Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉現前 |
2 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玻瓈為地 |
3 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 玻瓈為地 |
4 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 玻瓈為地 |
5 | 69 | 為 | wéi | to do | 玻瓈為地 |
6 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 玻瓈為地 |
7 | 69 | 為 | wéi | to govern | 玻瓈為地 |
8 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 玻瓈為地 |
9 | 65 | 其 | qí | Qi | 無數寶網羅覆其上 |
10 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切三世諸剎那際 |
11 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 一切三世諸剎那際 |
12 | 46 | 我 | wǒ | self | 知諸眾生皆無有我 |
13 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 知諸眾生皆無有我 |
14 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 知諸眾生皆無有我 |
15 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 知諸眾生皆無有我 |
16 | 46 | 我 | wǒ | ga | 知諸眾生皆無有我 |
17 | 46 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
18 | 46 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
19 | 46 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
20 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
21 | 46 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
22 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
23 | 46 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
24 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
25 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
26 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
27 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
28 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
29 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
30 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
31 | 46 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
32 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
33 | 46 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
34 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
35 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
36 | 46 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
37 | 46 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
38 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
39 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
40 | 46 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
41 | 46 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
42 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
43 | 46 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
44 | 46 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
45 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
46 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
47 | 45 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於善知識所 |
48 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於善知識所 |
49 | 45 | 於 | yú | Yu | 善財童子於善知識所 |
50 | 45 | 於 | wū | a crow | 善財童子於善知識所 |
51 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種心陀羅尼門 |
52 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種心陀羅尼門 |
53 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種心陀羅尼門 |
54 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種心陀羅尼門 |
55 | 43 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
56 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
57 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
58 | 43 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
59 | 43 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
60 | 43 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
61 | 43 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
62 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
63 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
64 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
65 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
66 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
67 | 42 | 一 | yī | one | 有一國土 |
68 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一國土 |
69 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一國土 |
70 | 42 | 一 | yī | first | 有一國土 |
71 | 42 | 一 | yī | the same | 有一國土 |
72 | 42 | 一 | yī | sole; single | 有一國土 |
73 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 有一國土 |
74 | 42 | 一 | yī | Yi | 有一國土 |
75 | 42 | 一 | yī | other | 有一國土 |
76 | 42 | 一 | yī | to unify | 有一國土 |
77 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一國土 |
78 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一國土 |
79 | 42 | 一 | yī | one; eka | 有一國土 |
80 | 38 | 中 | zhōng | middle | 見一一壁中 |
81 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見一一壁中 |
82 | 38 | 中 | zhōng | China | 見一一壁中 |
83 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見一一壁中 |
84 | 38 | 中 | zhōng | midday | 見一一壁中 |
85 | 38 | 中 | zhōng | inside | 見一一壁中 |
86 | 38 | 中 | zhōng | during | 見一一壁中 |
87 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 見一一壁中 |
88 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 見一一壁中 |
89 | 38 | 中 | zhōng | half | 見一一壁中 |
90 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見一一壁中 |
91 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見一一壁中 |
92 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 見一一壁中 |
93 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見一一壁中 |
94 | 38 | 中 | zhōng | middle | 見一一壁中 |
95 | 35 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善財童子於善知識所 |
96 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
97 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
98 | 35 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生皆無有我 |
99 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生皆無有我 |
100 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生皆無有我 |
101 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生皆無有我 |
102 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生皆無有我 |
103 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生皆無有我 |
104 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生皆無有我 |
105 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生皆無有我 |
106 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生皆無有我 |
107 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生皆無有我 |
108 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生皆無有我 |
109 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生皆無有我 |
110 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生皆無有我 |
111 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生皆無有我 |
112 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生皆無有我 |
113 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生皆無有我 |
114 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生皆無有我 |
115 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生皆無有我 |
116 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生皆無有我 |
117 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
118 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
119 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
120 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界成陀羅尼門 |
121 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界成陀羅尼門 |
122 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界成陀羅尼門 |
123 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界成陀羅尼門 |
124 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界成陀羅尼門 |
125 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 世界成陀羅尼門 |
126 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界成陀羅尼門 |
127 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉妙法輪 |
128 | 32 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉妙法輪 |
129 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉妙法輪 |
130 | 32 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉妙法輪 |
131 | 32 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉妙法輪 |
132 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉妙法輪 |
133 | 32 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉妙法輪 |
134 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於善知識所 |
135 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於善知識所 |
136 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於善知識所 |
137 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於善知識所 |
138 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於善知識所 |
139 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於善知識所 |
140 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於善知識所 |
141 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
142 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
143 | 30 | 而 | néng | can; able | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
144 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
145 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
146 | 29 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
147 | 29 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
148 | 29 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
149 | 29 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
150 | 29 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
151 | 29 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
152 | 29 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
153 | 29 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
154 | 29 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
155 | 29 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
156 | 29 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
157 | 29 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
158 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 生廣大清淨解 |
159 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 生廣大清淨解 |
160 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 生廣大清淨解 |
161 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 生廣大清淨解 |
162 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 生廣大清淨解 |
163 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 生廣大清淨解 |
164 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 生廣大清淨解 |
165 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
166 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
167 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
168 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
169 | 28 | 令 | lìng | a season | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
170 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
171 | 28 | 令 | lìng | good | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
172 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
173 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
174 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
175 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
176 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
177 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
178 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
179 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見法界一切如來 |
180 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉見法界一切如來 |
181 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見法界一切如來 |
182 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見法界一切如來 |
183 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉見法界一切如來 |
184 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉見法界一切如來 |
185 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見法界一切如來 |
186 | 27 | 見 | jiàn | to see | 願見諸佛 |
187 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願見諸佛 |
188 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願見諸佛 |
189 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願見諸佛 |
190 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 願見諸佛 |
191 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 願見諸佛 |
192 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願見諸佛 |
193 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願見諸佛 |
194 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 願見諸佛 |
195 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 願見諸佛 |
196 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 願見諸佛 |
197 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願見諸佛 |
198 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願見諸佛 |
199 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 起最極尊重心 |
200 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起最極尊重心 |
201 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起最極尊重心 |
202 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起最極尊重心 |
203 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起最極尊重心 |
204 | 27 | 心 | xīn | heart | 起最極尊重心 |
205 | 27 | 心 | xīn | emotion | 起最極尊重心 |
206 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 起最極尊重心 |
207 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起最極尊重心 |
208 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起最極尊重心 |
209 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起最極尊重心 |
210 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起最極尊重心 |
211 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切劫無失壞際 |
212 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 一切劫無失壞際 |
213 | 27 | 無 | mó | mo | 一切劫無失壞際 |
214 | 27 | 無 | wú | to not have | 一切劫無失壞際 |
215 | 27 | 無 | wú | Wu | 一切劫無失壞際 |
216 | 27 | 無 | mó | mo | 一切劫無失壞際 |
217 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普知一切眾生心行 |
218 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普知一切眾生心行 |
219 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
220 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
221 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
222 | 23 | 得 | dé | de | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
223 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
224 | 23 | 得 | dé | to result in | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
225 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
226 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
227 | 23 | 得 | dé | to be finished | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
228 | 23 | 得 | děi | satisfying | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
229 | 23 | 得 | dé | to contract | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
230 | 23 | 得 | dé | to hear | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
231 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
232 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
233 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
234 | 23 | 入 | rù | to enter | 見無量眾來入宮中 |
235 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 見無量眾來入宮中 |
236 | 23 | 入 | rù | radical | 見無量眾來入宮中 |
237 | 23 | 入 | rù | income | 見無量眾來入宮中 |
238 | 23 | 入 | rù | to conform with | 見無量眾來入宮中 |
239 | 23 | 入 | rù | to descend | 見無量眾來入宮中 |
240 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 見無量眾來入宮中 |
241 | 23 | 入 | rù | to pay | 見無量眾來入宮中 |
242 | 23 | 入 | rù | to join | 見無量眾來入宮中 |
243 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 見無量眾來入宮中 |
244 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 見無量眾來入宮中 |
245 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量眾來入宮中 |
246 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量眾來入宮中 |
247 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量眾來入宮中 |
248 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量眾來入宮中 |
249 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生陀羅尼門 |
250 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生陀羅尼門 |
251 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生陀羅尼門 |
252 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生陀羅尼門 |
253 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財入已 |
254 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財入已 |
255 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 善財入已 |
256 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財入已 |
257 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財入已 |
258 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財入已 |
259 | 21 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 福德陀羅尼門 |
260 | 21 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 福德陀羅尼門 |
261 | 21 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 福德陀羅尼門 |
262 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住毘盧遮那藏殿 |
263 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住毘盧遮那藏殿 |
264 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住毘盧遮那藏殿 |
265 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住毘盧遮那藏殿 |
266 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 住毘盧遮那藏殿 |
267 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住毘盧遮那藏殿 |
268 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟觀察 |
269 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟觀察 |
270 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟觀察 |
271 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟觀察 |
272 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財聞已 |
273 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財聞已 |
274 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
275 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
276 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
277 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時 |
278 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
279 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
280 | 18 | 時 | shí | tense | 時 |
281 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時 |
282 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
283 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
284 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
285 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時 |
286 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
287 | 18 | 時 | shí | hour | 時 |
288 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
289 | 18 | 時 | shí | Shi | 時 |
290 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
291 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
292 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
293 | 17 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之六 |
294 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之六 |
295 | 17 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之六 |
296 | 17 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之六 |
297 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之六 |
298 | 17 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之六 |
299 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
300 | 17 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 受行其教 |
301 | 17 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 受行其教 |
302 | 17 | 教 | jiào | to make; to cause | 受行其教 |
303 | 17 | 教 | jiào | religion | 受行其教 |
304 | 17 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 受行其教 |
305 | 17 | 教 | jiào | Jiao | 受行其教 |
306 | 17 | 教 | jiào | a directive; an order | 受行其教 |
307 | 17 | 教 | jiào | to urge; to incite | 受行其教 |
308 | 17 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 受行其教 |
309 | 17 | 教 | jiào | etiquette | 受行其教 |
310 | 17 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 受行其教 |
311 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴 |
312 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴 |
313 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴 |
314 | 16 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴 |
315 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 其身殊妙如淨居天 |
316 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身殊妙如淨居天 |
317 | 16 | 身 | shēn | self | 其身殊妙如淨居天 |
318 | 16 | 身 | shēn | life | 其身殊妙如淨居天 |
319 | 16 | 身 | shēn | an object | 其身殊妙如淨居天 |
320 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 其身殊妙如淨居天 |
321 | 16 | 身 | shēn | moral character | 其身殊妙如淨居天 |
322 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身殊妙如淨居天 |
323 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 其身殊妙如淨居天 |
324 | 16 | 身 | juān | India | 其身殊妙如淨居天 |
325 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 其身殊妙如淨居天 |
326 | 16 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 入甚深法陀羅尼門 |
327 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 此是般若波羅蜜普莊嚴門 |
328 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 此是般若波羅蜜普莊嚴門 |
329 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 此是般若波羅蜜普莊嚴門 |
330 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 此是般若波羅蜜普莊嚴門 |
331 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
332 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
333 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
334 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
335 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
336 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
337 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
338 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
339 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
340 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間最上摩尼寶而為莊飾 |
341 | 15 | 童女 | tóngnǚ | virgin female | 周遍推求慈行童女 |
342 | 15 | 欲 | yù | desire | 我等欲詣慈行童女聽受妙法 |
343 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等欲詣慈行童女聽受妙法 |
344 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等欲詣慈行童女聽受妙法 |
345 | 15 | 欲 | yù | lust | 我等欲詣慈行童女聽受妙法 |
346 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等欲詣慈行童女聽受妙法 |
347 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生廣大清淨解 |
348 | 15 | 生 | shēng | to live | 生廣大清淨解 |
349 | 15 | 生 | shēng | raw | 生廣大清淨解 |
350 | 15 | 生 | shēng | a student | 生廣大清淨解 |
351 | 15 | 生 | shēng | life | 生廣大清淨解 |
352 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生廣大清淨解 |
353 | 15 | 生 | shēng | alive | 生廣大清淨解 |
354 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生廣大清淨解 |
355 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生廣大清淨解 |
356 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生廣大清淨解 |
357 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生廣大清淨解 |
358 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生廣大清淨解 |
359 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生廣大清淨解 |
360 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生廣大清淨解 |
361 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生廣大清淨解 |
362 | 15 | 生 | shēng | gender | 生廣大清淨解 |
363 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生廣大清淨解 |
364 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生廣大清淨解 |
365 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生廣大清淨解 |
366 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生廣大清淨解 |
367 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生廣大清淨解 |
368 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生廣大清淨解 |
369 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生廣大清淨解 |
370 | 15 | 生 | shēng | nature | 生廣大清淨解 |
371 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生廣大清淨解 |
372 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生廣大清淨解 |
373 | 15 | 生 | shēng | birth | 生廣大清淨解 |
374 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生廣大清淨解 |
375 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 破眾想網 |
376 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 破眾想網 |
377 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 破眾想網 |
378 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 以梵音聲而演說法 |
379 | 15 | 法 | fǎ | France | 以梵音聲而演說法 |
380 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以梵音聲而演說法 |
381 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以梵音聲而演說法 |
382 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以梵音聲而演說法 |
383 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 以梵音聲而演說法 |
384 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 以梵音聲而演說法 |
385 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以梵音聲而演說法 |
386 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 以梵音聲而演說法 |
387 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 以梵音聲而演說法 |
388 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 以梵音聲而演說法 |
389 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以梵音聲而演說法 |
390 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以梵音聲而演說法 |
391 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 以梵音聲而演說法 |
392 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以梵音聲而演說法 |
393 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以梵音聲而演說法 |
394 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以梵音聲而演說法 |
395 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以梵音聲而演說法 |
396 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 不取諸佛眾會道場 |
397 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
398 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
399 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
400 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
401 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
402 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
403 | 15 | 說 | shuō | allocution | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
404 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
405 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
406 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
407 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
408 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
409 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 百千光明而為窓牖 |
410 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千光明而為窓牖 |
411 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千光明而為窓牖 |
412 | 15 | 千 | qiān | Qian | 百千光明而為窓牖 |
413 | 14 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
414 | 14 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
415 | 14 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
416 | 14 | 寶 | bǎo | precious | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
417 | 14 | 寶 | bǎo | noble | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
418 | 14 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
419 | 14 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
420 | 14 | 寶 | bǎo | Bao | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
421 | 14 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
422 | 14 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有如是等不可思議眾寶嚴飾 |
423 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸報之言 |
424 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸報之言 |
425 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸報之言 |
426 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸報之言 |
427 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸報之言 |
428 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸報之言 |
429 | 14 | 言 | yán | to regard as | 咸報之言 |
430 | 14 | 言 | yán | to act as | 咸報之言 |
431 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 咸報之言 |
432 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 咸報之言 |
433 | 14 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
434 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不取佛清淨國土 |
435 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亦不取佛清淨國土 |
436 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亦不取佛清淨國土 |
437 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亦不取佛清淨國土 |
438 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亦不取佛清淨國土 |
439 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 亦不取佛清淨國土 |
440 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亦不取佛清淨國土 |
441 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修菩薩道 |
442 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修菩薩道 |
443 | 14 | 修 | xiū | to repair | 云何修菩薩道 |
444 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 云何修菩薩道 |
445 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修菩薩道 |
446 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修菩薩道 |
447 | 14 | 修 | xiū | to practice | 云何修菩薩道 |
448 | 14 | 修 | xiū | to cut | 云何修菩薩道 |
449 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修菩薩道 |
450 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修菩薩道 |
451 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 云何修菩薩道 |
452 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 云何修菩薩道 |
453 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修菩薩道 |
454 | 14 | 修 | xiū | excellent | 云何修菩薩道 |
455 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修菩薩道 |
456 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修菩薩道 |
457 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修菩薩道 |
458 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修菩薩道 |
459 | 14 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子於善知識所 |
460 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 願見諸佛 |
461 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願見諸佛 |
462 | 14 | 願 | yuàn | hope | 願見諸佛 |
463 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願見諸佛 |
464 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願見諸佛 |
465 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 願見諸佛 |
466 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願見諸佛 |
467 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願見諸佛 |
468 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 願見諸佛 |
469 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願見諸佛 |
470 | 13 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 詣王宮門 |
471 | 13 | 門 | mén | phylum; division | 詣王宮門 |
472 | 13 | 門 | mén | sect; school | 詣王宮門 |
473 | 13 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 詣王宮門 |
474 | 13 | 門 | mén | a door-like object | 詣王宮門 |
475 | 13 | 門 | mén | an opening | 詣王宮門 |
476 | 13 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 詣王宮門 |
477 | 13 | 門 | mén | a household; a clan | 詣王宮門 |
478 | 13 | 門 | mén | a kind; a category | 詣王宮門 |
479 | 13 | 門 | mén | to guard a gate | 詣王宮門 |
480 | 13 | 門 | mén | Men | 詣王宮門 |
481 | 13 | 門 | mén | a turning point | 詣王宮門 |
482 | 13 | 門 | mén | a method | 詣王宮門 |
483 | 13 | 門 | mén | a sense organ | 詣王宮門 |
484 | 13 | 門 | mén | door; gate; dvara | 詣王宮門 |
485 | 13 | 色 | sè | color | 知一切色悉皆如影 |
486 | 13 | 色 | sè | form; matter | 知一切色悉皆如影 |
487 | 13 | 色 | shǎi | dice | 知一切色悉皆如影 |
488 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 知一切色悉皆如影 |
489 | 13 | 色 | sè | countenance | 知一切色悉皆如影 |
490 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 知一切色悉皆如影 |
491 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 知一切色悉皆如影 |
492 | 13 | 色 | sè | kind; type | 知一切色悉皆如影 |
493 | 13 | 色 | sè | quality | 知一切色悉皆如影 |
494 | 13 | 色 | sè | to be angry | 知一切色悉皆如影 |
495 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 知一切色悉皆如影 |
496 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 知一切色悉皆如影 |
497 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 知一切色悉皆如影 |
498 | 13 | 百 | bǎi | one hundred | 百千光明而為窓牖 |
499 | 13 | 百 | bǎi | many | 百千光明而為窓牖 |
500 | 13 | 百 | bǎi | Bai | 百千光明而為窓牖 |
Frequencies of all Words
Top 950
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉現前 |
2 | 69 | 為 | wèi | for; to | 玻瓈為地 |
3 | 69 | 為 | wèi | because of | 玻瓈為地 |
4 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玻瓈為地 |
5 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 玻瓈為地 |
6 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 玻瓈為地 |
7 | 69 | 為 | wéi | to do | 玻瓈為地 |
8 | 69 | 為 | wèi | for | 玻瓈為地 |
9 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 玻瓈為地 |
10 | 69 | 為 | wèi | to | 玻瓈為地 |
11 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 玻瓈為地 |
12 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 玻瓈為地 |
13 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 玻瓈為地 |
14 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 玻瓈為地 |
15 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 玻瓈為地 |
16 | 69 | 為 | wéi | to govern | 玻瓈為地 |
17 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 玻瓈為地 |
18 | 65 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 無數寶網羅覆其上 |
19 | 65 | 其 | qí | to add emphasis | 無數寶網羅覆其上 |
20 | 65 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 無數寶網羅覆其上 |
21 | 65 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 無數寶網羅覆其上 |
22 | 65 | 其 | qí | he; her; it; them | 無數寶網羅覆其上 |
23 | 65 | 其 | qí | probably; likely | 無數寶網羅覆其上 |
24 | 65 | 其 | qí | will | 無數寶網羅覆其上 |
25 | 65 | 其 | qí | may | 無數寶網羅覆其上 |
26 | 65 | 其 | qí | if | 無數寶網羅覆其上 |
27 | 65 | 其 | qí | or | 無數寶網羅覆其上 |
28 | 65 | 其 | qí | Qi | 無數寶網羅覆其上 |
29 | 65 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 無數寶網羅覆其上 |
30 | 61 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切三世諸剎那際 |
31 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切三世諸剎那際 |
32 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 一切三世諸剎那際 |
33 | 61 | 一切 | yīqiè | generally | 一切三世諸剎那際 |
34 | 61 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切三世諸剎那際 |
35 | 61 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切三世諸剎那際 |
36 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 知諸眾生皆無有我 |
37 | 46 | 我 | wǒ | self | 知諸眾生皆無有我 |
38 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 知諸眾生皆無有我 |
39 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 知諸眾生皆無有我 |
40 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 知諸眾生皆無有我 |
41 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 知諸眾生皆無有我 |
42 | 46 | 我 | wǒ | ga | 知諸眾生皆無有我 |
43 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 知諸眾生皆無有我 |
44 | 46 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
45 | 46 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
46 | 46 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
47 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
48 | 46 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
49 | 46 | 行 | háng | line; row | 漸次南行 |
50 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
51 | 46 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
52 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
53 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
54 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
55 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
56 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
57 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
58 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
59 | 46 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
60 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
61 | 46 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
62 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
63 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
64 | 46 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
65 | 46 | 行 | xíng | soon | 漸次南行 |
66 | 46 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
67 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
68 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
69 | 46 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
70 | 46 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
71 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
72 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸次南行 |
73 | 46 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
74 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 漸次南行 |
75 | 46 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
76 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
77 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
78 | 45 | 於 | yú | in; at | 善財童子於善知識所 |
79 | 45 | 於 | yú | in; at | 善財童子於善知識所 |
80 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於善知識所 |
81 | 45 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於善知識所 |
82 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於善知識所 |
83 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於善知識所 |
84 | 45 | 於 | yú | from | 善財童子於善知識所 |
85 | 45 | 於 | yú | give | 善財童子於善知識所 |
86 | 45 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於善知識所 |
87 | 45 | 於 | yú | and | 善財童子於善知識所 |
88 | 45 | 於 | yú | compared to | 善財童子於善知識所 |
89 | 45 | 於 | yú | by | 善財童子於善知識所 |
90 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於善知識所 |
91 | 45 | 於 | yú | for | 善財童子於善知識所 |
92 | 45 | 於 | yú | Yu | 善財童子於善知識所 |
93 | 45 | 於 | wū | a crow | 善財童子於善知識所 |
94 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於善知識所 |
95 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於善知識所 |
96 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種心陀羅尼門 |
97 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種心陀羅尼門 |
98 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種心陀羅尼門 |
99 | 44 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種心陀羅尼門 |
100 | 43 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
101 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
102 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
103 | 43 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
104 | 43 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
105 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作佛事陀羅尼門 |
106 | 43 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
107 | 43 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
108 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
109 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
110 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
111 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 能作佛事陀羅尼門 |
112 | 43 | 能 | néng | even if | 能作佛事陀羅尼門 |
113 | 43 | 能 | néng | but | 能作佛事陀羅尼門 |
114 | 43 | 能 | néng | in this way | 能作佛事陀羅尼門 |
115 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
116 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
117 | 42 | 一 | yī | one | 有一國土 |
118 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一國土 |
119 | 42 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一國土 |
120 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一國土 |
121 | 42 | 一 | yì | whole; all | 有一國土 |
122 | 42 | 一 | yī | first | 有一國土 |
123 | 42 | 一 | yī | the same | 有一國土 |
124 | 42 | 一 | yī | each | 有一國土 |
125 | 42 | 一 | yī | certain | 有一國土 |
126 | 42 | 一 | yī | throughout | 有一國土 |
127 | 42 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一國土 |
128 | 42 | 一 | yī | sole; single | 有一國土 |
129 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 有一國土 |
130 | 42 | 一 | yī | Yi | 有一國土 |
131 | 42 | 一 | yī | other | 有一國土 |
132 | 42 | 一 | yī | to unify | 有一國土 |
133 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一國土 |
134 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一國土 |
135 | 42 | 一 | yī | or | 有一國土 |
136 | 42 | 一 | yī | one; eka | 有一國土 |
137 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空際 |
138 | 39 | 如 | rú | if | 如虛空際 |
139 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空際 |
140 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空際 |
141 | 39 | 如 | rú | this | 如虛空際 |
142 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空際 |
143 | 39 | 如 | rú | to go to | 如虛空際 |
144 | 39 | 如 | rú | to meet | 如虛空際 |
145 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空際 |
146 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空際 |
147 | 39 | 如 | rú | and | 如虛空際 |
148 | 39 | 如 | rú | or | 如虛空際 |
149 | 39 | 如 | rú | but | 如虛空際 |
150 | 39 | 如 | rú | then | 如虛空際 |
151 | 39 | 如 | rú | naturally | 如虛空際 |
152 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空際 |
153 | 39 | 如 | rú | you | 如虛空際 |
154 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空際 |
155 | 39 | 如 | rú | in; at | 如虛空際 |
156 | 39 | 如 | rú | Ru | 如虛空際 |
157 | 39 | 如 | rú | Thus | 如虛空際 |
158 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空際 |
159 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如虛空際 |
160 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空際 |
161 | 38 | 中 | zhōng | middle | 見一一壁中 |
162 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見一一壁中 |
163 | 38 | 中 | zhōng | China | 見一一壁中 |
164 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見一一壁中 |
165 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 見一一壁中 |
166 | 38 | 中 | zhōng | midday | 見一一壁中 |
167 | 38 | 中 | zhōng | inside | 見一一壁中 |
168 | 38 | 中 | zhōng | during | 見一一壁中 |
169 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 見一一壁中 |
170 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 見一一壁中 |
171 | 38 | 中 | zhōng | half | 見一一壁中 |
172 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見一一壁中 |
173 | 38 | 中 | zhōng | while | 見一一壁中 |
174 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見一一壁中 |
175 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見一一壁中 |
176 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 見一一壁中 |
177 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見一一壁中 |
178 | 38 | 中 | zhōng | middle | 見一一壁中 |
179 | 35 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 善財童子於善知識所 |
180 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
181 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
182 | 35 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生皆無有我 |
183 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生皆無有我 |
184 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生皆無有我 |
185 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生皆無有我 |
186 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生皆無有我 |
187 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生皆無有我 |
188 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生皆無有我 |
189 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生皆無有我 |
190 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生皆無有我 |
191 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生皆無有我 |
192 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生皆無有我 |
193 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生皆無有我 |
194 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生皆無有我 |
195 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生皆無有我 |
196 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生皆無有我 |
197 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生皆無有我 |
198 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生皆無有我 |
199 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生皆無有我 |
200 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生皆無有我 |
201 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
202 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
203 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
204 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切三世諸剎那際 |
205 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 一切三世諸剎那際 |
206 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切三世諸剎那際 |
207 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切三世諸剎那際 |
208 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切三世諸剎那際 |
209 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 一切三世諸剎那際 |
210 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切三世諸剎那際 |
211 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界成陀羅尼門 |
212 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界成陀羅尼門 |
213 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界成陀羅尼門 |
214 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界成陀羅尼門 |
215 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界成陀羅尼門 |
216 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 世界成陀羅尼門 |
217 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界成陀羅尼門 |
218 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 知諸眾生皆無有我 |
219 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 知諸眾生皆無有我 |
220 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 知諸眾生皆無有我 |
221 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 求見彼女 |
222 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 求見彼女 |
223 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 求見彼女 |
224 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉妙法輪 |
225 | 32 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉妙法輪 |
226 | 32 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉妙法輪 |
227 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉妙法輪 |
228 | 32 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉妙法輪 |
229 | 32 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉妙法輪 |
230 | 32 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉妙法輪 |
231 | 32 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉妙法輪 |
232 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 善財童子於善知識所 |
233 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 善財童子於善知識所 |
234 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 善財童子於善知識所 |
235 | 32 | 所 | suǒ | it | 善財童子於善知識所 |
236 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 善財童子於善知識所 |
237 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 善財童子於善知識所 |
238 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 善財童子於善知識所 |
239 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 善財童子於善知識所 |
240 | 32 | 所 | suǒ | that which | 善財童子於善知識所 |
241 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 善財童子於善知識所 |
242 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 善財童子於善知識所 |
243 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 善財童子於善知識所 |
244 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 善財童子於善知識所 |
245 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 善財童子於善知識所 |
246 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 聞此童女是師子幢王女 |
247 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 聞此童女是師子幢王女 |
248 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞此童女是師子幢王女 |
249 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞此童女是師子幢王女 |
250 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞此童女是師子幢王女 |
251 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
252 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
253 | 30 | 而 | ér | you | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
254 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
255 | 30 | 而 | ér | right away; then | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
256 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
257 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
258 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
259 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
260 | 30 | 而 | ér | so as to | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
261 | 30 | 而 | ér | only then | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
262 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
263 | 30 | 而 | néng | can; able | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
264 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
265 | 30 | 而 | ér | me | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
266 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
267 | 30 | 而 | ér | possessive | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
268 | 30 | 而 | ér | and; ca | 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法 |
269 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 智慧清淨故 |
270 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 智慧清淨故 |
271 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 智慧清淨故 |
272 | 30 | 故 | gù | to die | 智慧清淨故 |
273 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 智慧清淨故 |
274 | 30 | 故 | gù | original | 智慧清淨故 |
275 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 智慧清淨故 |
276 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 智慧清淨故 |
277 | 30 | 故 | gù | something in the past | 智慧清淨故 |
278 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 智慧清淨故 |
279 | 30 | 故 | gù | still; yet | 智慧清淨故 |
280 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 智慧清淨故 |
281 | 29 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
282 | 29 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同願 |
283 | 29 | 同 | tóng | together | 同願 |
284 | 29 | 同 | tóng | together | 同願 |
285 | 29 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
286 | 29 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
287 | 29 | 同 | tóng | same- | 同願 |
288 | 29 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
289 | 29 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
290 | 29 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
291 | 29 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
292 | 29 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
293 | 29 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
294 | 29 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
295 | 29 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
296 | 29 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
297 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 生廣大清淨解 |
298 | 29 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 生廣大清淨解 |
299 | 29 | 清淨 | qīngjìng | concise | 生廣大清淨解 |
300 | 29 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 生廣大清淨解 |
301 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 生廣大清淨解 |
302 | 29 | 清淨 | qīngjìng | purity | 生廣大清淨解 |
303 | 29 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 生廣大清淨解 |
304 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
305 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
306 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
307 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
308 | 28 | 令 | lìng | a season | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
309 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
310 | 28 | 令 | lìng | good | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
311 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
312 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
313 | 28 | 令 | lìng | a commander | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
314 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
315 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
316 | 28 | 令 | lìng | Ling | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
317 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門 |
318 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見法界一切如來 |
319 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 悉見法界一切如來 |
320 | 28 | 悉 | xī | detailed | 悉見法界一切如來 |
321 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見法界一切如來 |
322 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見法界一切如來 |
323 | 28 | 悉 | xī | strongly | 悉見法界一切如來 |
324 | 28 | 悉 | xī | Xi | 悉見法界一切如來 |
325 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見法界一切如來 |
326 | 27 | 見 | jiàn | to see | 願見諸佛 |
327 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願見諸佛 |
328 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願見諸佛 |
329 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願見諸佛 |
330 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 願見諸佛 |
331 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 願見諸佛 |
332 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 願見諸佛 |
333 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願見諸佛 |
334 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願見諸佛 |
335 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 願見諸佛 |
336 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 願見諸佛 |
337 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 願見諸佛 |
338 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願見諸佛 |
339 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願見諸佛 |
340 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 起最極尊重心 |
341 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起最極尊重心 |
342 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起最極尊重心 |
343 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起最極尊重心 |
344 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起最極尊重心 |
345 | 27 | 心 | xīn | heart | 起最極尊重心 |
346 | 27 | 心 | xīn | emotion | 起最極尊重心 |
347 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 起最極尊重心 |
348 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起最極尊重心 |
349 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起最極尊重心 |
350 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起最極尊重心 |
351 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起最極尊重心 |
352 | 27 | 無 | wú | no | 一切劫無失壞際 |
353 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切劫無失壞際 |
354 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 一切劫無失壞際 |
355 | 27 | 無 | wú | has not yet | 一切劫無失壞際 |
356 | 27 | 無 | mó | mo | 一切劫無失壞際 |
357 | 27 | 無 | wú | do not | 一切劫無失壞際 |
358 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切劫無失壞際 |
359 | 27 | 無 | wú | regardless of | 一切劫無失壞際 |
360 | 27 | 無 | wú | to not have | 一切劫無失壞際 |
361 | 27 | 無 | wú | um | 一切劫無失壞際 |
362 | 27 | 無 | wú | Wu | 一切劫無失壞際 |
363 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切劫無失壞際 |
364 | 27 | 無 | wú | not; non- | 一切劫無失壞際 |
365 | 27 | 無 | mó | mo | 一切劫無失壞際 |
366 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普知一切眾生心行 |
367 | 24 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普知一切眾生心行 |
368 | 23 | 得 | de | potential marker | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
369 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
370 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
371 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
372 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
373 | 23 | 得 | dé | de | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
374 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
375 | 23 | 得 | dé | to result in | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
376 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
377 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
378 | 23 | 得 | dé | to be finished | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
379 | 23 | 得 | de | result of degree | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
380 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
381 | 23 | 得 | děi | satisfying | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
382 | 23 | 得 | dé | to contract | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
383 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
384 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
385 | 23 | 得 | dé | to hear | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
386 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
387 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
388 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 憶持分別時得普門陀羅尼 |
389 | 23 | 入 | rù | to enter | 見無量眾來入宮中 |
390 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 見無量眾來入宮中 |
391 | 23 | 入 | rù | radical | 見無量眾來入宮中 |
392 | 23 | 入 | rù | income | 見無量眾來入宮中 |
393 | 23 | 入 | rù | to conform with | 見無量眾來入宮中 |
394 | 23 | 入 | rù | to descend | 見無量眾來入宮中 |
395 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 見無量眾來入宮中 |
396 | 23 | 入 | rù | to pay | 見無量眾來入宮中 |
397 | 23 | 入 | rù | to join | 見無量眾來入宮中 |
398 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 見無量眾來入宮中 |
399 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 見無量眾來入宮中 |
400 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 見無量眾來入宮中 |
401 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 見無量眾來入宮中 |
402 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 見無量眾來入宮中 |
403 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 見無量眾來入宮中 |
404 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生陀羅尼門 |
405 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生陀羅尼門 |
406 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生陀羅尼門 |
407 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生陀羅尼門 |
408 | 22 | 已 | yǐ | already | 善財入已 |
409 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財入已 |
410 | 22 | 已 | yǐ | from | 善財入已 |
411 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財入已 |
412 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 善財入已 |
413 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 善財入已 |
414 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 善財入已 |
415 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 善財入已 |
416 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財入已 |
417 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財入已 |
418 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 善財入已 |
419 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 善財入已 |
420 | 22 | 已 | yǐ | this | 善財入已 |
421 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財入已 |
422 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財入已 |
423 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一國土 |
424 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一國土 |
425 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一國土 |
426 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一國土 |
427 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一國土 |
428 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一國土 |
429 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一國土 |
430 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一國土 |
431 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一國土 |
432 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一國土 |
433 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一國土 |
434 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 有一國土 |
435 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 有一國土 |
436 | 21 | 有 | yǒu | You | 有一國土 |
437 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一國土 |
438 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一國土 |
439 | 21 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 福德陀羅尼門 |
440 | 21 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 福德陀羅尼門 |
441 | 21 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 福德陀羅尼門 |
442 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住毘盧遮那藏殿 |
443 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住毘盧遮那藏殿 |
444 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住毘盧遮那藏殿 |
445 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住毘盧遮那藏殿 |
446 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 住毘盧遮那藏殿 |
447 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 住毘盧遮那藏殿 |
448 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住毘盧遮那藏殿 |
449 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟觀察 |
450 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟觀察 |
451 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟觀察 |
452 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟觀察 |
453 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
454 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
455 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財聞已 |
456 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財聞已 |
457 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
458 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
459 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
460 | 18 | 時 | shí | at that time | 時 |
461 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時 |
462 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
463 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
464 | 18 | 時 | shí | tense | 時 |
465 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時 |
466 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
467 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
468 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
469 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
470 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時 |
471 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
472 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
473 | 18 | 時 | shí | on time | 時 |
474 | 18 | 時 | shí | this; that | 時 |
475 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
476 | 18 | 時 | shí | hour | 時 |
477 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
478 | 18 | 時 | shí | Shi | 時 |
479 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
480 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
481 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
482 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時 |
483 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十九之六 |
484 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十九之六 |
485 | 17 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之六 |
486 | 17 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十九之六 |
487 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十九之六 |
488 | 17 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十九之六 |
489 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十九之六 |
490 | 17 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十九之六 |
491 | 17 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十九之六 |
492 | 17 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十九之六 |
493 | 17 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十九之六 |
494 | 17 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十九之六 |
495 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之六 |
496 | 17 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之六 |
497 | 17 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之六 |
498 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之六 |
499 | 17 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之六 |
500 | 17 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
一切 |
|
|
|
我 |
|
|
|
不可说 | 不可說 |
|
|
行 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
兴城 | 興城 | 120 | Xincheng |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
智常 | 122 | Zhichang | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 278.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白法 | 98 |
|
|
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地大 | 100 | earth; earth element | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
分位 | 102 | time and position | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光明藏 | 103 |
|
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三道 | 115 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
卍字 | 119 | a swastika | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
懈倦 | 120 | tired | |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正业 | 正業 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
昼神 | 晝神 | 122 | daytime spirits |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |