬰煩惱重病者 |
495 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 為嬰煩惱重病者 |
496 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 為嬰煩惱重病者 |
497 | 19 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 為嬰煩惱重病者 |
498 | 19 | 水 | shuǐ | water | 沃以定水 |
499 | 19 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 沃以定水 |
500 | 19 | 水 | shuǐ | a river | 沃以定水 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
菩提心 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
能 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如是 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大那罗延力 | 大那羅延力 | 100 | Mahānārāyaṇabalin |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法光 | 102 | Faguang | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
金天 | 106 | Jin Tian | |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
水族 | 115 | Sui People | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
小金 | 120 | Xiaojin | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 257.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道行 | 100 |
|
|
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙行 | 109 | a profound act | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
念力 | 110 |
|
|
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
死苦 | 115 | death | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同居 | 116 | dwell together | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一念 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
月精 | 121 | moon; soma | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
智光 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |